1 00:00:00,001 --> 00:00:01,390 "The 100" 지난 이야기 2 00:00:01,415 --> 00:00:03,292 10일 뒤면 방사능 폭풍이 덮칠 거야 3 00:00:03,317 --> 00:00:06,943 많은 사람들을 수용할 수 있는 방사능 대피소를 찾았어 4 00:00:06,968 --> 00:00:08,418 이 안에 구원이 있어 5 00:00:08,420 --> 00:00:10,921 방사선은 당신이 어느 종족인지 상관 안 해요 6 00:00:10,946 --> 00:00:13,554 아즈게다는 절대 못 들어올 거요 7 00:00:13,680 --> 00:00:16,108 - 같이 공유하는 건 어때? - 괜찮을 것 같군 8 00:00:16,228 --> 00:00:20,304 만약 약속을 어기면 아즈게다가 지키게 만들어주지 9 00:00:20,835 --> 00:00:23,046 집에 데려다 줄게 10 00:00:23,732 --> 00:00:25,545 레이븐, 좀 천천히 해 11 00:00:25,651 --> 00:00:28,071 뇌스캔에서 뇌졸증 증상이 나타났어 12 00:00:28,073 --> 00:00:29,572 13 00:00:29,574 --> 00:00:31,281 레이븐, 네가 죽을 수도 있어 14 00:00:31,306 --> 00:00:34,626 루나는 우주에 안 가도 나이트블러드를 만들 수 있어 15 00:00:34,651 --> 00:00:36,424 루나의 골수를 주입하면 우리도 가능해 16 00:00:36,449 --> 00:00:37,885 그럼 우리도 나이트블러드가 되겠네요 17 00:00:37,913 --> 00:00:39,907 내가 해내면 다른 사람들은 안 해도 돼 18 00:00:39,932 --> 00:00:42,701 언젠가 저들도 네게 고마워하게 될 거야 19 00:00:42,907 --> 00:00:44,477 실패하면 어쩌지? 20 00:00:44,789 --> 00:00:47,702 그땐 사람들을 구하기 위해 최선을 다하고 21 00:00:47,727 --> 00:00:49,510 죽음을 맞는 거지 22 00:00:51,973 --> 00:00:53,351 됐어 23 00:00:53,376 --> 00:00:54,992 그래? 그거 무거워 24 00:00:58,676 --> 00:01:00,694 이러라고 우리를 두고 간 거야? 25 00:01:00,727 --> 00:01:02,310 쓸만한 기계나 뒤지라고? 26 00:01:02,335 --> 00:01:05,155 아까 말했잖아 우리를 두고 간 게 아냐 27 00:01:05,180 --> 00:01:06,191 데리러 올 거야 28 00:01:06,216 --> 00:01:10,140 미안하지만 이제 그 사람들 말은 안 믿어 29 00:01:10,499 --> 00:01:12,258 사실 머피 말이 맞아 30 00:01:12,406 --> 00:01:13,840 걱정마, 머피는 버리더라도 31 00:01:13,865 --> 00:01:16,076 난 버리긴 너무 잘났거든 32 00:01:16,169 --> 00:01:18,484 - 또 시작이네 - 축하해, 에모리 33 00:01:18,633 --> 00:01:21,291 5년 동안 땅 속 굴에서 살 수 있게 됐네 34 00:01:21,484 --> 00:01:23,971 - 연기하느라 수고했어 - 적어도 살 수 있잖아 35 00:01:23,996 --> 00:01:26,420 라고 바퀴벌레가 말하네 36 00:01:27,090 --> 00:01:29,125 시스템 체크 완료 37 00:01:31,888 --> 00:01:33,007 왜그래? 38 00:01:33,802 --> 00:01:35,589 궤도 발사 시스템 온라인 39 00:01:35,614 --> 00:01:37,145 저 소리 안 들려? 40 00:01:38,932 --> 00:01:40,127 에모리, 가서 구급상자를 가져와 41 00:01:40,152 --> 00:01:41,753 - 에비가 사무실에 뒀어 - 아냐! 42 00:01:41,778 --> 00:01:44,614 아니야.. 