1 00:00:00,890 --> 00:00:02,240 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:02,660 --> 00:00:03,870 เราไม่ได้รักษาหล่อน 3 00:00:04,010 --> 00:00:06,620 ร่างกายหล่อนต้านรังสีด้วยตัวเอง 4 00:00:07,400 --> 00:00:09,660 - เลือดราตรี - ท่านสร้างนักฆ่าขึ้นมาแล้ว 5 00:00:10,020 --> 00:00:12,030 ผู้คนบนท้องถนนเรียกหล่อนว่า สไกริปา 6 00:00:12,420 --> 00:00:14,890 การตัดสินใจของเธอเริ่มมีพิรุธขึ้นเรื่อยๆ 7 00:00:15,420 --> 00:00:18,840 ผมดีใจที่คุณยังไม่ตาย ผมไม่ตั้งใจทำร้ายใคร 8 00:00:18,930 --> 00:00:22,190 คมดาบไม่สนเรื่องความตั้งใจหรอก มันแค่ฟาดฟัน 9 00:00:22,280 --> 00:00:23,800 ไพก์ยืนอยู่ตรงนั้น 10 00:00:24,200 --> 00:00:26,400 ถ้าลงมือเธอจะไม่ต่างจากหมอนั่นเลย 11 00:00:32,860 --> 00:00:36,310 - ในตัวเธอมีความมืด ออคเทเวีย - มันคือวันสิ้นโลก เคน 12 00:00:37,000 --> 00:00:38,680 ความมืดคือสิ่งเดียวที่เราเหลืออยู่ 13 00:01:26,430 --> 00:01:27,610 ตามฉันมาทำไม 14 00:01:29,630 --> 00:01:31,290 ตัวคนเดียวคุณไม่รอดหรอก 15 00:01:33,200 --> 00:01:34,200 ให้ผมช่วยนะ 16 00:01:35,270 --> 00:01:36,780 คุณช่วยพอแล้ว 17 00:01:43,910 --> 00:01:45,180 คุณไว้ชีวิตผม 18 00:01:46,050 --> 00:01:47,050 ผมติดหนี้คุณ 19 00:01:50,080 --> 00:01:51,880 ฉันไม่ต้องการอะไรจากคุณ 20 00:02:03,050 --> 00:02:04,050 ฝนประหลาด 21 00:02:05,870 --> 00:02:07,770 - ขึ้นมา - มันคืออะไร 22 00:02:08,360 --> 00:02:09,360 เดี๋ยวนี้! 23 00:02:11,060 --> 00:02:12,060 ไปเร็ว ฮีเลียส 24 00:02:15,280 --> 00:02:16,580 [อาร์เคเดีย] 25 00:02:16,670 --> 00:02:18,210 ไปเร็ว ไปๆ 26 00:02:33,940 --> 00:02:34,940 ยินดีต้อนรับกลับมา 27 00:02:43,770 --> 00:02:44,770 ฝนดำ 28 00:02:45,440 --> 00:02:48,440 - ทุกคนเข้าไปข้างใน! - ฝนดำ เปิดสัญญาณเตือน 29 00:02:49,740 --> 00:02:52,650 - นี่ไม่ใช่การซ้อม เข้าไปในยาน! - เร็ว เข้าไปข้างใน 30 00:02:53,140 --> 00:02:54,630 หาอะไรบังตัวเองไว้ เอาไป 31 00:02:55,290 --> 00:02:58,000 - ทุกคนเข้าไปข้างใน! - เคน ออคเทเวียอยู่ไหน 32 00:02:58,300 --> 00:03:00,580 ทิ้งข้าวของไว้ เข้าไปข้างในทุกคน 33 00:03:06,150 --> 00:03:07,220 เร็วเข้า 34 00:03:13,410 --> 00:03:14,410 ปล่อยฉัน 35 00:03:40,800 --> 00:03:42,810 เคน มีคนอยู่ข้างนอก 36 00:03:45,920 --> 00:03:46,920 เร็วเข้า 37 00:03:47,750 --> 00:03:48,750 หลุยส์ 38 00:03:50,460 --> 00:03:51,460 เรามาแล้ว 39 00:03:52,130 --> 00:03:55,240 เร็วเข้าๆ ฉันมาแล้วๆ เร็วเข้า 40 00:04:09,220 --> 00:04:12,820 - ผมต้องตามหาออคเทเวีย - หล่อนไม่ได้อยู่ที่นี่ ออกไปหลายชั่วโมงแล้ว 41 00:04:13,490 --> 00:04:16,370 - ผมต้องหาหล่อนให้เจอ - เบลลามี่ เธอไม่รู้ว่าหล่อนไปไหน 42 00:04:16,700 --> 00:04:18,460 เธอเพิ่งกลับมาถึง และรถโรเวอร์ก็เชื้อเพลิงไม่พอ 43 00:04:18,550 --> 00:04:20,320 - ที่จะขับเข้าไปตามหาในป่า - ฝนนั่นจะฆ่าหล่อน 44 00:04:20,410 --> 00:04:21,410 หล่อนฉลาดพอ 45 00:04:22,570 --> 00:04:24,410 เธอต้องเชื่อว่าหล่อนจะพบที่หลบภัย 46 00:05:08,460 --> 00:05:09,520 จำที่ซ้อมได้ไหม 47 00:05:10,030 --> 00:05:11,680 เอาเสื้อผ้าเปียกทั้งหมดไปไว้ในโซนที่กำหนด 48 00:05:11,770 --> 00:05:14,750 - รู้ได้ไงว่าเข้ามากันครบ - เมียผมยังอยู่ข้างนอก 49 00:05:14,840 --> 00:05:17,180 - ผมต้องรู้ว่าเธอโอเคไหม - ไปรายงานตัวกับหัวหน้ากลุ่ม 50 00:05:17,270 --> 00:05:18,500 เราจะนับจำนวนคนให้เร็วที่สุด 51 00:05:18,590 --> 00:05:20,030 ฮัลโหล มีใครได้ยินไหม 52 00:05:20,120 --> 00:05:21,910 เราติดฝนอยู่ และมันไหม้ 53 00:05:22,460 --> 00:05:24,940 เราติดอยู่ในซากปรักหักพัง ทางเหนือของโรงงาน 54 00:05:25,030 --> 00:05:26,640 ขอร้องล่ะ มีใครได้ยินไหม 55 00:05:27,870 --> 00:05:30,160 นี่สมาชิกสภาเคนนะ เราได้ยินคุณ 56 00:05:30,250 --> 00:05:32,180 เคน เคน นี่มาร์ก โคลตัน 57 00:05:32,270 --> 00:05:34,660 ได้โปรด ลูกชายผมเปียกฝนดำไปทั้งตัว 58 00:05:34,750 --> 00:05:37,430 