1 00:00:01,167 --> 00:00:02,376 Sebelum ini dalam The 100... 2 00:00:02,667 --> 00:00:06,001 Darah awak boleh selamatkan kita. Semua orang. 3 00:00:06,334 --> 00:00:08,417 Becca ke angkasa lepas untuk buat Nightblood... 4 00:00:08,501 --> 00:00:10,085 ...dalam persekitaran graviti sifar. 5 00:00:10,751 --> 00:00:12,460 Kita perlu ke angkasa lepas untuk buat Nightblood. 6 00:00:12,542 --> 00:00:15,293 Raven, imbasan otak awak menunjukkan yang awak ada strok. 7 00:00:15,375 --> 00:00:16,375 Ia boleh membunuh awak. 8 00:00:16,459 --> 00:00:19,168 Jika kita tak dapat Nightblood, kita akan berkongsi Arkadia. 9 00:00:19,250 --> 00:00:21,042 Cari jalan untuk terus hidup bersama. 10 00:00:23,167 --> 00:00:26,417 Apa saja yang awak buat, ia takkan kembalikan keluarga awak. 11 00:00:26,501 --> 00:00:27,626 Tolong jangan buat begini. 12 00:00:36,292 --> 00:00:38,001 Saya cuba halang dia. 13 00:00:47,042 --> 00:00:48,334 Ada ramai lagi di sini. 14 00:00:49,125 --> 00:00:50,459 Kita perlukan mereka di sana. 15 00:00:59,375 --> 00:01:00,375 Bukan hujan hitam. 16 00:01:03,501 --> 00:01:05,419 Bila ia tiba... 17 00:01:05,667 --> 00:01:06,917 ...ia tak berwarna. 18 00:01:08,417 --> 00:01:10,751 -Bagaimana kita nak tahu? -Kesakitan. 19 00:01:12,792 --> 00:01:13,792 Kekacauan. 20 00:01:15,501 --> 00:01:18,876 -Kematian. -Sama saja. 21 00:01:24,667 --> 00:01:26,750 Cerialah, Jaha. 22 00:01:28,083 --> 00:01:31,584 Bila awak terima hakikat yang tiada apa yang boleh diselesaikan... 23 00:01:33,417 --> 00:01:34,709 ...tak perlulah risaukan apa-apa. 24 00:01:38,709 --> 00:01:39,834 Kita akan cari jalan. 25 00:01:43,459 --> 00:01:44,459 Saya sudah temuinya. 26 00:01:47,375 --> 00:01:49,209 "Jika awak tak pernah lakukan, awak patut lakukan." 27 00:01:50,375 --> 00:01:53,417 "Benda ini seronok dan seronok itu bagus." 28 00:01:57,000 --> 00:01:58,334 Dr. Seuss. 29 00:02:17,042 --> 00:02:18,459 Ayuh, mari pergi tangkap dia! 30 00:02:24,459 --> 00:02:25,459 Ayuh. 31 00:02:42,250 --> 00:02:43,292 Lepaskan dia! 32 00:02:47,083 --> 00:02:48,375 Lepaskan dia! 33 00:02:49,501 --> 00:02:50,501 Lepaskan! 34 00:02:56,876 --> 00:03:01,668 Saya akan tembak sesiapa yang sentuh lelaki ini! 35 00:03:25,209 --> 00:03:26,251 Pilihan yang bagus. 36 00:03:58,918 --> 00:04:02,794 Kemasukan semula ke Tahap Dua dalam kiraan lima, empat... 37 00:04:02,876 --> 00:04:04,752 -Oh, tuhan. -...tiga, dua... 38 00:04:04,792 --> 00:04:07,792 -Ayuh, awak boleh lakukannya. -... satu. Penggalak utama dimulakan. 39 00:04:14,209 --> 00:04:18,085 -Jumlah bahan api semakin menurun. -Tidak. 40 00:04:18,167 --> 00:04:20,001 -Amaran. -Ayuh! 41 00:04:20,083 --> 00:04:22,792 -Amaran. -Ayuh! 42 00:04:23,959 --> 00:04:26,251 -Tidak! -Bersedia untuk impak. 43 00:04:26,334 --> 00:04:27,960 Tidak. 44 00:04:28,042 --> 00:04:29,709 Tidak! 45 00:04:33,125 --> 00:04:34,334 Misi gagal. 46 00:04:34,709 --> 00:04:40,043 Kerosakan luaran, 100 peratus. Kemusnahan kargo, 100 peratus. 47 00:04:40,083 --> 00:04:42,667 Kematian, 100 peratus. 48 00:04:43,334 --> 00:04:44,626 Bagus, Raven. 49 00:04:45,501 --> 00:04:51,043 Gelombang maut nuklear 42, manusia kosong. 50 00:04:51,334 --> 00:04:54,376 -Awak nak masuk dan mencubanya? -Tak, saya agak sibuk. 51 00:04:54,417 --> 00:04:57,126 Apa pun, saya tak mahu bertanggungjawab atas kematian semua orang. 52 00:04:57,209 --> 00:04:59,793 Abby kata awak hanya perlu pantau, bukannya menyibuk. 53 00:04:59,876 --> 00:05:02,418 Saya memang suka buat lebih daripada apa yang disuruh. 54 00:05:02,501 --> 00:05:05,501 Bercakap tentang itu, awak patut mulakan tahap bahan api pada 75 peratus. 55 00:05:06,000 --> 00:05:08,542 -Mungkin itu masalah awak. -Tumpukan perhatian. 56 00:05:08,626 --> 00:05:11,460 Kita hanya ada 10 tong hidrazina di Arkadia. 57 00:05:11,542 --> 00:05:14,126 Kalau ada lebih daripada itu, saya tak ada masalah untuk mendarat. 58 00:05:15,542 --> 00:05:16,542 Tak guna! 59 00:05:19,292 --> 00:05:20,292 Awak okey? 60 00:05:21,584 --> 00:05:22,918 Saya okey. Diamlah. 61 00:05:23,584 --> 00:05:25,418 -Awak nak saya kejutkan doktor? -Tidak! 62 00:05:26,501 --> 00:05:27,501 Tidak. 63 00:05:28,334 --> 00:05:29,334 Tidak, saya okey. 64 00:05:34,626 --> 00:05:39,377 -Saya mulakan sekali lagi. -Kali ke-28 mungkin membawa tuah. 65 00:05:39,751 --> 00:05:43,335 -Mulakan semula simulasi. -Simulasi dimulakan semula. 66 00:06:12,125 --> 00:06:13,334 Awak tak tidurkah? 