1
00:00:00,000 --> 00:00:01,084
{\an2}Tidligere på The 100...
2
00:00:01,585 --> 00:00:05,380
{\an2}Det kan være et tilfluktsrom
som kan holde tusen.
3
00:00:05,464 --> 00:00:06,464
{\an2}Den andre daggry.
4
00:00:06,632 --> 00:00:07,716
{\an2}Bygget de en bunker?
5
00:00:07,799 --> 00:00:10,177
{\an2}Teologien deres baserte seg på
å overleve dommedag.
6
00:00:10,844 --> 00:00:13,180
{\an2}Jeg har dårlig nytt, Abby.
Det svarte regnet er her.
7
00:00:13,263 --> 00:00:14,556
{\an2}Det er verre enn vi trodde.
8
00:00:15,015 --> 00:00:17,059
{\an2}Det svir når det treffer. Det dreper.
9
00:00:17,142 --> 00:00:18,852
{\an2}Vi trenger en løsning.
10
00:00:19,061 --> 00:00:21,813
{\an2}Vi kan ikke lage nattblod
med mindre vi drar ut i rommet.
11
00:00:21,897 --> 00:00:23,065
{\an2}Men Luna kan det.
12
00:00:23,148 --> 00:00:25,192
{\an2}Vi kan sette sprøyter
med beinmargen hennes.
13
00:00:25,275 --> 00:00:26,652
{\an2}Da blir vi nattblods.
14
00:00:26,735 --> 00:00:29,738
{\an2}For man bare kan finne ut
om det virker ved å teste det.
15
00:00:29,821 --> 00:00:31,031
{\an2}Hvem tester vi?
16
00:00:31,114 --> 00:00:33,283
{\an2}Baylis.
Du vet ikke hva han gjorde mot meg.
17
00:00:33,367 --> 00:00:36,537
{\an2}Han skal lide
for det han gjorde mot meg og broren min.
18
00:00:37,246 --> 00:00:39,414
{\an2}Vent! Hva om dødsfallet hans
kan redde oss alle?
19
00:00:42,292 --> 00:00:43,335
{\an2}Du.
20
00:00:44,002 --> 00:00:46,588
{\an2}Om dette går, overlever vi.
21
00:00:47,589 --> 00:00:48,966
{\an2}Så enkelt er det.
22
00:01:03,605 --> 00:01:05,148
{\an2}Livstegnene er sterke.
23
00:01:08,902 --> 00:01:10,904
{\an2}Jackson, steng kammeret.
24
00:01:11,488 --> 00:01:12,488
{\an2}Mottatt.
25
00:01:20,038 --> 00:01:21,038
{\an2}Han er klar.
26
00:01:22,916 --> 00:01:25,043
{\an2}Ja, men er vi det?
27
00:01:28,714 --> 00:01:30,424
{\an2}Han er et monster.
28
00:01:30,507 --> 00:01:31,883
{\an2}Vi har snakket om det.
29
00:01:32,718 --> 00:01:34,636
{\an2}Ingen vil gjøre dette,
30
00:01:34,928 --> 00:01:36,930
{\an2}men dødsbølgen kommer om ti dager.
31
00:01:37,889 --> 00:01:40,267
{\an2}Vevet med Lunas stamceller var vellykket.
32
00:01:41,310 --> 00:01:43,270
{\an2}Baylis lager nattblod selv.
33
00:01:44,855 --> 00:01:46,398
{\an2}Det er vårt eneste håp.
34
00:01:46,481 --> 00:01:48,275
{\an2}Snakker vi fortsatt om dette?
35
00:01:49,109 --> 00:01:50,777
{\an2}Det svarte regnet er her alt.
36
00:01:50,861 --> 00:01:52,863
{\an2}Atten folk døde i det i Arkadia i går.
37
00:01:52,946 --> 00:01:55,282
{\an2}Om nattblod gjør
at vi kan gå rundt i det,
38
00:01:55,866 --> 00:01:57,784
{\an2}vil jeg vite om det.
39
00:02:05,292 --> 00:02:06,460
{\an2}Greit.
40
00:02:08,545 --> 00:02:10,714
{\an2}Jackson, fortsett.
41
00:02:11,298 --> 00:02:13,383
{\an2}Mottatt. Jeg setter i gang.
42
00:02:25,854 --> 00:02:26,854
{\an2}5 sievert.
43
00:02:32,361 --> 00:02:33,528
{\an2}8,5 sievert.
44
00:02:34,488 --> 00:02:37,407
{\an2}Nå ville vi sett symptomer
hos en ikke-nattblod.
45
00:02:38,742 --> 00:02:40,494
{\an2}Blodtrykket er 100 over 50.
46
00:02:40,577 --> 00:02:42,788
{\an2}Kroppstemperaturen er 37 grader.
47
00:02:43,997 --> 00:02:45,374
{\an2}Han er rolig.
48
00:02:46,375 --> 00:02:47,793
{\an2}Ingen synlige effekter.
49
00:02:54,257 --> 00:02:55,425
{\an2}Ti sievert.
50
00:02:59,721 --> 00:03:01,056
{\an2}Femten sievert.
51
00:03:03,475 --> 00:03:04,559
{\an2}Alt er bra.
52
00:03:05,268 --> 00:03:07,771
{\an2}Tjue sievert.
Nivået til det svarte regnet.
53
00:03:09,356 --> 00:03:10,482
{\an2}Fortsatt ingenting.
54
00:03:10,982 --> 00:03:11,983
{\an2}Det fungerer.
55
00:03:13,860 --> 00:03:15,195
{\an2}25 sievert.
56
00:03:18,907 --> 00:03:20,117
{\an2}Vent.
57
00:03:20,492 --> 00:03:21,492
{\an2}Nei.
58
00:03:25,163 --> 00:03:26,415
{\an2}Skru av!
59
00:03:31,128 --> 00:03:32,129
{\an8}Det svir!
60
00:03:35,507 --> 00:03:36,591
{\an2}Få ham ut.
61
00:03:36,675 --> 00:03:37,926
{\an2}Vent. Det er ikke trygt enda.
62
00:04:21,094 --> 00:04:22,721
{\an2}Hva har vi gjort?
63
00:04:56,129 --> 00:05:00,217
{\an2}Jeg vet det krevde mot
å være ute med oss i dag.
64
00:05:01,218 --> 00:05:06,097
{\an2}Vi står sammen overfor
en stor fare og en stor tragedie.
65
00:05:07,307 --> 00:05:11,895
{\an2}På Arken var slikt regn bare en drøm.