괜찮아 43 00:01:44,616 --> 00:01:46,285 정말로 난 괜찮아 44 00:01:46,310 --> 00:01:48,658 물품이랑 장비 마저 챙겨 45 00:01:48,683 --> 00:01:50,049 난 프로세서부터 할게 46 00:01:50,074 --> 00:01:52,485 아니, 아니야 코딩은 안돼, 알겠어? 47 00:01:52,510 --> 00:01:54,027 지금은 속삭여 줄 루나도 없고 48 00:01:54,052 --> 00:01:56,102 네 뇌가 녹는 걸 보고 싶지도 않아 49 00:01:56,127 --> 00:01:58,695 코딩 안 해, 부품을 뗄 거야 50 00:01:58,798 --> 00:02:01,737 이제 다시 일 해, 다 하면 쉬고 51 00:02:02,576 --> 00:02:04,769 난 이거 때문에 시간이 좀 걸릴 거야 52 00:02:07,122 --> 00:02:08,551 그러지 53 00:02:09,134 --> 00:02:10,403 가자 54 00:02:12,880 --> 00:02:14,331 또 왜 그래? 55 00:02:14,356 --> 00:02:16,165 레이븐이 머리를 제대로 못 쓴다면 56 00:02:16,190 --> 00:02:17,926 사람들이 필요로 하겠어? 57 00:02:34,569 --> 00:02:37,241 지상 발사 시퀀서를 시작합니다 58 00:02:42,897 --> 00:02:44,283 레이븐 59 00:02:44,356 --> 00:02:45,757 베카? 60 00:02:46,554 --> 00:02:48,794 넌 내가 상관할 일이 아니라고 하겠지만 61 00:02:48,819 --> 00:02:51,366 왜 땅 속 굴에서 살려는 거야? 62 00:02:51,486 --> 00:02:54,311 이렇게 완벽한 로켓이 있는데? 63 00:03:10,476 --> 00:03:19,202
한글자막 : 번역포럼 zenas - bunyuc.com -
64 00:03:19,227 --> 00:03:27,999 - Synced and corrected by medvidecek007 - - www.addic7ed.com - 65 00:03:51,492 --> 00:03:53,957 경작하는 거야, 땅을 찌르는 거야? 66 00:03:53,982 --> 00:03:56,082 진짜 멍청한 짓인 거 알지? 67 00:03:56,954 --> 00:03:59,054 싹이 나기도 전에 우린 다 죽을 거라고 68 00:03:59,079 --> 00:04:02,066 대지는 예전에도 살아남았으니 이번에도 그럴 거야 69 00:04:02,800 --> 00:04:05,019 이건 훗날을 살아갈 사람들을 위한 거야 70 00:04:06,735 --> 00:04:08,401 내가 알려줄게 71 00:04:09,488 --> 00:04:10,992 일리안 72 00:04:12,345 --> 00:04:13,898 고개 숙이고 아무 말도 마 73 00:04:13,923 --> 00:04:15,933 우리 부족은 외부인을 경계하거든 74 00:04:16,236 --> 00:04:17,500 앙카라 75 00:04:18,931 --> 00:04:20,445 무슨 일로 왔지? 76 00:04:20,470 --> 00:04:21,565 전쟁이야 77 00:04:22,024 --> 00:04:24,727 트리크루가 폴리스에서 얼음왕국을 물리치게 도와달라고 78 00:04:24,752 --> 00:04:26,525 동맹부족에 요청을 했어 79 00:04:26,679 --> 00:04:29,805 어머니께서 폴리스로 최고의 전사들을 보내고 있어 80 00:04:32,347 --> 00:04:34,017 난 여기서 할 일이 많아 81 00:04:34,657 --> 00:04:35,900 네 어머니께서도 이해하실 거야 82 00:04:35,925 --> 00:04:37,642 부족이 널 필요로 해, 일리안 83 00:04:39,053 --> 00:04:41,166 난 대답했어 84 00:04:41,497 --> 00:04:44,736 네 어머니도 네가 싸우길 바라실 거야 85 00:04:46,398 --> 00:04:48,978 내 땅에서 나가, 앙카라 86 00:05:04,965 --> 00:05:07,132 