ขอร้องล่ะ คุณต้องช่วยเรา เร็วเข้า! 59 00:05:53,470 --> 00:05:54,560 ตรงนั้นมีน้ำจืด 60 00:05:58,110 --> 00:05:59,110 พระเจ้า มันไหม้ 61 00:06:17,250 --> 00:06:18,250 ฝนดำ 62 00:06:19,050 --> 00:06:20,050 หมายความว่ายังไง 63 00:06:20,900 --> 00:06:23,010 หมายความว่าเราจะติดอยู่ในนี้ จนกว่าพายุจะผ่านไป 64 00:06:23,100 --> 00:06:24,520 แต่ไม่ได้แปลว่าต้องคุยกัน 65 00:06:26,650 --> 00:06:28,180 ฉันต้องล้างตัวให้ม้า 66 00:06:35,700 --> 00:06:38,170 ไปก่อไฟสิ คุณเก่งเรื่องนั้นนี่ 67 00:06:42,960 --> 00:06:46,160 ที่นี่คือแล็บปฏิบัติการหลักของเบคก้า แต่ยังมีอีกห้าชั้น 68 00:06:56,370 --> 00:06:57,420 สุดยอดเลย 69 00:07:08,490 --> 00:07:09,550 ลูกจริงๆ ด้วย 70 00:07:10,350 --> 00:07:11,880 ผมจะไปดูเรเว่นกับลูน่านะ 71 00:07:15,220 --> 00:07:18,100 - โรอันล่ะ - ช่วยคนอื่นขนเชื้อเพลิงลงจากรถค่ะ 72 00:07:19,670 --> 00:07:21,050 หนูแค่อยากมาเจอแม่ 73 00:07:27,780 --> 00:07:29,130 อย่าลงโทษตัวเองล่ะ 74 00:07:30,480 --> 00:07:32,790 ไปอวกาศมีโอกาสล้มเหลวอยู่มาก 75 00:07:33,710 --> 00:07:35,120 เป็นโอกาสเดียวที่เรามี 76 00:07:38,620 --> 00:07:39,620 นั่นเรเว่นเหรอคะ 77 00:07:43,430 --> 00:07:46,840 ตอนนี้อยู่ในแล็บชีวภาพ เธอชักอีกรอบ 78 00:07:48,650 --> 00:07:50,590 - นั่นใช่... - หลอดเลือดในสมองอุดตัน 79 00:07:51,490 --> 00:07:53,110 แปลว่ารักษาได้ใช่ไหมคะ 80 00:07:54,750 --> 00:07:58,240 ใช่ ถ้าเธอทำตัวสบายๆ เธอจะหายดี 81 00:07:59,060 --> 00:08:00,770 เธอหัวรั้นเกือบจะพอๆ กับลูก 82 00:08:01,330 --> 00:08:02,330 แล้วแม่ล่ะคะ 83 00:08:03,030 --> 00:08:05,570 - แม่รู้สึกยังไงบ้าง - แม่สบายดี 84 00:08:08,510 --> 00:08:11,380 แม่ หนูคุยกับแจ็คสันแล้ว เขาคิดว่าแม่ไม่ค่อยโอเคนะคะ 85 00:08:11,850 --> 00:08:13,430 แม่ได้นอนครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 86 00:08:14,680 --> 00:08:17,800 เดี๋ยวแม่ก็ได้นอนแล้ว ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง 87 00:08:19,590 --> 00:08:22,460 - นั่นอะไรคะ - ไขกระดูก ของลูน่า 88 00:08:24,030 --> 00:08:28,110 ทฤษฎีที่แม่กับแจ็คสันเห็นด้วยทั้งคู่ ไม่ควรเอามาลองทดสอบ 89 00:08:30,320 --> 00:08:31,320 ทฤษฎีอะไรคะ 90 00:08:32,320 --> 00:08:34,880 เราสร้างเลือดราตรีที่นี่ไม่ได้ ต้องขึ้นไปสร้างในอวกาศ 91 00:08:36,200 --> 00:08:37,200 แต่ลูน่าทำได้ 92 00:08:38,320 --> 00:08:39,320 ทางทฤษฎีแล้ว 93 00:08:40,050 --> 00:08:42,380 เราเอาไขกระดูกหล่อนมาฉีดให้ตัวเองได้ 94 00:08:42,470 --> 00:08:44,010 แล้วเราก็จะกลายเป็นเลือดราตรี 95 00:08:45,270 --> 00:08:46,940 - จะได้ผลไหมคะ - คิดว่านะ 96 00:08:48,110 --> 00:08:50,110 แล้วทำไมแม่ตัดทฤษฎีนี้ทิ้งไปล่ะ 97 00:08:51,130 --> 00:08:55,800 เพราะทางเดียวที่เราจะรู้ว่ามันได้ผลไหม คือต้องพิสูจน์ และพิสูจน์ด้วยการ... 98 00:08:55,890 --> 00:08:57,830 เอาใครสักคนไปรับรังสี 99 00:09:00,310 --> 00:09:01,440 เราลองที่นี่ได้ไหม 100 00:09:05,340 --> 00:09:06,340 ได้สิ 101 00:09:08,740 --> 00:09:12,310 เบคก้าเคยพยายามหาทางรักษามะเร็ง ด้วยห้องฉายรังสี 102 00:09:14,610 --> 00:09:15,610 คลาร์ก 103 00:09:17,900 --> 00:09:20,990 เราต้องเอามนุษย์จริงๆ ไปรับรังสีจำนวนมาก 104 00:09:21,080 --> 00:09:23,610 ที่จะทำให้ทุกเซลล์ในร่างกายระเบิดออก 105 00:09:24,760 --> 00:09:26,180 ชะตากรรมแบบนั้นกำลังมาหาเรา 106 00:09:26,760 --> 00:09:29,490 หนูรู้ แต่แม่เพิ่งจะพูดเองนี่ 107 00:09:30,600 --> 00:09:32,010 เราไม่มีทางเลือก 108 00:09:32,870 --> 00:09:35,380 ไม่ เราต้องเลือก 109 00:09:37,610 --> 00:09:38,690 เราจะเอาใครไปทดสอบ 110 00:09:39,710 --> 00:09:40,990 อีโมรี เฮ้ 111 00:09:45,750 --> 00:09:47,070 ฉันจะกลับไปที่บ้าน 112 00:09:47,740 --> 00:09:49,370 มีใครอยากได้อะไรจากที่นั่นไหม 113 00:09:49,460 --> 00:09:51,080 ไม่ล่ะ ขอบใจ อีโมรี 114 00:09:51,910 --> 00:09:54,540 รอเดี๋ยว ลูกควรไปกับเธอ 