67 00:06:15,876 --> 00:06:17,460 Semua orang perlu berehat, Clarke. 68 00:06:18,334 --> 00:06:19,501 Penyelamat pun sama. 69 00:06:22,501 --> 00:06:24,543 Begitulah dia. 70 00:06:25,751 --> 00:06:27,126 Saya terpaksa. 71 00:06:28,334 --> 00:06:31,876 Saya nak ambil bahan api roket di pulau untuk mak saya dan Raven... 72 00:06:31,959 --> 00:06:34,918 ...supaya mereka boleh ke angkasa lepas untuk buat Nightblood. 73 00:06:35,250 --> 00:06:37,333 Ia satu-satunya harapan kita. 74 00:06:40,542 --> 00:06:43,334 Maaf kerana tak dapat halang budak itu daripada memusnahkan rumah awak. 75 00:06:43,709 --> 00:06:44,876 Itu bukan salah awak. 76 00:06:45,667 --> 00:06:49,251 Sekarang kita tak perlu risau untuk asingkan 450 orang... 77 00:06:49,334 --> 00:06:52,751 ...apabila gelombang maut itu datang atau berkongsi dengan Azgeda. 78 00:06:56,709 --> 00:06:58,210 Lexa pasti bangga dengan awak. 79 00:07:03,375 --> 00:07:07,001 Kami semua orang awak sekarang. Dia pun sama. 80 00:07:15,292 --> 00:07:17,417 Dia hidup dalam diri awak. 81 00:07:20,876 --> 00:07:21,876 Kenapa? 82 00:07:23,584 --> 00:07:24,709 Saya nak awak duduk... 83 00:07:25,792 --> 00:07:26,792 ...di sini. 84 00:07:27,209 --> 00:07:29,043 Awak boleh guna bilik saya sehingga saya kembali. 85 00:07:30,083 --> 00:07:32,083 Clarke... 86 00:07:32,167 --> 00:07:34,959 ...saya tak mahu apa-apa lagi selain saat ini. 87 00:07:35,918 --> 00:07:37,585 -Itulah cara saya hidup. -Saya tahu. 88 00:07:38,834 --> 00:07:42,251 Tapi Niylah, sebaik saja kami selesai buat Nightblood... 89 00:07:42,292 --> 00:07:46,168 ...ia akan diedarkan ke Arkadia dan Polis dulu. 90 00:07:46,334 --> 00:07:48,876 Saya rasa senang hati kalau awak ada di sini untuk mendapatkannya. 91 00:07:53,250 --> 00:07:54,250 Bagus. 92 00:07:55,501 --> 00:07:57,793 Saya akan beritahu bahagian perubatan yang mereka ada ahli baru. 93 00:08:03,083 --> 00:08:04,375 Sekarang pergi selamatkan kami semua. 94 00:08:13,375 --> 00:08:16,750 Sektor, tiga, empat, dan lima mengalami kerosakan teruk. 95 00:08:16,876 --> 00:08:18,418 Kita kehilangan bilik pelayan... 96 00:08:18,501 --> 00:08:20,460 ...semua pemproses dan sistem sokongan hidup... 97 00:08:20,918 --> 00:08:22,377 ...dan separuh daripada tempat tinggal. 98 00:08:22,959 --> 00:08:25,835 Kuasa sokongan akan pastikan lampu menyala pada waktu malam... 99 00:08:25,918 --> 00:08:28,085 ...dalam bilik yang tak terbakar tapi tiada alat pemanas atau air. 100 00:08:29,250 --> 00:08:30,375 Tiada cara untuk memulihkannya... 101 00:08:30,459 --> 00:08:32,709 ...atau baiki kapal ini sebelum radiasi tiba ke sini. 102 00:08:32,792 --> 00:08:33,959 Ada berita baik tak? 103 00:08:35,042 --> 00:08:36,501 Tiada siapa yang mati. 104 00:08:37,626 --> 00:08:38,626 Lupakan Ark. 105 00:08:39,667 --> 00:08:41,209 Ia takkan selamatkan kita semua. 106 00:08:41,334 --> 00:08:43,918 Kita perlu gunakan sumber kita untuk membuat Nightblood. 107 00:08:44,542 --> 00:08:45,584 Bahan api sudah diisi? 108 00:08:45,918 --> 00:08:50,043 Dalam proses, tapi ia bukan sesuatu yang mudah. 109 00:08:50,751 --> 00:08:51,751 Apa yang saya tak tahu? 110 00:08:52,417 --> 00:08:54,500 Oleh sebab berita tentang Praimfaya yang tersebar... 111 00:08:54,584 --> 00:08:57,126 ...saya hantar Echo dan tentera saya ke Polis untuk kekalkan keamanan. 112 00:08:57,292 --> 00:08:59,876 Bagus. Keadaan perlulah aman untuk edarkan penawar. 113 00:09:00,334 --> 00:09:02,293 Lebih separuh daripada mereka melarikan diri. 114 00:09:02,417 --> 00:09:04,584 Hari pengakhiran akan tiba, jadi mereka hendak berada di rumah. 115 00:09:04,876 --> 00:09:05,876 Saya tak salahkan mereka. 116 00:09:06,000 --> 00:09:09,083 Awak salahkan mereka tak kerana bakar kampung Trikru? 117 00:09:09,209 --> 00:09:11,459 -Kelakarnya. -Cukup. 118 00:09:12,167 --> 00:09:13,918 Kita tahu hutan ini ialah zon perang. 119 00:09:14,292 --> 00:09:16,251 Selepas apa yang berlaku dengan Ilian... 120 00:09:17,167 --> 00:09:19,334 ...saya tak boleh berikan ramai pengawal untuk lindungi awak. 121 00:09:20,083 --> 00:09:22,500 Pengawal keselamatan saya boleh melindungi kita. 122 00:09:22,584 --> 00:09:24,793 Terima kasih. Awak sangat pemurah. 123 00:09:26,751 --> 00:09:28,543 Kita semua bersama-sama sekarang. 124 00:09:35,209 --> 00:09:37,127 Saya akan periksa Octavia sebelum kita pergi. 125 00:09:41,709 --> 00:09:43,668 Clarke, saya akan ikut awak. 126 00:09:46,042 --> 00:09:47,042 Tak boleh. 