66
00:05:13,271 --> 00:05:14,731
{\an8}Men nå er det et mareritt,
67
00:05:15,106 --> 00:05:18,693
{\an8}for vi vet at det kan snu hvert øyeblikk
og drepe oss.
68
00:05:18,777 --> 00:05:24,115
{\an8}Akkurat som 18 av våre brødre og søstre,
som vi hyller i dag.
69
00:05:24,199 --> 00:05:28,328
{\an8}Blant dem er Erin, Samuel
70
00:05:28,745 --> 00:05:29,955
{\an2}og Louis.
71
00:05:31,081 --> 00:05:33,834
{\an2}-Måtte vi møtes igjen.
- Måtte vi møtes igjen.
72
00:05:38,004 --> 00:05:39,923
{\an8}For mange begravelser. For lite tid.
73
00:05:40,006 --> 00:05:41,466
{\an8}Vis litt respekt for de døde.
74
00:05:41,550 --> 00:05:43,593
{\an8}Hvorfor? De har ikke noe imot det.
75
00:05:44,302 --> 00:05:45,428
{\an8}Hvor skal du?
76
00:05:46,388 --> 00:05:47,847
{\an8}Dit dagen fører meg.
77
00:05:47,931 --> 00:05:50,016
{\an8}-Har du et kjemikalietelt?
- Niks.
78
00:05:50,850 --> 00:05:51,977
{\an8}Jasper.
79
00:05:52,519 --> 00:05:55,522
{\an8}Jasper. Ingen får dra uten det.
80
00:05:56,064 --> 00:05:58,441
{\an8}-Har du et kjemikalietelt?
- Ja.
81
00:05:58,525 --> 00:05:59,818
{\an8}Bra. Da har vi et.
82
00:06:02,529 --> 00:06:04,823
{\an8}Kanskje du ikke så hvordan de døde.
83
00:06:05,699 --> 00:06:08,827
{\an8}Jeg så det. Jeg er bare ikke redd for
at det skal skje meg.
84
00:06:10,579 --> 00:06:12,872
{\an2}Jasper, det er ikke trygt der ute.
85
00:06:12,956 --> 00:06:14,416
{\an2}Hva annet er nytt?
86
00:06:17,043 --> 00:06:18,128
{\an2}Kom igjen.
87
00:06:19,170 --> 00:06:20,170
{\an2}Vi mister dagslyset.
88
00:06:21,840 --> 00:06:22,840
{\an8}Jasper.
89
00:06:24,509 --> 00:06:25,760
{\an2}Jasper!
90
00:06:25,844 --> 00:06:27,637
{\an2}Pokker ta. Du.
91
00:06:29,556 --> 00:06:30,765
{\an2}Bli voksen, for pokker.
92
00:06:30,849 --> 00:06:32,267
{\an8}Bra. Du blir med.
93
00:06:32,350 --> 00:06:35,145
{\an8}Ja. Men bare fordi
jeg ikke vil bære liket ditt tilbake.
94
00:06:35,562 --> 00:06:37,564
{\an8}Jeg er ganske lett.
95
00:06:37,647 --> 00:06:39,065
{\an8}Jeg er sterk, men jeg er lett.
96
00:06:49,534 --> 00:06:51,911
{\an8}Det er nydelig. Hva betyr det?
97
00:06:53,204 --> 00:06:57,250
{\an2}"Vi vokser fra jorden.
Vi gjenoppstår fra asken."
98
00:07:01,421 --> 00:07:02,422
{\an8}Hva sa du?
99
00:07:02,505 --> 00:07:03,673
{\an8}BASERT PÅ BOKEN
AV KASS MORGAN
100
00:07:04,257 --> 00:07:07,594
{\an8}Beklager. Jeg trodde
det var greit om jeg...
101
00:07:07,886 --> 00:07:08,970
{\an8}Nei.
102
00:07:09,888 --> 00:07:13,808
{\an8}"Vi gjenoppstår fra asken."
Hvor kommer det fra?
103
00:07:14,684 --> 00:07:16,394
{\an8}Kommer fra?
104
00:07:16,853 --> 00:07:18,813
{\an8}Du må spørre en ildvokter.
105
00:07:18,897 --> 00:07:21,858
{\an8}Det er det vi sier
for å klargjøre de døde til bålet.
106
00:07:24,986 --> 00:07:26,696
{\an2}Det er ingen tilfeldighet, Marcus.
107
00:07:27,155 --> 00:07:28,740
{\an2}Jeg må snakke med ildvokteren.
108
00:07:30,283 --> 00:07:32,285
{\an2}Du har alt funnet
Den andre daggry-bunkeren
109
00:07:33,745 --> 00:07:34,663
{\an2}Det var...
110
00:07:34,746 --> 00:07:36,581
{\an2}Feil bunkers.
111
00:07:37,749 --> 00:07:42,253
{\an2}Cadogan sa at bare de som nådde
nivå 12 skulle reddes.
112
00:07:44,381 --> 00:07:45,882
{\an2}Dette er nivå 11.
113
00:07:45,966 --> 00:07:48,009
{\an2}Det jeg fant, var en avledning.
114
00:07:48,093 --> 00:07:50,595
{\an2}Bygget for å hindre at nivå 12-bunkeren
ble overfylt.
115
00:07:50,679 --> 00:07:52,138
{\an2}Hvordan kan du vite det?
116
00:07:52,222 --> 00:07:53,974
{\an2}Fordi jeg ville ha gjort det sånn.
117
00:07:55,767 --> 00:07:58,061
{\an2}Tror du Indras datter vet
hvor den ekte bunkeren er?
118
00:07:58,144 --> 00:07:59,604
{\an2}Jeg tror det er en grunn til at
119
00:07:59,688 --> 00:08:02,524
{\an2}"vi gjenoppstår fra asken"
ble en jordboerbønn.
120
00:08:02,607 --> 00:08:04,609
{\an2}Akkurat som jeg tror det var en grunn til
121
00:08:04,693 --> 00:08:06,736
{\an2}at en firmalogo ble et hellig symbol.
122
00:08:07,487 --> 00:08:09,698
{\an2}-Uendelighetstegnet.
-Ja.
123
00:08:12,409 --> 00:08:13,994
{\an2}Jeg kan ta kontakt med Indra.
124
00:08:14,411 --> 00:08:16,079
{\an2}Hun vet kanskje hvor Gaia er.
125
00:08:16,162 --> 00:08:17,163
{\an2}Jeg setter sammen et lag.