115 00:09:54,890 --> 00:09:58,450 ไม่เอา หนูเพิ่งมาถึง หนูอยากอยู่คอยช่วยแม่ 116 00:09:58,540 --> 00:10:00,790 ตอนนี้ลูกช่วยอะไรแม่ไม่ได้หรอก 117 00:10:01,190 --> 00:10:04,240 อีกห้าชั่วโมงตัวอย่างจะพร้อม สำหรับเอาไปทดสอบ 118 00:10:04,330 --> 00:10:05,990 โอเค ไปอาบน้ำก่อนไป 119 00:10:06,630 --> 00:10:08,680 แล้วเราจะหาทางออกกันตอนลูกกลับมา 120 00:10:09,730 --> 00:10:10,730 ไปสิ 121 00:10:11,450 --> 00:10:12,450 โอเคค่ะ 122 00:10:14,660 --> 00:10:15,740 ผมจะเอาโดรนลงให้ 123 00:10:28,210 --> 00:10:29,380 หายใจเข้าออกไว้ หลุยส์ 124 00:10:42,690 --> 00:10:44,030 ฉันต้องพาเขาไปส่วนพยาบาล 125 00:10:46,300 --> 00:10:47,300 ที่นั่นเต็มแล้ว 126 00:10:48,870 --> 00:10:51,120 ถึงจะรักษา เขาก็ไม่มีทางรอด 127 00:10:51,740 --> 00:10:54,030 ผมรู้ว่ามันยาก แต่เราต้องลำดับความสำคัญ 128 00:10:54,120 --> 00:10:56,170 ฉันเป็นสาเหตุที่เขาจะไม่รอด 129 00:10:56,690 --> 00:10:59,080 เขาขอความช่วยเหลือจากฉัน แต่ฉันช่วยเขาไม่ได้ 130 00:10:59,450 --> 00:11:00,700 ก็ช่วยเขาตอนนี้สิ 131 00:11:01,380 --> 00:11:03,130 ช่วยให้เเขาสบายตัวที่สุด 132 00:11:13,050 --> 00:11:14,530 พบใครเพิ่มเติมอีกไหม 133 00:11:15,620 --> 00:11:18,350 จาฮากับมอนตี้รายงานเข้ามาจากส่วนที่ห้า 134 00:11:18,440 --> 00:11:20,280 200 คนที่อยู่กับพวกเขาปลอดภัย 135 00:11:21,230 --> 00:11:22,810 ส่วนอื่นกำลังนับจำนวนอยู่ 136 00:11:24,630 --> 00:11:25,630 เราเสียไปสอง 137 00:11:27,610 --> 00:11:28,610 ได้อีกไม่นานหรอก 138 00:11:37,030 --> 00:11:40,140 เบลลามี่ รอยไหม้ที่ชุดอาจทำให้ขาด ในจุดที่เธอมองไม่เห็น 139 00:11:40,230 --> 00:11:41,270 รอยที่เล็กจนเย็บไม่ได้ 140 00:11:41,870 --> 00:11:43,050 มันดีที่สุดที่เรามีแล้ว 141 00:11:44,040 --> 00:11:47,620 มาร์ก โคลตันยังอยู่ข้างนอก ฉันรู้จักเขา เขาไหวพริบดี 142 00:11:48,360 --> 00:11:50,840 ตอนนี้พวกเขาหลบฝนอยู่ใต้กันสาด 143 00:11:50,930 --> 00:11:52,710 ปีเตอร์ ลูกชายเขา เป็นหนึ่งในร้อยคน 144 00:11:53,700 --> 00:11:54,870 ผมจะไป 145 00:12:20,270 --> 00:12:22,740 เบลลามี่ๆ หันมา 146 00:12:35,400 --> 00:12:36,700 เบลลามี่ มันเกิดอะไรขึ้น 147 00:12:39,780 --> 00:12:40,780 เบลลามี่ 148 00:12:46,980 --> 00:12:48,040 เบลลามี่ เข้ามา 149 00:12:51,480 --> 00:12:53,950 คุณพูดถูก ชุดนี้ไร้ประโยชน์ 150 00:12:54,830 --> 00:12:57,560 นายต้องกลับเข้ามา เอารถโรเวอร์ ไปจอดไว้ที่ช่องแอร์ล็อก 151 00:12:59,000 --> 00:13:00,810 เบลลามี่ นี่มาร์กนะ อยู่หรือเปล่า 152 00:13:05,740 --> 00:13:06,740 อยู่ 153 00:13:08,780 --> 00:13:11,420 ออกมาหรือยัง ปีเตอร์อาการไม่ดี 154 00:13:11,510 --> 00:13:14,500 เขาเคยผ่านเรื่องแย่กว่านี้มาแล้ว ครั้งนี้เราต้องผ่านไปได้เหมือนกัน 155 00:13:16,650 --> 00:13:17,670 ผมกำลังไป 156 00:13:18,930 --> 00:13:23,020 - รับทราบ เบลลามี่ ขอบใจ - เบลลามี่ ใช้ทางพิเศษ 157 00:13:32,370 --> 00:13:33,630 หยุดสั่งสอนผมได้แล้ว 158 00:13:33,990 --> 00:13:36,830 ผมหาตัวน้องสาวไม่เจอ แต่รู้ว่าพวกเขาอยู่ไหน 159 00:13:41,740 --> 00:13:44,240 เบลลามี่ หยุด ฟังนะ 160 00:13:48,950 --> 00:13:50,990 อย่าเสี่ยงโดยไม่จำเป็น 161 00:13:51,710 --> 00:13:52,910 ต้องกลับมาอย่างปลอดภัย 162 00:13:54,190 --> 00:13:55,230 ผมทำได้ 163 00:14:07,990 --> 00:14:10,290 เรเว่นบอกว่าฝนดำใกล้มาถึงที่นี่แล้ว 164 00:14:10,620 --> 00:14:11,630 เรเว่นพูดถูก 165 00:14:12,460 --> 00:14:14,690 ฉันเคยรักสายฝน แต่ตอนนี้ฉันกลัว 166 00:14:15,560 --> 00:14:17,530 นึกว่าเธอไม่กลัวอะไรเสียอีก 167 00:14:17,940 --> 00:14:20,490 - ฉันพูดอะไรผิดหรือเปล่า - ไม่นี่ 168 00:14:21,220 --> 00:14:24,130 ฉันแค่เกลียดเกาะนี้ ก็เท่านั้น 169 00:14:25,190 --> 00:14:27,110 เมอร์ฟี่บอกว่าเธอเคยทำงานที่นี่ใช่ไหม 170 00:14:27,650 --> 00:14:28,880 ทำนองนั้น 171 00:14:30,860 --> 00:14:32,640 เทคโนโลยีค้นหาของแอลลี 172 00:14:34,490 --> 