127 00:09:49,083 --> 00:09:51,875 -Saya Canselor. -Sebab itu awak tak boleh. 128 00:09:52,375 --> 00:09:55,834 Setelah apa yang berlaku pagi tadi, orang kita perlukan awak di sini... 129 00:09:55,918 --> 00:09:57,585 ...lebih daripada sebelum ini. 130 00:10:00,417 --> 00:10:02,126 Saya tahu awak risaukan mak saya. 131 00:10:03,709 --> 00:10:06,001 Dia akan ke angkasa lepas... 132 00:10:06,751 --> 00:10:08,293 ...dengan roket berusia 100 tahun. 133 00:10:09,959 --> 00:10:12,209 Awak tahu berapa banyak perkara buruk boleh berlaku? 134 00:10:14,584 --> 00:10:16,293 Raven kata keadaan roket itu baik. 135 00:10:16,792 --> 00:10:18,084 Dia perlukan sedikit lagi bahan api... 136 00:10:18,167 --> 00:10:19,918 ...tapi selagi kita beri apa yang kita ada... 137 00:10:20,250 --> 00:10:22,375 ...dia kata dia akan mendarat dengan selamat. 138 00:10:23,918 --> 00:10:25,419 Lihat, kita perlu cuba. 139 00:10:29,959 --> 00:10:31,626 Saya akan sampaikan salam sayang awak kepadanya. 140 00:10:34,292 --> 00:10:35,292 Ya. 141 00:10:35,751 --> 00:10:37,085 Tolong sampaikan. 142 00:10:37,876 --> 00:10:41,543 Saya akan pastikan ada sesuatu yang tinggal untuk diselamatkan... 143 00:10:41,584 --> 00:10:43,959 ...bila awak pulang. 144 00:11:01,709 --> 00:11:02,709 Saya akan kembali. 145 00:11:15,751 --> 00:11:16,918 Awak menakutkan kami. 146 00:11:21,459 --> 00:11:23,251 Awak selamatkan ramai orang, O. 147 00:11:24,709 --> 00:11:27,751 Kalau awak tak datang beri amaran tentang kedatangan Azgeda... 148 00:11:28,459 --> 00:11:30,793 -...kita akan berperang. -Keluar. 149 00:11:33,959 --> 00:11:35,710 Octavia, saya ingat awak sudah mati. 150 00:11:36,584 --> 00:11:37,793 Octavia memang sudah mati. 151 00:11:39,792 --> 00:11:41,376 Dia mati ketika awak bunuh Lincoln. 152 00:11:44,167 --> 00:11:45,834 Tolong jangan cakap begitu, O. 153 00:11:46,709 --> 00:11:47,792 Hei, saya abang awak. 154 00:11:51,292 --> 00:11:52,918 Kenapa awak fikir awak masih hidup? 155 00:12:08,375 --> 00:12:09,917 Masukkan tong terakhir. 156 00:12:12,417 --> 00:12:14,626 Saya dan Bellamy akan akan memimpin jalan dengan kenderaan itu. 157 00:12:14,709 --> 00:12:16,834 Awak dan orang awak akan ikut di belakang dengan bahan api itu. 158 00:12:16,918 --> 00:12:19,877 -Raja Azgeda tak ikut sesiapa. -Tak mengapa, Seiku. 159 00:12:20,501 --> 00:12:22,002 Lebih baik kita tak dikesan buat masa ini. 160 00:12:26,626 --> 00:12:27,626 Masa untuk pergi. 161 00:12:34,250 --> 00:12:36,209 -Semua sudah sedia? -Sudah. 162 00:12:36,292 --> 00:12:38,542 Saya rasa saya perlu ingatkan awak semula. 163 00:12:38,876 --> 00:12:42,043 Awak akan membawa 10 tong hidrazina... 164 00:12:42,083 --> 00:12:44,292 ...kargo yang amat diperlukan oleh Raven... 165 00:12:44,375 --> 00:12:47,126 ...akan melalui jajahan musuh yang penuh dengan puak yang berperang... 166 00:12:47,209 --> 00:12:49,543 ...jalannya pula tak rata dan jika ada perlanggaran berlaku... 167 00:12:49,626 --> 00:12:51,709 ...akan sebabkan letupan yang bukan hanya bunuh kamu semua... 168 00:12:52,667 --> 00:12:55,459 ...tapi memusnahkan satu-satunya peluang manusia untuk terus hidup. 169 00:12:57,167 --> 00:12:59,043 Tak mungkin perkara buruk akan berlaku. 170 00:13:14,042 --> 00:13:15,584 Bersedia untuk impak. 171 00:13:17,250 --> 00:13:18,876 -Aduhai. -Misi gagal. 172 00:13:18,959 --> 00:13:21,376 Asyik bekerja dan tak bermain buat Raven jadi gadis yang membosankan. 173 00:13:30,167 --> 00:13:31,167 Hei. 174 00:13:32,292 --> 00:13:33,334 Awak okey? 175 00:13:33,459 --> 00:13:36,542 Saya sudah muak dengan jenaka dungu awak. 176 00:13:36,626 --> 00:13:38,127 Apa kata awak bertenang? 177 00:13:40,042 --> 00:13:46,125 Awak tak guna. Abby tersilap kerana percayakan awak. 178 00:13:47,083 --> 00:13:49,001 Saya lebih mengenali awak daripada dia. 179 00:13:49,083 --> 00:13:52,417 Awak seperti lintah, Murphy. Awak hisap darah orang lain... 180 00:13:52,501 --> 00:13:56,501 ...dan ambil semua yang awak mampu supaya awak boleh hidup. 181 00:13:58,334 --> 00:14:01,001 Sekurang-kurangnya saya bukan pesakit mental seperti awak, Raven. 182 00:14:02,876 --> 00:14:06,043 Saya benci awak! 183 00:14:11,626 --> 00:14:14,626 -Saya benci awak! -Berhenti. 184 00:14:15,417 --> 00:14:16,417 Raven! 185 00:14:16,584 --> 00:14:18,085 Jauhkan diri dari saya. 186 00:14:18,167 --> 00:14:20,085 -Lepaskan saya. -Raven. 