126
00:08:17,664 --> 00:08:19,416
{\an2}Thelonious, vent.
127
00:08:20,417 --> 00:08:21,501
{\an2}Polis er en krigssone.
128
00:08:22,168 --> 00:08:23,420
{\an2}Vi er ikke velkomne der.
129
00:08:23,503 --> 00:08:25,130
{\an2}Vi reiser lett.
130
00:08:25,213 --> 00:08:28,842
{\an2}Vi trenger tenkere,
ikke krigere, til dette.
131
00:08:36,516 --> 00:08:37,934
{\an2}Hva er det som skjer?
132
00:08:39,519 --> 00:08:42,105
{\an2}Kane og Jaha trenger en ingeniør
til et oppdrag.
133
00:08:43,314 --> 00:08:45,233
{\an2}Kane og Jaha.
134
00:08:46,359 --> 00:08:49,154
{\an2}Noen kommer seg opp her i verden.
135
00:08:49,821 --> 00:08:54,284
{\an2}Synd at om ti dager så finnes det
ingen verden å komme seg opp i.
136
00:08:59,748 --> 00:09:01,416
{\an2}Hvor mye har du drukket?
137
00:09:02,083 --> 00:09:03,418
{\an2}Akkurat nok.
138
00:09:16,765 --> 00:09:17,891
{\an2}Harper.
139
00:09:19,601 --> 00:09:21,227
{\an2}Jeg skjønner det.
140
00:09:21,561 --> 00:09:24,856
{\an2}-Plikten kaller.
- Du.
141
00:09:29,736 --> 00:09:31,863
{\an2}Vi skal finne en løsning.
142
00:09:41,664 --> 00:09:42,665
{\an2}Jeg må gå.
143
00:09:44,417 --> 00:09:45,460
{\an2}Så gå.
144
00:09:46,544 --> 00:09:48,421
{\an2}Jeg er her om du kommer tilbake.
145
00:09:53,009 --> 00:09:55,220
{\an2}"Når". Jeg mener "når".
146
00:10:08,108 --> 00:10:09,234
{\an2}ADVARSEL
147
00:10:09,400 --> 00:10:11,319
{\an2}TRIANGULERER AVSTAND
148
00:10:20,411 --> 00:10:21,579
{\an2}Hvordan er været, Reyes?
149
00:10:22,413 --> 00:10:24,207
{\an2}Fortsatt drepen ifølge meldingene?
150
00:10:27,210 --> 00:10:28,545
{\an2}Hans forfedres steiner.
151
00:10:30,672 --> 00:10:33,216
{\an2}Abby, se her.
152
00:10:33,842 --> 00:10:34,842
{\an2}Så klart.
153
00:10:39,597 --> 00:10:40,640
{\an2}Hva er det?
154
00:10:40,723 --> 00:10:42,934
{\an2}Polyanetol natriumsulfonat.
155
00:10:43,017 --> 00:10:44,060
{\an8}BLODANALYSE
156
00:10:44,144 --> 00:10:45,812
{\an8}Det forhindrer blodpropp.
157
00:10:45,895 --> 00:10:48,940
{\an2}Strålingen brøt den ned
og forårsaket en kjedereaksjon.
158
00:10:49,566 --> 00:10:51,276
{\an2}Hva skjer om vi fjerner den?
159
00:10:52,402 --> 00:10:54,237
{\an2}Vi kan redde alle.
160
00:10:54,445 --> 00:10:55,613
{\an2}Kan du?
161
00:10:55,864 --> 00:10:57,365
{\an2}Så dette kan funke?
162
00:10:57,448 --> 00:10:58,575
{\an2}Ikke uten testing.
163
00:10:58,658 --> 00:11:03,288
{\an2}Den forrige fyren døde skrikende i smerte,
og du vil prøve igjen?
164
00:11:05,415 --> 00:11:08,835
{\an2}Gi oss en bedre idé, Raven. Vær så snill.
165
00:11:10,753 --> 00:11:14,340
{\an2}Skal vi bare gå ut? Jakte på en annen?
166
00:11:14,424 --> 00:11:15,967
{\an2}Ingen går noe sted i denne stormen.
167
00:11:16,050 --> 00:11:17,719
{\an2}Da venter vi på at den skal stilne.
168
00:11:17,802 --> 00:11:20,221
{\an2}Når den gjør det,
er det kanskje ingen igjen å jakte på.
169
00:11:20,305 --> 00:11:22,265
{\an2}Jakte? På en annen å drepe?
170
00:11:22,765 --> 00:11:24,392
{\an2}Hva er galt med dere?
171
00:11:24,475 --> 00:11:26,686
{\an2}Selv Baylis aktet de døde.
172
00:11:26,769 --> 00:11:29,480
{\an2}Han brukte steiner
fra Rock Line-forfedrene sine.
173
00:11:30,481 --> 00:11:31,566
{\an2}Hvem skal hedre ham?
174
00:11:32,275 --> 00:11:35,904
{\an2}Vent. Baylis var fra Sangedakru.
175
00:11:36,487 --> 00:11:37,614
{\an2}Det var han.
176
00:11:37,822 --> 00:11:38,907
{\an2}Han var også en tyv.
177
00:11:38,990 --> 00:11:40,950
{\an2}Han stjal sikkert steinene.
178
00:11:41,034 --> 00:11:43,328
{\an2}En tyv som ikke hadde
merket til Sangedakru.
179
00:11:50,501 --> 00:11:53,546
{\an2}Det var ikke Baylis, var det vel?
180
00:11:54,422 --> 00:11:56,007
{\an2}Kom igjen. Det er sprøtt. Klart det...
181
00:11:56,090 --> 00:11:57,634
{\an2}Hvem drepte vi nettopp?
182
00:11:59,844 --> 00:12:00,845
{\an2}-Emori.
- Emori, nei.
183
00:12:00,929 --> 00:12:02,013
{\an2}Du.
184
00:12:02,096 --> 00:12:03,514
{\an2}-Emori...
-Rolig.
185
00:12:03,598 --> 00:12:05,308
{\an2}John, ødelegg maskinen.
186
00:12:06,893 --> 00:12:08,645
{\an2}Ikke gjør noe dumt, Murphy.
187
00:12:09,437 --> 00:12:11,230
{\an2}Vi vet visst hvem som er nestemann.
188
00:12:18,363 --> 00:12:21,366
{\an2}Jeg vet det er ille og alt dør,
men jeg må si det.
189
00:12:21,449 --> 00:12:23,451
{\an2}Jeg savner ikke mygg.