00:14:36,180 ขอโทษที ฉันถามมากไป 173 00:14:38,170 --> 00:14:41,850 อย่าสนใจฉันเลย ฉันรู้สึกแย่ที่ภารกิจที่นี่ล้มเหลว 174 00:14:42,530 --> 00:14:44,760 หวังว่าแม่เธอจะหาทางออกวิธีอื่นได้ 175 00:14:48,380 --> 00:14:49,540 เธอเหมือนหล่อนเลย 176 00:14:51,430 --> 00:14:53,770 พร้อมทำทุกอย่างเพื่อช่วยผู้คนของเธอ 177 00:14:54,970 --> 00:14:59,090 - สไกครูโชคดีที่มีเธอ - เราไม่ได้ทำแค่เพื่อสไกครู 178 00:15:06,970 --> 00:15:08,870 เราอยู่กลางแนวไม้ กำลังเข้าไป 179 00:15:09,880 --> 00:15:11,590 รับทราบ เอาโดรนลงแล้ว ทางสะดวก 180 00:15:45,900 --> 00:15:46,900 ทำอาหารได้ด้วยเหรอ 181 00:15:49,710 --> 00:15:50,710 นายอ่านหนังสือได้ 182 00:15:51,870 --> 00:15:55,420 ใช่ ฉันร้ว่าเธอคิดอะไรอยู่ คลาร์ก ทำไมคนดีๆ มีแฟนกันหมดแล้วใช่ไหม 183 00:15:56,350 --> 00:16:00,070 แรนด์ซีดีๆ หายาก เผ่าไหนก็ต้องชื่นชมจอห์น 184 00:16:00,840 --> 00:16:02,410 ใช่ เขาเป็นของดี 185 00:16:08,500 --> 00:16:09,500 ตายแล้ว 186 00:16:10,980 --> 00:16:11,980 ว้าว 187 00:16:18,130 --> 00:16:20,740 - ฉันจะไปอาบน้ำ - ได้ เดี๋ยวฉันบอกทางให้ 188 00:16:20,830 --> 00:16:22,620 ชั้นบน เดินผ่านทางเดินไป 189 00:16:26,100 --> 00:16:27,100 ขอบใจ 190 00:16:31,840 --> 00:16:33,540 - เราจะไปจากที่นี่ - อะไรนะ 191 00:16:34,360 --> 00:16:36,650 -เดี๋ยวนี้น่ะเหรอ ทำไมล่ะ - ฉันจะอธิบายระหว่างทางไปหลุมหลบภัย 192 00:16:36,740 --> 00:16:38,760 ฉันบอกแล้ว หลุมหลบภัยไม่ใช่คำตอบ 193 00:16:39,400 --> 00:16:41,790 เกิดอะไรขึ้น เธอเจออะไรในป่ามาหรือเปล่า 194 00:16:41,880 --> 00:16:42,950 คนเก็บขยะกลับมาเหรอ 195 00:16:43,040 --> 00:16:45,600 คนเก็บขยะยังไม่ทำกับฉัน แบบที่คนของเธอจะทำเลย 196 00:16:45,690 --> 00:16:48,260 นี่ อีโมรี พูดบ้าอะไรของเธอน่ะ 197 00:16:48,350 --> 00:16:50,890 พวกเขาจะเอาคนไปทดลองเลือดราตรี 198 00:16:50,980 --> 00:16:55,070 คิดว่าจะเป็นใครล่ะ คาร์กเหรอ เรเว่นเหรอ 199 00:16:55,160 --> 00:16:57,030 ฉันเป็นคนนอก จอห์น ฟริกดานา 200 00:16:57,120 --> 00:17:01,750 นี่ๆๆ ช้าหน่อยๆ อีโมรี มองฉันสิ หายใจเข้า 201 00:17:03,600 --> 00:17:04,600 เล่าทุกอย่างมา 202 00:18:48,680 --> 00:18:49,680 เมอร์ฟี่ 203 00:18:52,980 --> 00:18:54,200 เมอร์ฟี่ นั่นนายหรือเปล่า 204 00:19:30,230 --> 00:19:32,220 เฮ้ๆ ใจเย็นๆ 205 00:19:33,120 --> 00:19:34,140 ฟังนะ เราต้องคุยกัน 206 00:19:34,900 --> 00:19:35,900 เงียบ 207 00:19:36,870 --> 00:19:38,090 มีคนอื่นอยู่ที่นี่ 208 00:20:07,690 --> 00:20:08,690 จอห์น 209 00:20:09,140 --> 00:20:10,140 จอห์น 210 00:20:10,390 --> 00:20:11,810 จอห์นๆ 211 00:20:14,780 --> 00:20:15,960 ปล่อยเธอ 212 00:20:19,610 --> 00:20:21,410 ไหวไหม ยืนเองได้ไหม 213 00:20:21,850 --> 00:20:22,850 เดี๋ยว 214 00:20:25,970 --> 00:20:26,970 ฉันจัดการเอง 215 00:20:27,400 --> 00:20:30,040 - อีโมรี ปล่อยเขาๆ - ไอ้สารเลว ปล่อยฉัน 216 00:20:30,130 --> 00:20:32,650 ถ้าเราไม่ฆ่ามันตอนนี้ มันจะฆ่าเรา 217 00:20:33,420 --> 00:20:34,420 รู้จักเขาเหรอ 218 00:20:34,980 --> 00:20:35,980 เบย์ลิสต์น่ะ 219 00:20:37,780 --> 00:20:41,240 - เธอโกหก เธอไม่รู้จักฉัน - แกบอกว่าจะฆ่าฉัน 220 00:20:41,330 --> 00:20:44,130 ฟังนะ พลานนากา ฉันจะฆ่าแก 221 00:20:44,220 --> 00:20:46,680 - เฮ้ๆ อย่าขยับ - ปล่อยฉัน 222 00:20:47,050 --> 00:20:49,530 ฉันจะทิ้งอาหารไว้ให้ แล้วไม่ต้องเจอหน้ากันอีก 223 00:20:49,800 --> 00:20:52,600 - เขาอยู่คนเดียวเหรอ - โดยปกติก็ไม่ 224 00:20:55,420 --> 00:20:56,790 คนอื่นอยู่ไหน 225 00:20:57,940 --> 00:21:00,420 - ฉันไม่รู้ว่าเธอคิดว่าใคร... - สตูมูชา! 226 00:21:04,080 --> 00:21:05,080 อีโมรี 227 00:21:08,210 --> 00:21:10,190 เธอไม่รู้ว่ามันทำอะไรฉัน 228 00:21:10,710 --> 00:21:12,800 ไม่รู้ แต่เธอบอกฉันได้ 229 00:21:12,890 --> 00:21:16,550 แต่ขอล่ะ อีโมรี ถ้าเขาไม่ได้อยู่คนเดียว เราต้องรู้เดี๋ยวนี้ 230 00:21:16,640 --> 