187 00:14:20,167 --> 00:14:22,167 -Kenapa dengan awak? -Tidak. Lepaskan saya. 188 00:14:22,250 --> 00:14:23,709 -Raven... -Lepaskan saya! 189 00:14:23,792 --> 00:14:25,875 Bernafas! 190 00:14:29,292 --> 00:14:31,375 Bernafas. 191 00:14:31,459 --> 00:14:33,459 -Patutkah saya panggil Abby? -Tidak. 192 00:14:33,918 --> 00:14:35,460 Dengar suara saya, Raven. 193 00:14:36,209 --> 00:14:37,418 Tarik nafas... 194 00:14:39,375 --> 00:14:40,500 ...dan lepaskan. 195 00:14:42,250 --> 00:14:47,292 Saya serahkan diri saya kepada keajaiban lautan. 196 00:14:48,375 --> 00:14:49,375 Cakap. 197 00:14:50,375 --> 00:14:51,375 Cakap, Raven. 198 00:14:51,918 --> 00:14:53,127 Saya serahkan diri saya... 199 00:14:54,876 --> 00:14:56,043 Saya serahkan diri saya... 200 00:14:56,083 --> 00:14:58,375 -...kepada keajaiban... -...kepada keajaiban... 201 00:14:58,501 --> 00:15:03,543 -...lautan. -...lautan. 202 00:15:15,876 --> 00:15:17,418 Saya tahu kegelapannya. 203 00:15:19,542 --> 00:15:20,667 Okey. 204 00:15:36,876 --> 00:15:37,918 Mari buat lagi. 205 00:15:42,792 --> 00:15:43,959 Dia akan okey. 206 00:15:46,083 --> 00:15:47,083 Awak okey tak? 207 00:15:49,292 --> 00:15:52,168 Kegelapan takkan apa-apakan saya. 208 00:15:52,250 --> 00:15:55,168 Tahniah. Awak penjaga Raven yang baru. 209 00:16:07,167 --> 00:16:08,292 Sebab Octaviakah? 210 00:16:09,417 --> 00:16:10,918 Perhatikan pokok-pokok. 211 00:16:14,501 --> 00:16:16,085 Dia tak maafkan awak, bukan? 212 00:16:21,375 --> 00:16:22,917 Saya sudah kata ia akan ambil masa. 213 00:16:26,542 --> 00:16:28,792 Kita tiada masa yang banyak, bukan? 214 00:16:37,250 --> 00:16:39,168 Tunggu. Kita ada masalah. 215 00:16:46,209 --> 00:16:49,710 -Ada tempat pemeriksaan trikru. -Awas, jangan tunjukkan senjata . 216 00:16:49,792 --> 00:16:51,084 Pastikan semua bertenang. 217 00:16:51,167 --> 00:16:52,167 Baiklah. -Tunggu. 218 00:16:53,000 --> 00:16:55,459 Ia bukan tempat pemeriksaan. Mereka cedera. 219 00:16:55,542 --> 00:16:56,542 Clarke. 220 00:16:59,792 --> 00:17:01,875 -Apa dia buat? -Macam yang selalu dia buat. 221 00:17:02,042 --> 00:17:03,084 Jangan sesiapa pun keluar. 222 00:17:09,250 --> 00:17:10,250 Wanheda. 223 00:17:12,375 --> 00:17:15,334 -Apa yang berlaku? -Azgeda bakar kampung kami. 224 00:17:16,042 --> 00:17:18,751 Kaki ayah saya cedera terkena kapak dan kami tak dapat hentikan darahnya. 225 00:17:41,709 --> 00:17:43,668 Maafkan saya. Tiada apa yang kami boleh buat. 226 00:17:43,751 --> 00:17:45,751 Mungkin awak boleh kosongkan jalan? 227 00:17:47,792 --> 00:17:49,167 Semua orang, ke tepi! 228 00:17:49,792 --> 00:17:52,209 Jika awak menuju ke Polis, kami nak tumpang. 229 00:17:53,626 --> 00:17:55,043 Kami tak menuju ke polis. 230 00:17:55,959 --> 00:17:58,460 Puak Broadleaf dan Plain Riders menentang Azgeda. 231 00:17:58,834 --> 00:17:59,834 Kami nak turut serta. 232 00:18:00,501 --> 00:18:03,127 Hei, budak. Pergi dari situ. 233 00:18:06,584 --> 00:18:09,834 -Azgeda! -Tidak! Bergerak! Tak guna. 234 00:18:33,125 --> 00:18:34,584 Nampaknya kita ada masalah lain. 235 00:18:47,292 --> 00:18:49,292 Murphy tak cakap apa-apa tentang sungai. 236 00:18:49,375 --> 00:18:50,917 Apa lagi perkara buruk yang akan berlaku? 237 00:18:55,626 --> 00:18:56,626 Ais mencair. 238 00:18:57,584 --> 00:18:59,502 Saya akan cari tempat untuk ke seberang sungai. 239 00:19:01,918 --> 00:19:03,877 Tunggu. Pandu kenderaan ini. 240 00:19:03,918 --> 00:19:05,669 Awak dapat bergerak lebih jauh dan lebih selamat. 241 00:19:06,167 --> 00:19:08,584 -Dengan dia? -Kita perlu menyeberangi sungai. 242 00:19:08,918 --> 00:19:10,960 Kami akan tinggal di sini dan jaga bahan api. 243 00:19:13,125 --> 00:19:14,208 Kami takkan ambil masa yang lama. 244 00:19:15,209 --> 00:19:16,793 -Perhati sekeliling. -Ya, tuan. 245 00:19:18,209 --> 00:19:19,876 Pantau sekeliling. Perhatikan barisan pokok itu. 246 00:19:21,542 --> 00:19:24,001 Tuanku, kami patut ikut tuanku. 247 00:19:24,459 --> 00:19:26,501 Tiada apa yang lebih penting daripada kargo ini. 248 00:19:27,125 --> 00:19:28,125 Pastikan ia selamat. 249 00:19:43,751 --> 00:19:49,418 Saya menakutkan diri sendiri demi keajaiban daripada kesilapan ghairah. 250 00:19:51,000 --> 00:19:52,918 Saya menakutkan diri... 251 00:19:55,375 --> 00:19:57,917 Apa yang penting ialah niat. 252 00:20:00,751 --> 00:20:04,960 Raven perlukan awak, John. Dia sudah lama berada di sana. 253 00:20:05,000 --> 00:20:07,584 Kalau awak tak perasan, Raven benci keberanian saya. 254 00:20:07,709 --> 00:20:11,084 -Saya tak rasa itu yang dia cakap. -Dia cakap begitu. 