190
00:12:23,534 --> 00:12:25,703
{\an2}Dette er en stor spøk for deg, ikke sant?
191
00:12:26,245 --> 00:12:27,538
{\an2}Nå skjønner du det.
192
00:12:27,622 --> 00:12:29,248
{\an2}Det er akkurat det det er.
193
00:12:29,374 --> 00:12:31,834
{\an2}En stor kosmisk spøk.
194
00:12:32,335 --> 00:12:34,420
{\an2}Det hadde du òg skjønt
om du ikke var så anspent...
195
00:12:34,504 --> 00:12:36,631
{\an2}Det holder.
196
00:12:42,470 --> 00:12:44,097
{\an2}Jeg prøver bare å hjelpe deg.
197
00:12:44,180 --> 00:12:46,557
{\an2}Prøver du å hjelpe meg? Artig.
198
00:12:47,725 --> 00:12:50,353
{\an2}Det er sent. Vi drar. Nå.
199
00:12:50,436 --> 00:12:52,689
{\an2}Pokker ta. Åpne øynene.
200
00:12:54,440 --> 00:12:58,653
{\an2}Klokken tikker, og det har den gjort
siden vi landet på denne fæle,
201
00:13:00,363 --> 00:13:01,406
{\an2}vakre planeten.
202
00:13:01,489 --> 00:13:03,157
{\an2}Hva skal det bety?
203
00:13:03,241 --> 00:13:06,911
{\an2}At vi bor her på lånt tid. Alle sammen.
204
00:13:06,995 --> 00:13:10,331
{\an2}Om du vet det, hvorfor kaster du det bort?
205
00:13:10,415 --> 00:13:11,749
{\an2}Jeg gjør ikke det.
206
00:13:13,042 --> 00:13:14,335
{\an2}Du gjør det.
207
00:13:16,671 --> 00:13:19,340
{\an2}Hva er poenget med å klandre deg selv
208
00:13:19,424 --> 00:13:23,136
{\an2}for alt det bedritne du har gjort?
Du gjorde det.
209
00:13:23,469 --> 00:13:26,389
{\an2}Og ikke si at du hadde dine grunner,
210
00:13:26,472 --> 00:13:28,933
{\an2}for til syvende og sist,
når verden går under,
211
00:13:29,017 --> 00:13:34,063
{\an2}bryr ingen seg om grunnene dine,
for det er dine grunner.
212
00:13:34,856 --> 00:13:38,609
{\an2}Uansett hvor mye du straffer deg selv,
endrer det ingenting.
213
00:13:40,236 --> 00:13:42,155
{\an2}Det bringer ingen tilbake.
214
00:13:49,871 --> 00:13:51,706
{\an2}Sånn jeg ser det,
215
00:13:52,206 --> 00:13:57,503
{\an2}kan vi tilbringe våre siste dager
med å velte oss i grunnene våre,
216
00:13:57,587 --> 00:13:59,005
{\an2}eller så kan vi...
217
00:14:00,506 --> 00:14:02,216
{\an2}Vi kan gjøre alt vi vil.
218
00:14:05,636 --> 00:14:07,346
{\an2}Jeg mener det denne gangen.
219
00:14:13,394 --> 00:14:14,520
{\an2}Magiske bønner.
220
00:14:16,606 --> 00:14:17,606
{\an2}Husker du dem?
221
00:14:17,648 --> 00:14:19,609
{\an2}Hallusinogene nøtter?
222
00:14:19,776 --> 00:14:21,694
{\an2}Var det derfor du dro meg med ut hit?
223
00:14:22,862 --> 00:14:25,865
{\an2}Om du tror jeg tar dem igjen,
er du faktisk sprø.
224
00:14:28,034 --> 00:14:29,535
{\an2}Som du vil.
225
00:14:40,296 --> 00:14:41,422
{\an2}Skal dere låse oss inne nå?
226
00:14:43,383 --> 00:14:45,051
{\an2}Hun prøvde bare å redde sitt eget liv.
227
00:14:45,134 --> 00:14:48,054
{\an2}Vi rører ikke den dumme maskinen deres.
228
00:14:48,596 --> 00:14:50,139
{\an2}Vær så snill, Clarke!
229
00:14:50,223 --> 00:14:52,058
{\an2}Du kan ikke gjøre dette.
Raven, vær så snill.
230
00:14:52,975 --> 00:14:55,186
{\an2}Du kan ikke la dem gjøre dette!
231
00:14:58,481 --> 00:15:01,943
{\an2}Si at dere ikke vurderer
å legge Emori i kammeret.
232
00:15:07,448 --> 00:15:09,367
{\an2}Jeg vet ikke hva annet vi kan gjøre.
233
00:15:09,450 --> 00:15:12,453
{\an2}Det er ikke annet å gjøre.
Det vet vi alle.
234
00:15:12,745 --> 00:15:15,581
{\an2}Abby, det må finnes noe
som ikke gjør oss til mordere.
235
00:15:15,665 --> 00:15:18,334
{\an2}Jackson og jeg har sett på
alle muligheter,
236
00:15:19,836 --> 00:15:25,675
{\an2}og det eneste vi vet sikkert,
er at vi dør om vi ikke gjør noe.
237
00:15:33,641 --> 00:15:35,977
{\an2}Jackson, forbered Luna
på den neste tappingen.
238
00:15:38,771 --> 00:15:41,482
{\an2}Nei. Dere har tatt nok.
239
00:15:42,400 --> 00:15:44,652
{\an2}-Luna, det går bra. Vi bedøver deg.
- Nei, sa jeg.
240
00:15:46,279 --> 00:15:48,781
{\an2}Blodet mitt skal ikke drepe
flere uskyldige.
241
00:15:48,865 --> 00:15:50,408
{\an2}Luna, vær så snill.
242
00:15:51,242 --> 00:15:53,744
{\an2}Blodet ditt er det eneste
som kan redde oss.
243
00:15:53,828 --> 00:15:56,080
{\an2}Blodet mitt er en forbannelse.
244
00:15:57,415 --> 00:16:00,168
{\an2}Men det hindrer dere
å følge meg ut i regnet.
245
00:16:00,418 --> 00:16:02,378
{\an2}Luna, du kan ikke. Ikke med den hofta.
246
00:16:07,717 --> 00:16:08,801
{\an2}Vi kan ikke la deg dra.
247
00:16:09,385 --> 00:16:10,511
{\an2}Vi trenger deg, Luna.