00:21:18,580 นี่ เมอร์ฟี่ เอาปืนฉันไป 231 00:21:19,720 --> 00:21:20,970 ทีนี้มัดเขาไว้ 232 00:21:21,060 --> 00:21:23,830 ชั้นบนมีตู้ยา ฉันจัดการให้ได้ไหม 233 00:21:24,450 --> 00:21:26,890 เมอร์ฟี่ไม่ปล่อยเขาไปไหนหรอก ใช่ไหมเมอร์ฟี่ 234 00:21:26,980 --> 00:21:28,160 ไม่มีทาง 235 00:21:29,290 --> 00:21:30,520 เราจะได้เล่นสนุกกัน 236 00:21:33,260 --> 00:21:35,490 ก็ได้ มัดมันไว้ 237 00:21:35,990 --> 00:21:39,050 แต่มันพูดจบเมื่อไหร่ ให้ฉันฆ่า 238 00:21:45,830 --> 00:21:47,280 มาร์ก กำลังเข้าไป 239 00:21:47,620 --> 00:21:50,330 มาทางโรงงาน ใกล้ถึงแล้ว เปลี่ยน 240 00:21:53,430 --> 00:21:54,620 ได้ยินผมไหม 241 00:21:57,240 --> 00:21:58,630 อย่าเงียบสิ 242 00:21:58,720 --> 00:22:01,410 ผ่านซากปรักหักพังไปเมื่อไหร่ ต้องให้ช่วยบอกทาง 243 00:22:03,360 --> 00:22:05,520 เร็วเข้าๆๆ 244 00:22:06,750 --> 00:22:07,690 อยู่นี่ 245 00:22:07,780 --> 00:22:10,520 เราอยู่ทางตะวันตกเฉียงเหนือ ของพื้นที่กู้ภัย ประมาณ 15 องศา 246 00:22:10,610 --> 00:22:12,480 แค่ตาม... ปีเตอร์! 247 00:22:14,860 --> 00:22:16,110 เกิดอะไรขึ้น คุณโอเคไหม 248 00:22:17,760 --> 00:22:21,340 - ปีเตอร์ มาอยู่ใต้ตัวพ่อ เบลลามี่! - มาร์ก เกิดอะไรขึ้น 249 00:22:21,430 --> 00:22:23,310 ลมเปลี่ยนทิศ ฝนสาดเข้ามา 250 00:22:23,400 --> 00:22:25,710 โอเค คุณต้องหาอะไรมาบังตัวไว้ 251 00:22:26,400 --> 00:22:27,780 ที่นี่ไม่มีอะไรเลย 252 00:22:27,870 --> 00:22:31,150 ฟังนะ ฉันจะพยายามบังปีเตอร์ไว้ เท่าที่ทำได้ แค่รีบมาก็พอ ขอร้องล่ะ! 253 00:22:31,240 --> 00:22:33,890 มองทางใต้ คุณจะเห็นไฟหน้ารถผมเปิดอยู่ ในอีกสองนาที ผม... 254 00:22:43,210 --> 00:22:44,210 เร็วเข้า 255 00:22:46,350 --> 00:22:47,350 บ้าเอ๊ย 256 00:22:58,880 --> 00:23:00,210 ไม่นะ ไม่ 257 00:23:02,720 --> 00:23:04,860 เบลลามี่ ไม่เห็นไฟเลย เธออยู่ไหน 258 00:23:08,070 --> 00:23:10,720 แค่สายนิดหน่อย รอเดี๋ยวนะ 259 00:23:11,120 --> 00:23:13,900 ไม่ๆ เรารอไม่ได้ นานแค่ไหน 260 00:23:13,990 --> 00:23:15,080 เบลลามี่ เกิดอะไรขึ้น 261 00:23:16,930 --> 00:23:18,480 ตอบมา สายเพราะอะไร 262 00:23:22,480 --> 00:23:23,490 รถติดหล่ม 263 00:23:24,780 --> 00:23:27,330 - ต้องใช้เครื่องกว้านดึงรถออก - ไม่ได้ 264 00:23:27,830 --> 00:23:30,780 เบลลามี่ นายไม่มีชุดกันฝน ฉันได้ยินเสียงฝนผ่านทางวิทยุ 265 00:23:31,750 --> 00:23:32,760 ขอร้องล่ะ ช่วย... 266 00:23:34,220 --> 00:23:36,960 รอให้พายุผ่านไปก่อน เข้าใจไหม 267 00:23:38,410 --> 00:23:42,670 เบลลามี่ ปีเตอร์ต้องการความช่วยเหลือ เดี๋ยวนี้เลย เขาหายใจไม่ออก 268 00:23:42,760 --> 00:23:44,390 ถ้านายฝ่าพายุเข้าไป... 269 00:23:45,250 --> 00:23:47,700 คนตายจะเพิ่มเป็นสาม แทนที่จะเป็นสอง 270 00:23:48,520 --> 00:23:49,700 นายไม่มีทางเลือก 271 00:23:51,250 --> 00:23:52,480 ได้เวลาปล่อยวางแล้ว 272 00:23:53,420 --> 00:23:55,700 เธอบอกจะมา แล้วตอนนี้อยู่ไหน 273 00:23:59,700 --> 00:24:01,250 ผมควรบอกอะไรพวกเขา 274 00:24:03,720 --> 00:24:04,720 ความจริง 275 00:24:17,700 --> 00:24:19,500 มาร์ก ปีเตอร์ 276 00:24:22,660 --> 00:24:23,840 ผมเข้าไปไม่ถึง 277 00:24:24,930 --> 00:24:26,890 อะไรนะ ไม่นะ 278 00:24:27,410 --> 00:24:30,230 เราจะไปหาเธอเอง ได้โปรด ฉันแบกเขาได้ 279 00:24:30,580 --> 00:24:32,800 มันไกลเกินไป มาร์ก คุณไม่รอดมาถึงแน่ 280 00:24:32,890 --> 00:24:36,620 - ฟังนะ อยู่ที่นี่เราก็ไม่รอด! - ผมขอโทษ แต่คุณต้อง... 281 00:24:37,480 --> 00:24:39,960 ทางรอดเดียวของคุณ คือรอนานขึ้นอีกหน่อย... 282 00:24:40,050 --> 00:24:41,880 ฝนหยุดเมื่อไหร่ ผมจะดึงรถขึ้นไปได้ 283 00:24:41,970 --> 00:24:43,710 ลูกชายฉันกำลังจะตาย 284 00:24:45,320 --> 00:24:50,610 เขากำลังจะตาย เธอบอกจะมาช่วยเรานี่ ขอร้องล่ะ 285 00:24:56,430 --> 00:24:58,140 ไม่นะ ไม่ 286 00:25:11,620 --> 00:25:14,020 เธออัดเขาหนักกว่าแผลที่ได้มา 287 00:25:15,000 --> 00:25:16,010 