255 00:20:11,167 --> 00:20:12,709 Awak tahu siapa yang jadikan dia tempang? 256 00:20:13,709 --> 00:20:14,709 Saya yang buat. 257 00:20:18,000 --> 00:20:19,959 Saya tak rasa dia bencikan awak kerana itu... 258 00:20:20,042 --> 00:20:22,209 ...sebanyak mana awak bencikan diri awak sendiri. 259 00:20:24,334 --> 00:20:26,168 Kenapa awak peduli tentang ini? 260 00:20:27,459 --> 00:20:28,751 Awaklah keajaiban itu, bukan? 261 00:20:28,834 --> 00:20:30,585 Awak takkan mati walaupun terkena radiasi, bukan? 262 00:20:30,667 --> 00:20:32,917 Mungkin saya tak mahu jadi orang terakhir di bumi. 263 00:20:33,000 --> 00:20:34,000 Betulkah? 264 00:20:34,584 --> 00:20:36,793 Kenapa? Saya mahukannya. 265 00:20:37,667 --> 00:20:38,834 Saya tak percaya itu. 266 00:20:41,000 --> 00:20:42,834 Awak belum mengenali saya sepenuhnya. 267 00:20:43,250 --> 00:20:46,500 Saya tahu awak curi ubat untuk selamatkan Adria. 268 00:20:47,167 --> 00:20:49,501 Saya tahu awak selamatkan Raven daripada dron. 269 00:20:49,626 --> 00:20:52,293 Dan saya sedang fikirkan semula tentang tindakan saya itu. 270 00:20:52,375 --> 00:20:54,625 Saya tahu apa rasanya membenci diri sendiri, John. 271 00:20:58,000 --> 00:21:01,876 Kerana warna darah saya, saya dibesarkan sebagai pembunuh. 272 00:21:03,501 --> 00:21:05,751 Penjaga Flame telah mendorong kemarahan saya dan... 273 00:21:05,792 --> 00:21:07,834 ...mengajar saya bahawa ia adalah perkara yang mulia. 274 00:21:08,417 --> 00:21:12,500 Selama bertahun-tahun, saya terdedah dengan kematian dan keganasan. 275 00:21:16,584 --> 00:21:18,001 Saya bunuh abang saya sendiri. 276 00:21:19,584 --> 00:21:23,918 Percayalah bila saya beritahu awak, jika saya temui ketenangan... 277 00:21:25,709 --> 00:21:26,709 ...awak juga boleh. 278 00:21:29,501 --> 00:21:31,419 Saya rasa keamanan itu sesuatu yang keterlaluan. 279 00:21:34,167 --> 00:21:36,001 Pejuang yang dapat teruskan hidup. 280 00:21:44,042 --> 00:21:45,042 Bagus. 281 00:21:46,751 --> 00:21:48,168 Semakin sembuh. 282 00:21:48,250 --> 00:21:50,625 Awak mampu berlari tak lama lagi. 283 00:22:04,792 --> 00:22:06,293 Apa yang berlaku pada pengawal dia? 284 00:22:10,501 --> 00:22:11,501 Cukuplah buat masa sekarang. 285 00:22:14,167 --> 00:22:15,292 Saya akan kembali nanti. 286 00:22:24,334 --> 00:22:25,584 Saya gembira awak masih hidup. 287 00:22:26,834 --> 00:22:28,251 Awak takkan hidup lama. 288 00:22:29,626 --> 00:22:30,918 Jus drein, jus daun. 289 00:22:32,292 --> 00:22:34,709 -Saya tak bunuh sesiapa. -Salah. 290 00:22:35,751 --> 00:22:36,918 Awak bunuh mereka semua. 291 00:22:38,000 --> 00:22:39,501 Sekarang mereka akan bunuh awak. 292 00:22:40,959 --> 00:22:42,668 Saya tak tahu tentang Praimfaya. 293 00:22:44,083 --> 00:22:45,250 Awak boleh beritahu mereka itu. 294 00:22:45,918 --> 00:22:47,960 Saya tak berniat untuk menyakiti sesiapa. 295 00:22:48,042 --> 00:22:49,876 Sebilah pedang tak tahu apa niat tuannya. 296 00:22:52,584 --> 00:22:53,876 Ia hanya memotong. 297 00:23:00,918 --> 00:23:01,918 Ini akan berhasil. 298 00:23:03,167 --> 00:23:05,542 Clarke, sila jawab. Kami jumpa tempat untuk menyeberang. 299 00:23:08,334 --> 00:23:10,293 Kargo Satu, awak dengar tak? 300 00:23:14,959 --> 00:23:16,084 Clarke, sila jawab. 301 00:23:19,542 --> 00:23:20,542 Ada sesuatu yang tak kena. 302 00:23:48,167 --> 00:23:49,167 Hati-hati. 303 00:23:51,334 --> 00:23:52,668 Clarke, jawablah. 304 00:23:54,167 --> 00:23:55,959 Kargo Satu, di mana awak? 305 00:24:00,042 --> 00:24:01,042 Di sini! 306 00:24:24,042 --> 00:24:25,042 Seiku. 307 00:24:26,375 --> 00:24:27,834 Kita berdua tahu siapa yang lakukannya. 308 00:24:28,501 --> 00:24:29,501 Puak Trikru. 309 00:24:30,667 --> 00:24:33,459 -Di mana yang lain? -Mereka ambil trak untuk ke Polis. 310 00:24:33,709 --> 00:24:35,251 Maksudnya sekurang-kurangnya salah seorang... 311 00:24:35,334 --> 00:24:36,584 ...daripada orang awak masih hidup. 312 00:24:41,667 --> 00:24:44,709 Berapa lama lagi kita biarkan mereka lindungi si tak guna itu? 313 00:24:45,042 --> 00:24:47,125 Kapal ini sepatutnya bantu kita untuk hidup. 