248
00:16:11,262 --> 00:16:13,681
{\an2}Finnes det ingen grense
for hva dere gjør for å overleve?
249
00:16:14,765 --> 00:16:17,643
{\an2}Overlevelse krever offer.
250
00:16:17,935 --> 00:16:21,022
{\an2}-Dør frikdreinaen...
- Ikke kall henne det.
251
00:16:21,981 --> 00:16:26,736
{\an2}Om hun dør mens hun redder verden,
er det en god død.
252
00:16:26,819 --> 00:16:28,654
{\an2}Luna, vær så snill.
253
00:16:30,072 --> 00:16:31,782
{\an2}Du er såret.
254
00:16:32,325 --> 00:16:33,701
{\an2}Og jeg vil ikke slåss mot deg.
255
00:16:35,077 --> 00:16:37,872
{\an2}Du har ikke noe valg.
256
00:17:04,148 --> 00:17:05,525
{\an2}Sov godt, natblida.
257
00:17:22,375 --> 00:17:24,502
{\an2}Skal dere spenne henne fast
og ta blodmargen?
258
00:17:27,505 --> 00:17:28,798
{\an2}Velkommen til Værfjellet.
259
00:17:51,529 --> 00:17:55,533
{\an2}Svart regn. Det falt her også.
260
00:18:13,259 --> 00:18:14,719
{\an8}Beveger de seg...
261
00:18:15,136 --> 00:18:16,137
{\an8}...drep dem.
262
00:18:20,600 --> 00:18:22,268
{\an2}Jeg trodde hun var vennen din.
263
00:18:22,893 --> 00:18:24,186
{\an2}Hun er det.
264
00:18:24,937 --> 00:18:26,939
{\an2}Det er derfor vi lever fortsatt.
265
00:18:27,565 --> 00:18:28,649
{\an2}Vent her.
266
00:18:28,899 --> 00:18:30,234
{\an2}Ned med våpnene.
267
00:18:34,572 --> 00:18:37,867
{\an2}Indra, takk for at du ville møte meg.
268
00:18:40,328 --> 00:18:41,912
{\an2}Jeg visste ikke om du ville...
269
00:18:46,334 --> 00:18:48,252
{\an2}Ikke smil til meg, Kane. Hva vil du?
270
00:18:50,212 --> 00:18:52,298
{\an2}Jeg er her. Du har 30 sekunder.
271
00:18:52,423 --> 00:18:56,594
{\an2}Etter det er du, som min fiendes allierte,
fienden min.
272
00:18:56,677 --> 00:18:59,138
{\an2}Du vet at vi ikke hadde
noe å gjøre med angrepene
273
00:18:59,221 --> 00:19:00,848
{\an2}på landet eller ambassaden deres.
274
00:19:00,931 --> 00:19:04,560
{\an2}Det jeg vet,
er at Azgeda marsjerte mot Arkadia,
275
00:19:05,102 --> 00:19:07,772
{\an2}og likevel inngikk dere
en ny allianse med dem.
276
00:19:07,855 --> 00:19:11,400
{\an2}En avtale for å redde folket deres,
ikke mitt.
277
00:19:11,484 --> 00:19:13,402
{\an2}Jeg vet hvordan det ser ut,
278
00:19:14,236 --> 00:19:17,615
{\an2}men tro meg,
vi prøver å finne en måte å redde alle på.
279
00:19:18,366 --> 00:19:20,117
{\an2}Da er du dum.
280
00:19:20,576 --> 00:19:23,537
{\an2}Dere kjemper om en by som ikke kommer til
å eksistere om ti dager.
281
00:19:24,705 --> 00:19:26,290
{\an2}Hva er dummere enn det?
282
00:19:26,791 --> 00:19:29,919
{\an2}Strålingen bryr seg ikke om
du er Trikru eller Azgeda.
283
00:19:31,379 --> 00:19:34,298
{\an2}Slår vi oss ikke sammen
for å kjempe mot denne fienden,
284
00:19:35,341 --> 00:19:36,717
{\an2}hvilket håp har vi?
285
00:19:37,593 --> 00:19:39,637
{\an2}Det eneste håpet vi noen gang har.
286
00:19:40,554 --> 00:19:42,473
{\an2}Å dø en krigers død.
287
00:19:43,015 --> 00:19:44,934
{\an2}Indra, vent! Indra!
288
00:19:45,267 --> 00:19:46,811
{\an2}Vi må snakke med datteren din.
289
00:19:46,894 --> 00:19:48,688
{\an2}Hun kan bli den som redder oss alle.
290
00:19:53,359 --> 00:19:54,360
{\an2}Hvordan?
291
00:19:59,657 --> 00:20:03,244
{\an8}Måtte Kommandørenes ånd
lede og beskytte oss.
292
00:20:17,633 --> 00:20:19,885
{\an2}Gaia, disse mennene trenger hjelp.
293
00:20:26,225 --> 00:20:29,395
{\an2}Tatoveringen. Se. Sentrum.
294
00:20:53,461 --> 00:20:55,421
{\an2}Tror du fortsatt det er tilfeldig?
295
00:21:01,010 --> 00:21:02,386
{\an2}Hvor fikk du denne?
296
00:21:02,470 --> 00:21:03,637
{\an2}Jeg fant den.
297
00:21:04,221 --> 00:21:07,641
{\an2}Og nå tror jeg
den skulle føre meg til deg.
298
00:21:09,435 --> 00:21:10,895
{\an2}Fortell om symbolet.
299
00:21:11,562 --> 00:21:12,813
{\an2}Hvor kommer det fra?
300
00:21:14,732 --> 00:21:16,776
{\an2}Det er det hellige symbolet
til ordenen hennes.
301
00:21:16,859 --> 00:21:17,693
{\an2}Mor.
302
00:21:17,777 --> 00:21:19,111
{\an2}Gaia, vær så snill.
303
00:21:19,528 --> 00:21:23,741
{\an2}Skaikru hjalp dere å beskytte Flammen.
Hjelp oss nå.
304
00:21:28,621 --> 00:21:32,249
{\an2}Det pryder krypten til
den første kommandøren, Becca Pramheda.
305
00:21:33,125 --> 00:21:34,418
{\an2}Hvor er krypten?
306
00:21:34,502 --> 00:21:35,669
{\an2}Tror du det er bunkersen?
307
00:21:35,753 --> 00:21:39,006
{\an2}Den er i tempelet,
som Azgeda kontrollerer.
308
00:21:39,507 --> 00:21:40,507
{\an2}Det er tunnelene også.