전사라고 말 안 해줬잖아 87 00:05:11,076 --> 00:05:13,791 세상이 끝나는 마당에 전투는 별 의미가 없으니까 88 00:05:20,526 --> 00:05:22,693 그곳에 지하 대수층과 89 00:05:22,695 --> 00:05:25,740 여전히 운용되는 여과기도 함께 있어요 90 00:05:25,916 --> 00:05:28,344 수경 재배장이 있어 그쪽으로 물을 보낼 겁니다 91 00:05:28,369 --> 00:05:29,889 그렇지 않나, 그린 군? 92 00:05:29,914 --> 00:05:32,226 지금까지 본 것 중 제일 아름다웠어요 93 00:05:32,759 --> 00:05:33,671 너 빼고 94 00:05:33,673 --> 00:05:35,133 쉽진 않을 겁니다 95 00:05:35,158 --> 00:05:38,909 모두가 누리려면 해야 할 힘든 일이 많을 거예요 96 00:05:38,911 --> 00:05:40,945 하지만 우린 함께 헤쳐왔습니다 97 00:05:40,977 --> 00:05:43,853 그러니 우린 함께 일어설 겁니다 98 00:05:45,267 --> 00:05:48,285 짐을 꾸리세요 옮길 수 있는 것만요 99 00:05:48,287 --> 00:05:50,387 통이 트면 떠날 겁니다 100 00:05:50,517 --> 00:05:52,556 고마워요, 고맙습니다 101 00:05:52,581 --> 00:05:55,158 - 넌 영웅이야, 몬티 - 그만해 102 00:05:55,681 --> 00:05:56,880 가봐 103 00:05:56,905 --> 00:05:59,228 무기고 정리가 끝나는대로 나도 갈게 104 00:06:04,799 --> 00:06:06,470 자하가 옳았어 105 00:06:06,877 --> 00:06:08,773 챙길 장비가 많을텐데 106 00:06:09,064 --> 00:06:10,836 숙취때문에 힘든 건 아니지? 107 00:06:10,861 --> 00:06:12,470 지금 훈계하는 거야, 몬티? 108 00:06:12,541 --> 00:06:13,876 조금 109 00:06:14,462 --> 00:06:17,064 그땐 희망이 없었고 지금은 희망이 있잖아 110 00:06:17,317 --> 00:06:18,455 가자 111 00:06:22,534 --> 00:06:23,964 제스퍼... 112 00:06:25,494 --> 00:06:26,960 너도 좋아할 거야 113 00:06:30,920 --> 00:06:32,194 제스퍼에게 시간을 좀 줘 114 00:06:32,227 --> 00:06:33,870 밀주 증류기를 가져가면 저들도 깨닫게 될 거야 115 00:06:33,895 --> 00:06:36,494 그럴 필요 없어, 대피소에 하나 있거든 116 00:06:36,740 --> 00:06:38,840 우리 애들이 다 컸어요 117 00:06:39,870 --> 00:06:41,229 그래서 뭐? 118 00:06:41,339 --> 00:06:43,111 이제 대피소에 숨는 거야? 119 00:06:43,136 --> 00:06:45,252 자하가 말하는 대로? 120 00:06:45,518 --> 00:06:47,087 아크에서 살 때로 돌아가는 거야? 121 00:06:47,112 --> 00:06:49,246 말도 안되는 소리지 122 00:06:49,521 --> 00:06:52,018 우리가 언제부터 자하 말대로 했어? 123 00:07:03,843 --> 00:07:06,107 - 터널은 저 숲을 너머야 - 얼마나 걸려? 124 00:07:06,132 --> 00:07:08,315 금방 올 거야, 혹시 연구실에서 잊은 게 있으면 알려줘 125 00:07:08,340 --> 00:07:10,265 아니면 나도 같이 갈게 126 00:07:14,106 --> 00:07:15,606 가자 127 00:07:18,726 --> 00:07:20,927 클라크, 잠시 얘기 좀 할래? 128 00:07:21,605 --> 00:07:23,081 금방 갈게 129 00:07:25,819 --> 00:07:27,470 왜 그래요? 130 