ยังไม่พอ 288 00:25:17,200 --> 00:25:18,370 ยังหรอก 289 00:25:22,410 --> 00:25:24,830 อย่าบอกฉันนะ ว่าเธอไม่เคยฆ่าใครเพื่อแก้แค้น 290 00:25:29,520 --> 00:25:30,520 ถ้างั้น... 291 00:25:31,800 --> 00:25:35,160 เธอคงดีกว่าฉัน เพราะฉันกำลังจะลงมือ 292 00:25:36,320 --> 00:25:40,510 แต่ก่อนหน้านั้นฉันต้องทรมานมัน ให้สาสมกับที่มันทำกับฉันและพี่ชาย 293 00:25:42,320 --> 00:25:44,690 ฉันจะเชือดมันให้สาสมกับ ทุกๆ ครั้งที่มันเชือดฉัน 294 00:25:45,980 --> 00:25:49,290 - ฉันจะให้มันอ้อนวอนแบบเดียวกับที่ฉันเคยทำ - อีโมรี 295 00:25:50,910 --> 00:25:52,530 เราจะไม่ให้เขาทำร้ายเธออีก 296 00:25:53,740 --> 00:25:58,350 ไม่ต้องมาปกป้องฉันหรอก คลาร์ก ฉันปกป้องตัวเองได้ ฉันทำมาตลอด 297 00:25:58,750 --> 00:26:00,810 - ฉันเข้าใจ - เข้าใจตายล่ะ 298 00:26:02,040 --> 00:26:06,560 เพราะเจ้านี่ฉันถึงถูกไล่ออกมาจากเผ่า ตั้งแต่ยังเป็นทารก 299 00:26:08,060 --> 00:26:12,180 ฉันถูกบังคับให้ขโมยของเพื่อเอาชีวิตรอด ถูกบังคับให้ฆ่าคน 300 00:26:16,350 --> 00:26:17,350 เธอได้รับความรัก 301 00:26:18,350 --> 00:26:20,660 บอกว่าเธอเป็นคนพิเศษ 302 00:26:22,440 --> 00:26:24,820 ฉันถูกโยนทิ้งเหมือนขยะ 303 00:26:27,870 --> 00:26:30,560 - เธอไม่เข้าใจความเจ็บปวดของฉัน - ไม่ 304 00:26:31,710 --> 00:26:32,710 ฉันไม่เข้าใจ 305 00:26:33,860 --> 00:26:37,710 แต่ฉันเข้าใจความรู้สึก เวลาที่เราไม่มีทางเลือก นอกจากลงมือฆ่า 306 00:26:37,800 --> 00:26:41,910 เธอคิดว่าฉันมีทางเลือกเหรอ ถ้าเราไว้ชีวิตเบย์ลิส มันจะกลับมา 307 00:26:42,000 --> 00:26:44,590 ไม่มีอะไรหยุดมัน นอกจากลงโทษฉัน ที่หนีออกมาได้ 308 00:26:44,910 --> 00:26:47,820 ถ้าเราลังเลแม้แต่นิดเดียว มันจะฉวยโอกาส 309 00:26:48,110 --> 00:26:49,950 มันจะพูดทุกอย่างเพื่อเอาชีวิตรอด 310 00:26:50,040 --> 00:26:52,960 และเมื่อไหร่ที่เราไม่ทันระวังตัว เป็นครั้งที่สอง มันจะโจมตี 311 00:26:53,370 --> 00:26:54,930 มันจะฆ่าเราทุกคน 312 00:26:57,220 --> 00:26:59,480 แต่ฉันไม่ยอมให้เป็นแบบนั้นแน่ คลาร์ก 313 00:26:59,880 --> 00:27:03,410 เพราะวันนี้ฉันคือผู้บัญชาการแห่งความตาย 314 00:27:11,870 --> 00:27:15,530 ฉันแค่มาที่นี่เพื่อหาอาหาร หาของเอาไปขาย 315 00:27:16,580 --> 00:27:19,520 ฉันค้นขยะเพื่อให้ครอบครัวอิ่มท้อง ได้โปรด 316 00:27:20,090 --> 00:27:22,790 อย่างนั้น หามุมเหมาะๆ 317 00:27:24,480 --> 00:27:25,480 ฉันจะช่วยนะ 318 00:27:26,320 --> 00:27:28,510 ฉันรักผู้หญิงคนหนึ่ง ที่ถูกตบตี 319 00:27:29,060 --> 00:27:32,050 และทรมาน โดยผู้ชายที่นึกว่า เขาจะควบคุมหล่อนได้ 320 00:27:32,140 --> 00:27:33,370 ฉันไม่ใช่คนๆ นั้น 321 00:27:34,730 --> 00:27:37,330 ทำร้ายฉันได้ตามต้องการ แต่ไม่มีทางเปลี่ยนความจริงที่ว่า... 322 00:27:42,770 --> 00:27:45,450 ตอนนี้ใครเป็นเด็กน้อยที่หวาดกลัวกันแน่ เบย์ลิส 323 00:27:46,940 --> 00:27:48,200 สำหรับพี่ชายฉัน 324 00:27:49,270 --> 00:27:50,270 สำหรับฉัน 325 00:27:55,020 --> 00:27:56,160 - เดี๋ยว - อะไร 326 00:27:56,520 --> 00:27:58,600 - เธอจะฆ่าเขา - ตั้งใจอย่างนั้น 327 00:27:58,690 --> 00:28:01,190 เลิกขวางแล้วให้หล่อนได้จัดการเถอะ คลาร์ก 328 00:28:08,730 --> 00:28:10,790 ถ้าความตายของเขาช่วยเราทุกคนได้ล่ะ 329 00:28:24,420 --> 00:28:27,500 พายุผ่านไปแล้วคุณจะไปไหน 330 00:28:34,320 --> 00:28:35,320 ผมก็ไม่รู้เหมือนกัน 331 00:28:36,500 --> 00:28:38,580 ถ้ากลับบ้าน ผมจะเห็นหน้าพวกเขาทุกๆ ที่ 332 00:28:41,100 --> 00:28:42,100 ในทุกๆ อย่าง 333 00:28:44,540 --> 00:28:48,060 กังหันที่ผมช่วยพ่อสร้าง เพื่อบดข้าวโพดให้แกะ 334 00:28:49,600 --> 00:28:51,810 ห้องที่ผมแบ่งกันอยู่กับพี่ชาย 335 00:28:53,510 --> 00:28:54,510 รั้ว... 336 00:28:57,500 --> 00:28:59,470 รั้วที่ผมมัดแม่ไว้ 337 00:29:01,690 --> 00:29:03,080 ก่อนตัดนิ้วหล่อน 338 00:29:07,590 --> 00:29:09,430 ก่อนเชือดคอพ่อ 339 00:29:11,060 --> 00:29:14,150 - ก่อนเชือดคอพี่ - กลับบ้านซะ ไอเลียน 340 00:29:15,100 --> 00:29:16,210 คุณไม่ใช่ฆาตกร 341 00:29:17,240 --> 00:29:19,770 คุณรู้สึกอย่างที่ควรจะเป็น หลังปลิดชีวิตคน 342 00:29:20,410 --> 00:29:21,420 ฉันไม่รู้สึกอะไรเลย 343 00:29:22,240 --> 00:29:23,870 ทีนี้กลับไปหาแกะโง่ๆ ของคุณเถอะ 344 00:29:25,930 --> 00:29:26,930 ผมไม่เชื่อ 345 00:29:27,290 --> 00:29:29,770 ผมเห็นความเจ็บปวดบนหน้าคุณ ตอนเอาปืนขึ้นจ่อหัวผม 346 00:29:31,000 --> 00:29:33,130 - เราคุยกันจบแล้ว - คุณอาจไม่ต้องการรู้สึก 347 00:29:35,010 --> 00:29:36,010 แต่มันอยู่ตรงนั้น 348 00:29:37,600 --> 00:29:38,810 ฉันน่าจะลั่นไกซะ 349 00:29:38,900 --> 00:29:40,320 - ทำไมไม่ทำล่ะ - หุบปากเถอะน่า 350 00:29:40,410 --> 00:29:42,450 คุณคิดว่าตัวเองเป็นฆาตกร แต่ฆ่าผมไม่ได้ 351 00:29:42,720 --> 00:29:45,200 ทางหนีจากความเจ็บปวดที่คุณมองหา 352 00:29:45,790 --> 00:29:46,890 ไม่อยู่อีกแล้ว 353 00:29:50,060 --> 00:29:51,740 ผมเล่าเรื่องเศร้าของตัวเองให้ฟังแล้ว 354 00:29:52,320 --> 00:29:53,420 เล่าเรื่องของคุณมาบ้างสิ 355 00:29:54,290 --> 00:29:56,800 - อะไรทำให้คุณเป็นอย่างนี้ - หุบปากเถอะ 356 00:30:10,410 --> 00:30:12,810 ผมคิดว่า ตัวตนของคุณก่อนเกิดเรื่องพวกนี้ 357 00:30:13,860 --> 00:30:15,150 ยังอยู่ข้างในนี้ 358 00:30:21,940 --> 00:30:22,940 ผิดแล้ว 359 00:30:31,770 --> 00:30:32,770 ออคเทเวีย 360 00:30:34,650 --> 00:30:35,650 ออคเทเวีย 361 00:30:39,190 --> 00:30:40,360 ออคเทเวีย อย่า 362 00:30:41,170 --> 00:30:42,170 อย่า 363 00:30:43,110 --> 00:30:44,310 ไม่ ฉันต้องทำ 364 00:30:45,370 --> 00:30:50,070 ฉันต้องทำ ปล่อยฉัน ฉันต้องทำให้สำเร็จ 365 00:30:50,160 --> 00:30:51,810 - ปล่อยฉัน - หยุด 366 00:30:52,620 --> 00:30:53,990 ฉันน่าจะฆ่าคุณซะ 367 00:30:56,070 --> 00:30:57,070 หยุด 368 00:31:03,430 --> 00:31:05,370 - หยุด - ดึงฉันขึ้นที 369 00:31:05,460 --> 00:31:06,460 หยุด 370 00:31:08,120 --> 00:31:09,120 หยุด 371 00:31:31,520 --> 00:31:33,480 ช่วยทำให้ฉันรู้สึกอย่างอื่นที 372 00:31:39,550 --> 00:31:40,550 ออคเทเวีย 373 00:32:09,030 --> 00:32:10,470 แอบบี้ คุณยังอยู่หรือเปล่า 374 00:32:11,330 --> 00:32:12,330 เปลี่ยน 375 00:32:14,660 --> 00:32:15,660 ฉันอยู่นี่ 376 00:32:17,060 --> 00:32:18,410 ดีใจจังที่ได้ยินเสียงคุณ 377 00:32:19,350 --> 00:32:20,780 ผมมีข่าวร้าย แอบบี้ 378 00:32:21,690 --> 00:32:22,910 ฝนดำตกที่นี่ 379 00:32:24,880 --> 00:32:25,960 มันเลวร้ายกว่าที่เราคิด 380 00:32:27,810 --> 00:32:28,810 มัน... 381 00:32:29,690 --> 00:32:31,150 แค่สัมผัสก็ไหม้ 382 00:32:32,070 --> 00:32:34,410 มันฆ่าสิ่งมีชีวิต หลังจากวันนี้... 383 00:32:35,670 --> 00:32:36,950 น้ำจะดื่มไม่ได้ 384 00:32:37,200 --> 00:32:39,120 เราสูญเสียเสบียงที่เก็บไว้ไปในกองไฟ 385 00:32:40,380 --> 00:32:42,180 พอใช้ได้แค่อีกสองสัปดาห์ แต่หลังจากนั้น... 386 00:32:42,270 --> 00:32:46,090 - ฉันรู้ว่าหลังจากนั้นจะเกิดอะไรขึ้น - เราต้องหาทางแก้ปัญหา 387 00:32:50,740 --> 00:32:53,890 - แอบบี้ ยังอยู่ไหม - ฉันอยู่นี่ 388 00:32:55,900 --> 00:32:57,610 อาจมีทางออก 389 00:33:00,270 --> 00:33:01,770 - เยี่ยมเลย -แต่เพื่อหาทางออก... 390 00:33:02,440 --> 00:33:05,150 ฉันต้องทำบางอย่าง ที่ไม่คิดว่าชาตินี้จะต้องทำ 391 00:33:07,750 --> 00:33:10,520 คุณต้องตัดสินใจได้ถูกแน่ คุณทำได้เสมอ 392 00:33:12,850 --> 00:33:15,200 - ฉันถามอะไรคุณได้ไหม - ได้ทุกเรื่อง 393 00:33:17,260 --> 00:33:18,480 ถ้าฉันฆ่าคน 394 00:33:20,150 --> 00:33:21,750 เพื่อหายารักษา 395 00:33:23,580 --> 00:33:25,100 จะทำให้ฉันเป็นฆาตกรหรือเปล่า 396 00:33:29,230 --> 00:33:30,230 แอบบี้ ผม... 397 00:33:32,360 --> 00:33:34,070 ผมไม่รู้จะตอบยังไง ผมก็อยากตอบคุณได้ 398 00:33:34,160 --> 00:33:35,750 แต่ถ้ามันช่วยเราทุกคนได้ 399 00:33:38,240 --> 00:33:40,060 ฉันจะใช้ชีวิตต่อไปได้ยังไง 400 00:33:43,680 --> 00:33:45,960 