309
00:21:41,133 --> 00:21:42,134
{\an2}Hvordan kommer vi inn?
310
00:21:42,676 --> 00:21:43,928
{\an2}Vi kjemper.
311
00:21:44,678 --> 00:21:45,805
{\an2}Indra.
312
00:21:48,182 --> 00:21:51,936
{\an2}Om du liker det eller ei,
er Azgeda vår allierte.
313
00:21:53,062 --> 00:21:54,647
{\an2}Vi har det kongelige seglet.
314
00:21:55,606 --> 00:21:56,774
{\an2}Ingen trenger å dø.
315
00:21:56,857 --> 00:21:59,151
{\an2}Du antar at de kommer til
å respektere seglet.
316
00:21:59,985 --> 00:22:04,865
{\an2}Jo nærmere vi kommer praimfaya,
jo mindre ser allianser ut til å bety.
317
00:22:05,407 --> 00:22:07,326
{\an2}Hvor mye tiltro har du til deres?
318
00:22:46,198 --> 00:22:47,783
{\an2}Først overlever vi.
319
00:22:51,287 --> 00:22:53,205
{\an2}Så finner vi igjen medmenneskeligheten.
320
00:22:59,628 --> 00:23:02,047
{\an2}Det sa de sikkert i Værfjellet også.
321
00:23:18,105 --> 00:23:20,399
{\an2}-Går det bra med deg?
- Går det bra med deg?
322
00:23:20,816 --> 00:23:21,984
{\an2}Nattblods.
323
00:23:22,484 --> 00:23:24,987
{\an2}Skulle tro jeg hadde lært leksen min
etter Lexa.
324
00:23:38,792 --> 00:23:40,336
{\an2}Vi gjør det rette.
325
00:23:41,587 --> 00:23:42,963
{\an2}Er du sikker på det?
326
00:23:43,922 --> 00:23:46,258
{\an2}Sikkerhet er en luksus
ledere ikke har råd til.
327
00:23:46,967 --> 00:23:48,385
{\an2}Jeg er ingen konge.
328
00:23:48,510 --> 00:23:51,680
{\an2}Kanskje ikke, men du ble født til dette.
329
00:23:54,058 --> 00:23:56,018
{\an2}Lexa visste det, og jeg også.
330
00:23:56,685 --> 00:23:58,562
{\an2}Du gir deg ikke når det blir vanskelig.
331
00:23:59,897 --> 00:24:01,315
{\an2}Det er alltid vanskelig.
332
00:24:01,899 --> 00:24:03,359
{\an2}Men her er du likevel.
333
00:24:10,115 --> 00:24:12,034
{\an2}Jeg vet at du ikke tror det nå,
334
00:24:12,826 --> 00:24:15,954
{\an2}men en dag vil de takke deg
for det du gjør her.
335
00:24:17,206 --> 00:24:18,791
{\an2}Ikke Murphy.
336
00:24:19,625 --> 00:24:20,626
{\an2}Ikke Emori.
337
00:24:22,044 --> 00:24:23,337
{\an2}Om det går, gjør de det.
338
00:24:25,214 --> 00:24:26,715
{\an2}Hva om det ikke går?
339
00:24:26,799 --> 00:24:30,928
{\an2}Da dør vi med kunnskapen om
at vi gjorde alt for å redde folket vårt.
340
00:24:33,597 --> 00:24:35,766
{\an2}Kom du hit for å muntre meg opp?
341
00:24:36,350 --> 00:24:38,268
{\an2}Det har aldri vært min sterke side.
342
00:24:51,073 --> 00:24:52,616
{\an8}Ikke rør deg.
343
00:24:52,908 --> 00:24:56,328
{\an2}Det er i orden.
Jeg har seglet til kongen deres.
344
00:25:01,959 --> 00:25:04,420
{\an2}Hold hodet nede. Vi var enige.
De lar oss passere.
345
00:25:04,712 --> 00:25:05,712
{\an8}Ned med våpnene.
346
00:25:05,754 --> 00:25:07,089
{\an8}Ned med våpnene.
347
00:25:16,515 --> 00:25:18,058
{\an2}Jeg er Skaikru-kansleren.
348
00:25:18,559 --> 00:25:21,729
{\an2}Som deres allierte
søker vi trygg passasje til tempelet.
349
00:25:31,488 --> 00:25:33,490
{\an8}La dem passere.
350
00:25:48,338 --> 00:25:49,965
{\an2}De lot oss passere.
351
00:25:50,632 --> 00:25:54,887
{\an2}Om det er en bunkers der,
får Azgeda aldri se innsiden.
352
00:26:04,271 --> 00:26:07,566
{\an2}Kom igjen, Marcus. Det er ikke vår krig.
353
00:26:13,781 --> 00:26:15,741
{\an2}Roan kommer til å tro at vi gjorde det.
354
00:26:34,593 --> 00:26:37,012
{\an2}Vær rask. Echo sender forsterkninger.
355
00:26:38,096 --> 00:26:39,096
{\an2}Hvor er det?
356
00:26:41,266 --> 00:26:43,101
{\an2}Det er under alteret.
357
00:26:56,448 --> 00:26:58,951
{\an2}Det er her. Jeg visste det. Hjelp meg.
358
00:27:28,647 --> 00:27:29,982
{\an2}Hva betyr det?
359
00:27:30,065 --> 00:27:33,110
{\an2}"Frelsen ligger her."
360
00:27:33,193 --> 00:27:35,863
{\an2}Vi ble lært at det henviste til skipet
som brakte henne hit.
361
00:27:36,947 --> 00:27:38,323
{\an2}Hvordan åpner vi den?
362
00:27:41,535 --> 00:27:43,370
{\an2}Som alle andre låser, Mr. Green.
363
00:27:46,373 --> 00:27:47,624
{\an2}Med nøkkelen.
364
00:28:08,145 --> 00:28:08,979
{\an2}Nei.
365
00:28:09,062 --> 00:28:10,689
{\an2}Kan du åpne den eller ikke?
366
00:28:12,316 --> 00:28:13,567
{\an2}Vi må.
367
00:28:15,944 --> 00:28:18,655
{\an2}Vi trenger mer tid.
Kan du flytte hæren ved tempelet?
368
00:28:18,739 --> 00:28:21,825
{\an2}-Da mister vi tårnet.
- Tårnet kommer ikke til å redde dere.
369
00:28:21,909 --> 00:28:23,869
{\an2}Ikke den første kommandørens aske heller,
370
00:28:23,952 --> 00:28:25,579
{\an2}om det er alt som er der nede.