314 00:24:47,250 --> 00:24:49,250 Sekarang kita semua akan mati. 315 00:24:49,334 --> 00:24:51,960 Apa? Takkan kita nak berdiam diri? 316 00:24:52,042 --> 00:24:54,584 Dia menghukum kita sehingga mati. 317 00:24:54,959 --> 00:24:56,918 Hujan hitam akan makan kulit kita dan... 318 00:24:57,000 --> 00:24:58,792 ...radiasi akan cederakan badan kita. 319 00:24:59,167 --> 00:25:01,959 Semua kerana dia. Kita tak buat apa-apa... 320 00:25:02,626 --> 00:25:04,210 Budak lelaki yang mereka cakapkan itu ada... 321 00:25:04,292 --> 00:25:05,876 ...di bahagian perubatan tanpa perlindungan. 322 00:25:06,501 --> 00:25:08,293 Dia jadikan kita sasaran kerana siapa diri kita. 323 00:25:08,417 --> 00:25:09,751 -Ya! -Ya. 324 00:25:11,751 --> 00:25:12,751 Dia pengecut! 325 00:25:14,083 --> 00:25:16,417 -Ini idea yang baikkah? -Apa? Moonshine? 326 00:25:16,501 --> 00:25:17,543 Saya akan pastikan... 327 00:25:17,626 --> 00:25:19,085 -Tentulah. -...dia tak boleh hidup di sini. 328 00:25:19,167 --> 00:25:22,459 Saya akan pastikan dia tak selamat hari ini. 329 00:25:22,542 --> 00:25:25,334 Kita mungkin akan dihukum mati tak lama lagi... 330 00:25:25,459 --> 00:25:27,709 -... tapi dia akan dibunuh hari ini. -Ya! 331 00:25:27,792 --> 00:25:31,543 Jangan buat silap, ini jenayah kebencian. Biar dia rasa kebencian kita! 332 00:25:31,584 --> 00:25:33,293 Ya! Mari bunuh dia. 333 00:25:34,459 --> 00:25:37,210 -Awak okey dengan semua ini? -Mereka hanya lepaskan tekanan. 334 00:25:37,334 --> 00:25:38,459 Lepaskan tekanan? 335 00:25:39,167 --> 00:25:40,417 Adakah itu yang kita lakukan... 336 00:25:40,501 --> 00:25:42,293 ...semasa kita gantung Murphy kerana membunuh Wells? 337 00:25:48,667 --> 00:25:49,667 Tuangkan. 338 00:25:51,751 --> 00:25:53,793 -Menentang seseorang yang cuba bunuh kita! -Ya! 339 00:25:54,334 --> 00:25:55,459 Mereka dengar cakap awak. 340 00:25:55,918 --> 00:25:56,918 Cakap sesuatu. 341 00:25:58,709 --> 00:26:01,084 Kita perlu buat sekarang. Sekarang! 342 00:26:01,501 --> 00:26:03,584 Saya mahu keadilan untuk jenayah yang dia lakukan... 343 00:26:03,709 --> 00:26:05,460 Dengan segala hormatnya... 344 00:26:05,501 --> 00:26:07,127 ...anak awak mesti berasa malu dengan awak. 345 00:26:13,042 --> 00:26:14,084 Saya nak cari Kane. 346 00:26:14,167 --> 00:26:15,793 Saya telah bekerja keras untuk menyiapkan... 347 00:26:15,876 --> 00:26:18,293 ...kapal ini untuk berlindung daripada radiasi. 348 00:26:18,959 --> 00:26:21,460 Bukan untuk saya, tapi untuk anak saya. 349 00:26:23,667 --> 00:26:25,792 Supaya saya boleh berikan tempat saya kepada anak saya. 350 00:26:26,751 --> 00:26:29,210 Usianya lima tahun dan dia akan mati. 351 00:26:30,209 --> 00:26:31,710 Lima tahun? Kita semua ada anak. 352 00:26:32,792 --> 00:26:33,875 Lima! 353 00:26:35,751 --> 00:26:36,918 Lima! 354 00:26:43,459 --> 00:26:44,960 Wichen gon nemiyon... 355 00:26:46,209 --> 00:26:47,459 Wichen gon nemiyon... 356 00:26:47,542 --> 00:26:50,625 Saya sudah tegangkan brek udara. Saya sudah betulkan sirip grid. 357 00:26:51,167 --> 00:26:54,292 Saya terbalikkan alat penujah. Apa lagi yang saya tertinggal? 358 00:26:54,375 --> 00:26:55,500 Tumpukan kepada keajaiban... 359 00:26:55,584 --> 00:26:57,918 Okey, bermeditasi takkan bantu saya mendaratkan kapal ini. 360 00:26:58,042 --> 00:27:01,459 Tidak, tapi ia mungkin dapat elakkan otak awak daripada meletup. 361 00:27:04,834 --> 00:27:06,209 Bagus. Dia kembali. 362 00:27:07,083 --> 00:27:11,001 Okey. Fikir, Raven. 363 00:27:11,459 --> 00:27:13,251 Okey, Raven. Fikir. 364 00:27:13,334 --> 00:27:15,543 Bagi memastikan kapal berkeadaan baik... 365 00:27:15,626 --> 00:27:18,835 ...perkiraan kemasukan semula trajektori perlulah sempurna... 366 00:27:18,918 --> 00:27:21,502 ...aturan kedudukan penujah perlulah sempurna... 367 00:27:21,584 --> 00:27:24,001 ...kadar pembakaran juga mestilah sempurna. 368 00:27:24,334 --> 00:27:27,085 Mungkin sempurna itu masalah awak. 369 00:27:27,876 --> 00:27:30,168 -Apa? -Sempurna itu teruk. 370 00:27:30,626 --> 00:27:31,709 Siapa peduli tentang sempurna... 371 00:27:31,792 --> 00:27:34,376 ...selagi awak dan Abby boleh dapatkan posyen ajaib itu, bukan? 372 00:27:34,459 --> 00:27:36,876 Kemalangan terkawal masih juga sebuah kemalangan. 373 00:27:39,667 --> 00:27:40,917 Terus berenang. 374 00:27:44,584 --> 00:27:47,502 Kemalangan terkawal di dalam air. Luna, awak bijak. 375 00:27:47,584 --> 00:27:48,709 Maaf. Luna? 376 00:27:52,834 --> 00:27:55,834 Tak guna. Komputer tidak benarkan saya melaksanakan kemalangan terkawal. 377 00:27:55,959 --> 00:27:58,376 Jangan harapkan komputer, Raven. 378 00:27:58,959 --> 00:28:00,418 Terbangkannya sendiri. 379 00:28:07,751 --> 00:28:09,168 Tukarkan ke manual. 380 00:28:16,792 --> 00:28:17,792 Murphy! 381 00:28:21,000 --> 00:28:22,000 Terima kasih. 382 00:28:30,209 --> 00:28:32,960 Kita perlu dapatkan mereka sebelum mereka sampai ke Polis dengan bahan api itu. 383 00:28:33,042 --> 00:28:35,001 Mereka akan guna untuk buat bom untuk bunuh semua orang. 384 00:28:35,083 --> 00:28:36,917 Maksud awak mereka akan guna untuk bunuh Bangsa Ais. 385 00:28:37,292 --> 00:28:39,834 Awak hanya peduli tentang orang awak sahaja. 386 00:28:39,918 --> 00:28:42,418 Awak pun sama. Itu saja yang semua orang pedulikan. 387 00:28:43,250 --> 00:28:44,584 Kecuali Clarke. 388 00:28:59,083 --> 00:29:00,083 Tunggu. 389 00:29:01,167 --> 00:29:03,709 Mereka tinggalkan mayat. Kita boleh lihat sama ada mereka tinggalkan jejak. 390 00:29:03,792 --> 00:29:06,584 Puak Trikru bakar mayat mereka. Mereka masih di sini. 391 00:29:10,209 --> 00:29:12,459 -Berundur sekarang. -Tiada sesiapa di sini. 392 00:29:12,918 --> 00:29:15,377 Mereka sudah ambil trak. Bahan api. Clarke. 393 00:29:16,375 --> 00:29:18,251 Kalau awak penjejak yang hebat, pergi jejaki. 394 00:29:21,626 --> 00:29:22,626 Maksud awak? 395 00:29:27,083 --> 00:29:28,166 Saya tak nak tembak awak. 396 00:29:28,250 --> 00:29:30,042 Mana trak itu dan apa yang awak buat dengannya? 397 00:29:30,125 --> 00:29:31,125 Serahkan raja kepada kami. 398 00:29:32,792 --> 00:29:34,209 -Bellamy. -Apa? 399 00:29:34,667 --> 00:29:35,667 Trak itu tiada di sini. 400 00:29:36,292 --> 00:29:37,667 Bagaimana awak tahu? 401 00:29:37,751 --> 00:29:40,001 Sebab semua orang buat apa yang terbaik untuk orang mereka. 402 00:29:42,042 --> 00:29:43,292 Orang saya yang ambil. 403 00:29:44,667 --> 00:29:45,667 Awas! 404 00:29:47,417 --> 00:29:49,168 -Jaga-jaga. -Pergi dari sini. 405 00:29:50,709 --> 00:29:51,834 Awas! 406 00:30:13,584 --> 00:30:15,584 Kunci bilik ini segera. Mereka di belakang kita. 407 00:30:15,709 --> 00:30:16,709 Ya, tuan. 408 00:30:18,918 --> 00:30:21,794 -Mana semua orang? -Ada dengan mereka. 409 00:30:24,375 --> 00:30:25,542 Buka pintu ini! 410 00:30:30,083 --> 00:30:32,333 Tuan, mungkin kita patut pertimbangkan semula. 411 00:30:32,417 --> 00:30:34,084 Tidak. Mereka tak buat begini. 412 00:30:34,584 --> 00:30:37,126 Kita telah singkirkan orang untuk kurangkan berat di Ark. 413 00:30:37,209 --> 00:30:39,960 Hukum rimba takkan tentukan keadilan dalam kem ini. 414 00:30:40,751 --> 00:30:43,710 Buka pintu ini sekarang, dan tiada siapa yang akan cedera. 415 00:30:43,792 --> 00:30:45,792 Kita tak boleh biarkan mereka di sini. Mereka akan bunuh dia. 416 00:30:50,667 --> 00:30:52,626 Tunggu. Tolonglah. 417 00:30:53,125 --> 00:30:56,208 Jika kita biarkan mereka jatuh dalam kegelapan, tiada jalan keluar lagi. 418 00:30:57,334 --> 00:30:59,252 Dunia sudah hampir ke penghujungnya, Kane. 419 00:31:02,250 --> 00:31:03,959 Yang kita ada hanyalah kegelapan. 420 00:31:06,167 --> 00:31:08,085 -Tidak. Tunggu. Apa awak buat? -Octavia, jangan! 421 00:31:08,292 --> 00:31:09,542 Berhenti. Octavia. 422 00:31:27,501 --> 00:31:28,501 Maafkan saya. 423 00:31:36,459 --> 00:31:38,001 Awak nak darahnya, awak boleh ambil. 424 00:31:39,000 --> 00:31:40,209 Tapi biar saya yang bunuhnya. 425 00:31:49,000 --> 00:31:50,417 Bangun. 426 00:32:14,459 --> 00:32:16,542 -Itu mereka. -Pegang kuat-kuat. 427 00:32:33,959 --> 00:32:34,959 Hentikan mereka! 428 00:32:38,334 --> 00:32:39,334 Teruskan! 429 00:32:41,751 --> 00:32:42,876 Apa yang dia buat? 430 00:32:45,083 --> 00:32:46,208 Gunakan minyak sebagai senjata. 431 00:32:46,250 --> 00:32:47,584 Awak kata kita perlu setiap titisannya. 432 00:32:47,667 --> 00:32:49,585 -Memanglah! -Jadi bawa saya sedekat yang boleh. 433 00:32:50,959 --> 00:32:51,959 Awak berguraukah? 434 00:33:03,167 --> 00:33:04,209 Sekarang! Lakukannya! 435 00:33:13,042 --> 00:33:14,417 Berlawanlah dengan adil! 436 00:33:38,709 --> 00:33:39,918 Pengkhianat. 437 00:34:05,876 --> 00:34:07,794 Ayuh, Clarke. Ayuh. 438 00:34:33,751 --> 00:34:35,876 -Ke tepi! -Matilah awak, budak. 439 00:34:44,292 --> 00:34:46,043 Tuan, bagaimana kita nak hentikannya? 440 00:34:46,834 --> 00:34:47,834 Saya tak tahu. 441 00:34:54,876 --> 00:34:56,377 Rupanya, kita tidaklah berbeza sangat. 442 00:34:59,125 --> 00:35:00,751 Octavia, tolong jangan buat begini. 443 00:35:01,918 --> 00:35:04,836 Octavia, awak bukan pembunuh. 444 00:35:05,626 --> 00:35:06,626 Awak salah. 445 00:35:10,501 --> 00:35:13,002 -Kami mahukan keadilan. -Sudahlah. 