การฆ่าคนไม่ใช่เรื่องง่าย 401 00:33:47,930 --> 00:33:49,560 ผมหวังว่าจะไม่ใช่เรื่องง่ายสำหรับคุณ 402 00:33:51,880 --> 00:33:53,750 มนุษยธรรมคือความแข็งแกร่งของคุณ 403 00:33:54,880 --> 00:33:57,900 บางครั้ง เราก็ต้องมองหา ความแข็งแกร่งรูปแบบอื่น 404 00:33:59,020 --> 00:34:00,200 เราต้องรอด 405 00:34:01,630 --> 00:34:03,780 จากนั้นค่อยตามหามนุษยธรรมให้ตัวเองอีกครั้ง 406 00:34:04,600 --> 00:34:06,110 หวังว่าคุณจะคิดถูกนะ มาร์คัส 407 00:34:11,380 --> 00:34:12,380 ไม่นะ 408 00:34:20,260 --> 00:34:21,790 มาร์ก ปีเตอร์ 409 00:34:22,660 --> 00:34:23,660 ผมต้องวางแล้ว 410 00:34:24,040 --> 00:34:25,990 - ดูแลตัวเองให้ปลอดภัย - คุณก็เหมือนกัน แอบบี้ 411 00:34:26,210 --> 00:34:27,680 กำลังออกไป 412 00:34:28,420 --> 00:34:29,500 คุณยังอยู่ไหม 413 00:34:35,010 --> 00:34:36,020 เฮ้ มาร์ก เปลี่ยน 414 00:34:36,730 --> 00:34:37,750 ได้ยินผมไหม 415 00:34:41,280 --> 00:34:45,030 ทันทีที่ฝนหยุด ผมจะเอารถขึ้นจากร่องและไปต่อ 416 00:34:46,730 --> 00:34:48,420 ช่วยตอบทีว่าคุณได้ยิน 417 00:35:01,180 --> 00:35:02,180 เบลลามี่ 418 00:35:05,120 --> 00:35:06,200 นายทำดีที่สุดแล้ว 419 00:35:13,620 --> 00:35:17,160 - ผมทำไม่สำเร็จ พวกเขาตายแล้ว - ไม่ใช่ความผิดนาย 420 00:35:17,250 --> 00:35:18,660 ผมปกป้องใครไม่ได้เลย 421 00:35:21,140 --> 00:35:22,900 ผมปกป้องน้องสาวตัวเองไม่ได้ 422 00:35:24,190 --> 00:35:26,590 เป็นความรับผิดชอบของผม แต่ผมก็ทำไม่ได้ 423 00:35:27,610 --> 00:35:29,000 แม่ผมหมดสติ 424 00:35:30,620 --> 00:35:32,700 เธออยู่ตรงนั้น ในมือผม 425 00:35:33,410 --> 00:35:34,910 เธอช่วยตัวเองไม่ได้เลย 426 00:35:36,050 --> 00:35:39,520 แล้วตอนนี้เธออยู่ไหน ยังมีชีวิตอยู่หรือเปล่า 427 00:35:40,840 --> 00:35:42,240 ถ้าเธอ... ผม... 428 00:35:43,230 --> 00:35:44,620 นายไม่ได้ล้มเหลว เบลลามี่ 429 00:35:45,920 --> 00:35:48,060 นายปกป้องเธอทุกทางที่ทำได้แล้ว 430 00:35:49,680 --> 00:35:51,460 นายลงมาบนพื้นโลกเพื่อเธอ 431 00:35:53,540 --> 00:35:56,120 นายช่วยคนที่ไม่ต้องการให้ช่วยไม่ได้ 432 00:36:01,320 --> 00:36:03,360 แม่นายต้องภูมิใจในตัวนายที่เติบโตขึ้นมาแน่ 433 00:36:05,220 --> 00:36:06,330 ฉันรู้ว่าฉันภูมิใจ 434 00:36:10,560 --> 00:36:12,210 คุณลอยคอแม่ผม 435 00:36:41,320 --> 00:36:44,770 คนที่เราต้องการจะเป็น ไม่ได้ชนะเสมอไป 436 00:37:13,310 --> 00:37:14,420 พายุหยุดแล้ว 437 00:37:15,800 --> 00:37:16,800 ใช่ 438 00:37:24,530 --> 00:37:25,740 คุณมีที่อื่นให้ไปไหม 439 00:37:26,900 --> 00:37:27,900 ผมจะกลับบ้าน 440 00:37:30,530 --> 00:37:31,740 กลับไปหาแกะโง่ๆ 441 00:37:36,540 --> 00:37:38,300 เดินไปหาพระอาทิตย์อัศดง แล้วคุณจะรู้ 442 00:37:42,060 --> 00:37:43,060 หรืออาจจะไม่ 443 00:38:39,390 --> 00:38:40,390 ขึ้นมา 444 00:38:42,600 --> 00:38:43,690 ฉันจะพาคุณกลับบ้าน 445 00:39:17,640 --> 00:39:19,050 ยังไม่มีข่าวจากออคเทเวีย 446 00:39:28,370 --> 00:39:29,370 เสียใจด้วย 447 00:39:34,320 --> 00:39:36,650 เราช่วยคนที่ไม่ต้องการให้ช่วยไม่ได้ 448 00:40:20,040 --> 00:40:21,040 นี่ 449 00:40:22,470 --> 00:40:24,380 ไม่มีใครชอบใจสิ่งที่เรากำลังทำ 450 00:40:25,270 --> 00:40:26,530 ถึงจะทำกับคนอย่างเขาก็ตาม 451 00:40:28,150 --> 00:40:30,810 แต่ถ้ามันได้ผล เราจะรอด 452 00:40:32,000 --> 00:40:33,080 ง่ายๆ อย่างนั้นแหละ 453 00:41:00,270 --> 00:41:01,600 หวังว่าเขาจะรอดนะ 454 00:41:03,280 --> 00:41:05,670 - เหมือนกัน - แล้วเธอจะได้ฆ่าเขาเหรอ 455 00:41:12,410 --> 00:41:13,680 ฉันจะทำไปทำไม 456 00:41:17,090 --> 00:41:18,090 ไม่ใช่เขาสินะ 457 00:41:21,960 --> 00:41:23,110 อีโมรี เขาเป็นใคร 458 00:41:24,310 --> 00:41:27,290 คนอื่นที่ไม่ใช่ฉัน ที่กำลังจะเข้าไปอยู่ในเตาอบนั่น 459 00:41:33,380 --> 00:41:36,130 เอาแล้ว การวางหมากของผู้อยู่รอด 460 00:41:46,340 --> 00:41:49,100 บทบรรยายโดย ไอฟลิกซ์ ประเทศไทย