00:07:29,046 --> 00:07:30,946 네게 말하지 않은 게 있어 131 00:07:32,052 --> 00:07:34,813 대피소를 찾았을 때 인드라도 함께 있었어 132 00:07:35,389 --> 00:07:36,532 트리크루가 안다고요? 133 00:07:36,557 --> 00:07:37,618 그래 134 00:07:37,643 --> 00:07:40,321 대피소를 같이 쓰기로 했어 135 00:07:40,961 --> 00:07:42,618 로안과 한 약속은 어쩌고요? 136 00:07:42,643 --> 00:07:45,531 트리크루는 아즈게다와 같이 사느니 전쟁을 할 거야 137 00:07:45,556 --> 00:07:47,763 엄마, 로안은 제 친구예요 138 00:07:48,179 --> 00:07:49,943 우리 동맹이라고요 139 00:07:50,515 --> 00:07:52,094 더이상은 아냐 140 00:07:54,299 --> 00:07:56,399 왜 진작 말 안 했어요? 141 00:07:59,071 --> 00:08:00,134 로안을 죽일 셈이군요 142 00:08:00,159 --> 00:08:01,462 아냐, 클라크 143 00:08:01,487 --> 00:08:03,258 로안이 평화롭게 나온다면 144 00:08:03,283 --> 00:08:05,550 방 하나를 내 줄 거야 145 00:08:05,591 --> 00:08:07,358 인드라도 동의했어 146 00:08:16,767 --> 00:08:18,009 어서와 147 00:08:19,045 --> 00:08:20,411 반갑군 148 00:08:21,436 --> 00:08:23,569 - 저희는 금방... - 여기서 기다리게 149 00:08:26,587 --> 00:08:28,045 경비는 어디있지? 150 00:08:28,070 --> 00:08:30,837 우리쪽 사람들이 아직 아케디아로 돌아가지 않아서요 151 00:08:31,041 --> 00:08:33,259 - 케인, 하지마요! 로안! - 기다려 152 00:08:36,572 --> 00:08:37,812 트리크루 153 00:08:37,837 --> 00:08:38,892 뭐하는 짓이지? 154 00:08:38,917 --> 00:08:41,064 폭력을 쓸 필요는 없어요 155 00:08:48,722 --> 00:08:50,188 잠깐, 그만! 156 00:09:05,469 --> 00:09:08,047 폴리스로 돌아오신 것을 환영합니다, 전하 157 00:09:19,537 --> 00:09:21,158 왕이 납신다, 길을 터라! 158 00:09:24,836 --> 00:09:26,309 좋아, 이제 안전해 159 00:09:28,606 --> 00:09:29,708 설명해 160 00:09:30,161 --> 00:09:31,477 포로들을 가두고 161 00:09:31,502 --> 00:09:32,802 입구에 10명을 배치해 162 00:09:34,217 --> 00:09:35,596 완헤다를 데려와라 163 00:09:36,451 --> 00:09:37,960 설명하라고 했다 164 00:09:38,075 --> 00:09:40,675 스카이크루가 트리크루와 연합하여 사원을 차지했습니다 165 00:09:40,700 --> 00:09:42,465 타워를 포기하면서까지 말이죠 166 00:09:42,467 --> 00:09:44,533 전략적으로 말이 안되기에 167 00:09:44,535 --> 00:09:47,113 사원 입구에 군사들을 배치했어요 168 00:09:47,138 --> 00:09:48,637 잘한 일이었죠 169 00:09:48,639 --> 00:09:50,339 수고했다, 에코 170 00:09:50,341 --> 00:09:52,208 나머지 군대도 사원 입구로 이동시키도록 171 00:09:52,210 --> 00:09:54,239 누구도 들어가거나, 나와선 안돼 172 00:09:56,808 --> 00:09:58,340 가봐 173 00:10:14,859 --> 00:10:15,977 언제부터 알고 있었어? 174 00:10:16,002 --> 00:10:17,531 나도 금방 