371
00:28:25,662 --> 00:28:26,830
{\an2}Mor, vær så snill.
372
00:28:30,000 --> 00:28:33,754
{\an2}Jeg kan flytte vaktene mine
til tempeldøra, så får dere mer tid.
373
00:28:35,339 --> 00:28:36,632
{\an2}Men jeg trenger våpnene deres.
374
00:28:40,177 --> 00:28:41,845
{\an2}Gi henne våpnene, Marcus.
375
00:28:58,278 --> 00:29:03,116
{\an2}Jeg er redd "jus drein jus daun"
blir slutten for oss alle.
376
00:29:03,951 --> 00:29:04,993
{\an2}Gaia.
377
00:29:06,578 --> 00:29:08,956
{\an2}Du burde visst fortsette å be.
378
00:29:19,508 --> 00:29:21,218
{\an2}Hun begynte uten oss.
379
00:29:21,301 --> 00:29:22,928
{\an2}Begynte med hva?
380
00:29:29,017 --> 00:29:30,018
{\an2}Ha det gøy.
381
00:29:32,104 --> 00:29:33,104
{\an2}Kom igjen.
382
00:29:37,526 --> 00:29:39,444
{\an2}Alle kommer til å dø, Bellamy.
383
00:29:39,611 --> 00:29:41,446
{\an2}Og vi kan dø som dem...
384
00:29:42,281 --> 00:29:44,283
{\an2}Eller som oss.
385
00:29:44,366 --> 00:29:48,620
{\an2}Slutten er den samme,
men hvem sier at reisen må være kjip?
386
00:29:49,663 --> 00:29:50,956
{\an2}Jeg kommer med frukt.
387
00:30:05,512 --> 00:30:07,806
{\an2}Jobinøtter er sterk medisin.
388
00:30:08,598 --> 00:30:09,850
{\an2}Er du sikker på dette?
389
00:30:10,851 --> 00:30:12,102
{\an2}Ganske sikker.
390
00:30:12,602 --> 00:30:15,605
{\an2}I så fall anbefaler jeg te.
391
00:30:17,649 --> 00:30:19,109
{\an2}På tide med te.
392
00:30:27,993 --> 00:30:29,328
{\an2}Hei.
393
00:30:30,162 --> 00:30:31,162
{\an2}Dans med meg.
394
00:30:32,164 --> 00:30:33,332
{\an2}Jeg danser ikke.
395
00:30:35,042 --> 00:30:37,502
{\an2}Jeg vil ikke egentlig danse.
396
00:30:43,216 --> 00:30:44,217
{\an2}Kom igjen.
397
00:30:48,722 --> 00:30:50,474
{\an2}Ja!
398
00:30:51,892 --> 00:30:54,561
{\an2}God idé. La noen andre redde verden
for en gangs skyld.
399
00:31:01,693 --> 00:31:02,693
{\an2}Ja.
400
00:31:10,452 --> 00:31:11,578
{\an2}John, det holder.
401
00:31:14,414 --> 00:31:15,624
{\an2}Du kan ikke hindre dette.
402
00:31:15,707 --> 00:31:18,835
{\an2}Nei, Emori.
Jeg lar ikke dette skje med deg.
403
00:31:18,919 --> 00:31:19,836
{\an2}Du må.
404
00:31:19,920 --> 00:31:21,922
{\an2}-Hva?
- John, hør på meg.
405
00:31:22,005 --> 00:31:24,633
{\an2}Få dem til å tro at du synes det er greit.
406
00:31:24,966 --> 00:31:26,802
{\an2}Vi lar Clarke tro at du er enig med henne.
407
00:31:27,302 --> 00:31:28,302
{\an2}Emori, jeg dreper henne
408
00:31:28,345 --> 00:31:30,722
{\an2}-om hun så mye som vurderer å skade...
- Tenk.
409
00:31:31,890 --> 00:31:34,851
{\an2}Ikke gi dem en grunn til
å velge deg etterpå.
410
00:31:35,227 --> 00:31:36,645
{\an2}Overlev.
411
00:31:37,229 --> 00:31:38,230
{\an2}Vær så snill.
412
00:31:48,657 --> 00:31:49,658
{\an2}Tiden er inne.
413
00:31:50,075 --> 00:31:51,576
{\an2}Bare vent. Hør på meg.
414
00:31:51,660 --> 00:31:53,370
{\an2}-John.
- Det går denne gangen.
415
00:31:55,455 --> 00:31:58,083
{\an2}Kan vi ikke bare glemme testen, da?
416
00:32:03,213 --> 00:32:04,548
{\an2}Miller, ikke...
417
00:32:04,881 --> 00:32:07,759
{\an2}Miller, jeg sverger på
at jeg kommer til å drepe deg.
418
00:32:08,635 --> 00:32:10,429
{\an2}Miller, vær så snill.
419
00:32:10,512 --> 00:32:12,681
{\an2}Se på meg. Dere trenger ikke gjøre dette.
420
00:32:13,306 --> 00:32:14,516
{\an2}Jeg skulle ønske det var sant.
421
00:32:14,599 --> 00:32:16,184
{\an2}Dere trenger ikke gjøre dette.
422
00:32:22,190 --> 00:32:24,151
{\an2}Hvem tror du at du er?
423
00:32:25,652 --> 00:32:26,820
{\an2}Jeg prøver å redde oss.
424
00:32:26,903 --> 00:32:28,155
{\an2}Redde oss?
425
00:32:28,697 --> 00:32:30,824
{\an2}Ja. Wanheda, alles frelser.
426
00:32:30,907 --> 00:32:34,411
{\an2}Men kanskje du glemmer at forrige gang
du reddet oss, reddet jeg deg!
427
00:32:34,494 --> 00:32:35,704
{\an2}Jeg glemmer det ikke.
428
00:32:35,787 --> 00:32:37,873
{\an2}I så fall trenger du ikke gjøre dette.
429
00:32:39,040 --> 00:32:40,040
{\an2}Ikke gjør det.
430
00:32:40,750 --> 00:32:43,295
{\an2}Vær så snill. Du trenger ikke gjøre dette.
431
00:32:44,629 --> 00:32:47,466
{\an2}Synd du ikke var en ekte nattblod,
for da kunne du blitt kommandør.
432
00:32:47,549 --> 00:32:49,426
{\an2}Tenk så mange du kunne ha drept da.
433
00:32:51,761 --> 00:32:55,974
{\an2}Si meg en ting.