446 00:35:18,792 --> 00:35:20,042 Bunyikan penggera sekarang. 447 00:35:22,918 --> 00:35:27,669 Hujan hitam! Semua orang masuk! Hujan hitam! Pergi! 448 00:35:28,000 --> 00:35:31,959 -Pergi! Hujan hitam! -Jaga-jaga. Pergi cepat. 449 00:35:33,083 --> 00:35:34,083 Octavia. 450 00:35:34,959 --> 00:35:35,959 Octavia. 451 00:35:37,083 --> 00:35:39,500 Letakkan senjata dan masuk ke dalam. 452 00:35:42,334 --> 00:35:44,918 Mereka suruh Lincoln melutut juga. 453 00:35:51,834 --> 00:35:53,460 Pike berdiri di sini. 454 00:35:55,000 --> 00:35:57,959 Di tempat awak berdiri... 455 00:35:58,000 --> 00:35:59,834 ...dia acukan pistol ke kepalanya. 456 00:36:03,000 --> 00:36:04,250 Saya ada di sana. 457 00:36:12,667 --> 00:36:14,917 Kalau awak lakukannya... 458 00:36:15,000 --> 00:36:17,250 ...awak sama saja seperti dia. 459 00:36:29,584 --> 00:36:30,834 Tak mengapa, Octavia. 460 00:36:31,459 --> 00:36:33,168 Okey. 461 00:36:34,876 --> 00:36:36,418 Octavia, ia okey. Tiada apa-apa. 462 00:36:39,501 --> 00:36:41,377 Octavia, tunggu. Octavia. 463 00:36:45,042 --> 00:36:46,042 Tunggu! 464 00:36:47,709 --> 00:36:48,709 Awak nak ke mana? 465 00:36:53,751 --> 00:36:54,751 Apa awak buat? 466 00:36:55,667 --> 00:36:56,709 Selamatkan orang kita. 467 00:36:57,626 --> 00:36:58,626 Sama seperti awak. 468 00:37:02,918 --> 00:37:03,960 Awak patut larikan diri. 469 00:37:26,959 --> 00:37:28,751 Kita akan bangkit dari abu. 470 00:37:44,709 --> 00:37:45,918 Awak raja yang baik, Roan. 471 00:37:48,626 --> 00:37:52,085 Raja yang jalankan tugas orang suruhan sementara orangnya berperang di Polis. 472 00:37:54,542 --> 00:37:57,460 Tugas orang suruhan inilah yang penting sekarang dan awak tahu itu. 473 00:37:59,959 --> 00:38:02,835 Dan jika kita selamatkan semua orang? Selepas itu apa? 474 00:38:05,083 --> 00:38:07,500 Apa yang berlaku bila awak ubah kita semua jadi Nightblood? 475 00:38:08,042 --> 00:38:09,793 Kita terus membunuh antara satu sama lain? 476 00:38:13,834 --> 00:38:14,834 Kita sudah sampai. 477 00:38:28,626 --> 00:38:29,876 Saya akan turunkan bahan api. 478 00:38:45,751 --> 00:38:47,335 Saya akan bawa kenderaan kembali ke kem. 479 00:38:49,501 --> 00:38:50,501 Octavia? 480 00:38:53,834 --> 00:38:54,917 Menyedihkan, bukan? 481 00:38:56,334 --> 00:38:59,376 Dia benci saya tapi saya tetap pergi kepadanya. 482 00:39:01,417 --> 00:39:02,500 Dia adik awak. 483 00:39:03,709 --> 00:39:04,709 Darah daging awak. 484 00:39:06,876 --> 00:39:09,043 Dia akan datang dan lihat betapa istimewanya awak. 485 00:39:14,626 --> 00:39:15,626 Clarke... 486 00:39:17,000 --> 00:39:20,501 -... kalau saya tak jumpa awak lagi... -Tidak, kita akan berjumpa. 487 00:39:21,125 --> 00:39:22,125 Kita ada masalah. 488 00:39:34,250 --> 00:39:35,250 Panah puak Trikru. 489 00:39:45,542 --> 00:39:46,542 Tidak. 490 00:39:53,751 --> 00:39:56,793 -Pemanduan manual. -Pemanduan manual dimulakan. 491 00:40:01,250 --> 00:40:04,709 Pad pendaratan dalam lingkungan 600 kaki. 492 00:40:05,375 --> 00:40:08,542 -Awak boleh lakukannya. -Sasaran dapat dilihat. 493 00:40:08,584 --> 00:40:09,793 Jarak 300 kaki. 494 00:40:11,000 --> 00:40:13,250 Pembetulan laluan diperlukan segera. 495 00:40:14,292 --> 00:40:16,043 Trajektori sasaran tak diketahui. 496 00:40:26,292 --> 00:40:27,626 Bersedia untuk impak. 497 00:40:29,542 --> 00:40:33,584 Misi gagal. Kerosakan luaran, 15 peratus. 498 00:40:33,709 --> 00:40:39,001 Kemusnahan kargo, sifar peratus. Kematian, sifar peratus. 499 00:40:40,167 --> 00:40:42,834 -Kita selamat. -Skema diprogramkan. 500 00:40:43,209 --> 00:40:45,710 -Kita selamat. -Koordinat disimpan. 501 00:40:45,792 --> 00:40:46,834 Kita selamat! 502 00:40:52,125 --> 00:40:53,792 Bahan api habis digunakan. 503 00:40:54,626 --> 00:40:55,626 Tapi saya berjaya. 504 00:40:56,751 --> 00:40:59,252 Saya berjaya mendaratkannya di luar pesisir pantai. 505 00:41:01,125 --> 00:41:02,334 Kita akan selamat. 506 00:41:05,000 --> 00:41:07,250 -Kenapa? -Clarke baru hubungi kita. 507 00:41:07,709 --> 00:41:09,168 Mereka telah kehilangan satu tong bahan api. 508 00:41:09,250 --> 00:41:10,751 -Apa? -Maafkan saya. 509 00:41:14,959 --> 00:41:15,959 Hei. 510 00:41:16,834 --> 00:41:18,710 -Raven? -Awak okey? 511 00:41:28,876 --> 00:41:31,168 Abby! 512 00:41:31,292 --> 00:41:33,918 -Raven. -Abby! 513 00:41:34,000 --> 00:41:36,250 Awak tak apa-apa, Raven. 514 00:41:38,459 --> 00:41:39,459 Raven.