Når du har drept Emori, er jeg nestemann?
434
00:32:57,893 --> 00:33:00,562
{\an2}Jeg elsker henne. Ikke gjør dette.
435
00:33:01,146 --> 00:33:02,814
{\an2}Det kommer til å gå bra.
436
00:33:04,774 --> 00:33:05,774
{\an2}Du.
437
00:33:07,944 --> 00:33:12,115
{\an2}Se på meg. Dør hun, dør du.
438
00:34:18,390 --> 00:34:19,808
{\an2}Mamma,
439
00:34:21,851 --> 00:34:23,562
{\an2}vi må gjøre dette.
440
00:34:44,332 --> 00:34:45,709
{\an2}Jeg kan ikke.
441
00:34:49,921 --> 00:34:51,172
{\an2}Jeg gjør det.
442
00:35:19,200 --> 00:35:20,869
{\an2}Jeg gjør det, så de ikke må.
443
00:35:26,291 --> 00:35:27,584
{\an2}Clarke.
444
00:35:31,046 --> 00:35:32,046
{\an2}Nei.
445
00:35:33,632 --> 00:35:34,633
{\an2}Nei.
446
00:35:38,094 --> 00:35:39,638
{\an2}Vi tester meg.
447
00:36:01,910 --> 00:36:03,119
{\an2}Det gikk.
448
00:36:08,583 --> 00:36:11,461
{\an2}Det har gått to timer.
Hvordan føler du deg?
449
00:36:14,964 --> 00:36:16,257
{\an2}Klar.
450
00:36:23,181 --> 00:36:24,641
{\an2}Du får ikke gjøre det.
451
00:36:24,724 --> 00:36:27,143
{\an2}Mamma, jeg stoler på deg.
452
00:36:28,561 --> 00:36:29,604
{\an2}Det går.
453
00:36:30,730 --> 00:36:32,357
{\an2}-Skru på.
- Jackson, la være.
454
00:36:34,067 --> 00:36:38,029
{\an2}Clarke, om du legger deg inn, dør du.
455
00:36:39,948 --> 00:36:41,282
{\an2}Jeg så det.
456
00:36:42,075 --> 00:36:43,368
{\an2}Hva snakker du om?
457
00:36:43,451 --> 00:36:44,744
{\an2}Jeg så det.
458
00:36:45,537 --> 00:36:47,288
{\an2}Slik som jeg så raketten.
459
00:36:50,208 --> 00:36:52,669
{\an2}-Vi kaster bort tiden. Det går...
- Nei.
460
00:36:53,628 --> 00:36:56,005
{\an2}-Vent. Abby!
- Mamma, nei! La være!
461
00:36:56,089 --> 00:36:57,549
{\an2}-Abby, la være!
-Abby!
462
00:36:57,632 --> 00:36:59,259
{\an2}-Stopp!
- Abby!
463
00:37:11,062 --> 00:37:14,524
{\an2}Ikke vær redde. Det er snart over.
464
00:37:35,211 --> 00:37:37,005
{\an2}Jeg kan ikke miste deg.
465
00:37:44,929 --> 00:37:46,181
{\an2}Det går bra.
466
00:37:53,354 --> 00:37:54,564
{\an2}Kan ikke!
467
00:37:56,065 --> 00:37:57,233
{\an2}Kom igjen.
468
00:38:04,783 --> 00:38:07,952
{\an2}Det var det jeg sa.
Den har aldri vært åpnet.
469
00:38:09,788 --> 00:38:11,581
{\an8}De er for mange!
470
00:38:11,664 --> 00:38:13,166
{\an8}Det er nå eller aldri.
471
00:38:13,625 --> 00:38:14,751
{\an8}Trekk tilbake!
472
00:38:16,628 --> 00:38:19,631
{\an2}Vi ble brakt hit av en grunn, Gaia. Tenk.
473
00:38:19,714 --> 00:38:21,090
{\an2}Finnes det en annen nøkkel?
474
00:38:21,174 --> 00:38:22,592
{\an2}Det ville stått 12 på den.
475
00:38:24,761 --> 00:38:26,054
{\an2}Beklager, men vi må gå.
476
00:38:26,137 --> 00:38:27,764
{\an2}Dere burde tatt med flere våpen.
477
00:38:27,847 --> 00:38:29,224
{\an2}Så flytt hæren din.
478
00:38:29,307 --> 00:38:32,769
{\an2}Jeg gir ikke opp tårnet
for tempelet og en dør du ikke kan åpne.
479
00:38:32,852 --> 00:38:34,187
{\an2}Thelonious, vi kan komme tilbake.
480
00:38:34,270 --> 00:38:37,774
{\an2}Når? Før eller etter dødsbølgen?
481
00:38:39,108 --> 00:38:41,444
{\an2}Dra om dere må. Jeg går ingen steder.
482
00:38:42,487 --> 00:38:43,696
{\an2}Jeg blir også.
483
00:38:52,997 --> 00:38:54,666
{\an2}Kanskje vi ikke er verdige.
484
00:38:56,251 --> 00:38:58,628
{\an2}Kanskje skjebnen vår er
å brenne i praimfaya.
485
00:38:58,711 --> 00:39:03,675
{\an2}Nei, skjebnen vår er ikke å brenne.
Vi skal gjenoppstå fra asken.
486
00:39:07,720 --> 00:39:08,720
{\an2}Vent.
487
00:39:09,055 --> 00:39:10,932
{\an2}Hva er det, Monty?
488
00:39:11,140 --> 00:39:13,393
{\an2}"Vi gjenoppstår fra asken."
489
00:39:14,185 --> 00:39:15,895
{\an2}Hva om det ikke bare er et motto?
490
00:39:17,480 --> 00:39:18,940
{\an2}Hva om det er en instruks?
491
00:39:28,908 --> 00:39:29,908
{\an2}Gjør det.
492
00:39:53,975 --> 00:39:55,184
{\an2}Det 12. seglet.
493
00:40:21,419 --> 00:40:24,464
{\an8}VI GJENOPPSTÅR FRA ASKEN
494
00:40:35,683 --> 00:40:37,936
{\an2}Klar? Én, to...
495
00:40:56,162 --> 00:40:57,830
{\an2}Hold tempelet.
496
00:40:59,457 --> 00:41:01,000
{\an2}Etter deg, min venn.
497
00:41:45,003 --> 00:41:47,255
{\an2}Frelsen ligger her.
498
00:42:14,782 --> 00:42:16,784
{\an2}Oversatt av: Heidi Rabbevåg