알았어 175 00:10:22,227 --> 00:10:23,806 경고해줘서 고맙군 176 00:10:23,970 --> 00:10:25,351 이 일로 전쟁을 해선 안돼 177 00:10:25,376 --> 00:10:26,492 이미 전쟁 중이야 178 00:10:26,517 --> 00:10:28,584 네가 싸운다면 그렇게 되겠지 179 00:10:28,946 --> 00:10:31,461 너희 사람들이 날 배신했어, 클라크 180 00:10:32,055 --> 00:10:33,783 나더러 어쩌라는 거야? 181 00:10:33,808 --> 00:10:35,063 생존하는 건 어때? 182 00:10:36,039 --> 00:10:39,022 6일 뒤면 방사선이 도착해 183 00:10:39,047 --> 00:10:40,515 우리와는 대피소를 나눠쓰려고 했잖아 184 00:10:40,540 --> 00:10:42,024 왜 트리크루와는 안돼? 185 00:10:42,026 --> 00:10:43,826 케인이 날 죽이기로 합의하기 전에 186 00:10:43,851 --> 00:10:46,051 인드라를 설득해 봤을 것 같은데 187 00:10:46,108 --> 00:10:48,992 믿든 말든, 케인은 널 살리려고 했어 188 00:10:49,017 --> 00:10:52,018 아마 그랬을 거야, 하지만 내 백성들은 아니지 189 00:10:52,085 --> 00:10:55,153 그건 네가 사원을 포위하기 전의 일이야 190 00:10:55,368 --> 00:10:58,073 봐, 지금은 네 허락이 없으면 191 00:10:58,075 --> 00:10:59,625 아무도 들어가지 못 해 192 00:10:59,650 --> 00:11:02,141 인드라도 대화할 수 밖에 없을 거야 193 00:11:05,909 --> 00:11:08,227 좋아, 대화하지 194 00:11:09,985 --> 00:11:11,475 하지만 네 사람들을 풀어주진 않아 195 00:11:11,500 --> 00:11:13,556 그 모임엔 우리 의장도 참석해야 해, 로안 196 00:11:13,558 --> 00:11:16,844 너희 의장 머리가 아직 붙어있는 걸 다행으로 알아 197 00:11:17,242 --> 00:11:18,602 그리고 198 00:11:18,627 --> 00:11:22,211 철천지원수를 같이 살게끔 설득할 수 있는 사람이 있다면 199 00:11:23,830 --> 00:11:25,306 그건 너야 200 00:11:26,693 --> 00:11:28,539 정상회담을 요청하지 201 00:11:43,891 --> 00:11:46,855 생각나는 거라곤 전쟁이 진행 중인데 202 00:11:47,364 --> 00:11:49,298 내가 거기에 없다는 거야 203 00:11:50,394 --> 00:11:53,429 전쟁을 해도 프라임파야는 못 막아 204 00:11:53,477 --> 00:11:56,465 적어도 전사로는 죽을 수 있잖아 205 00:11:56,721 --> 00:11:58,667 그냥 녹아 없어지는 것보단 나아 206 00:11:59,019 --> 00:12:00,953 우리 부족에는 이런 말이 있어 207 00:12:03,002 --> 00:12:04,612 죽음을 두려워 말라 208 00:12:05,529 --> 00:12:09,425 죽음은 다음 여정의 시작일 뿐이다 209 00:12:09,648 --> 00:12:11,335 환생? 210 00:12:13,280 --> 00:12:15,068 그걸 믿어? 211 00:12:19,577 --> 00:12:21,561 작물들은 겨울이 되면 죽어 212 00:12:23,451 --> 00:12:25,405 그리고 봄이 오면 다시 살아나지 213 00:12:26,477 --> 00:12:30,024 대부분의 사람들은 자신의 겨울이 언제 오는지 몰라 214 00:12:30,303 --> 00:12:32,411 하지만 우린 알지 215 00:12:33,432 --> 00:12:35,098 이건 축복이야 216 00:12:38,522 --> 00:12:40,570 왜 싸움으로 그걸 낭비해? 217 00:12:56,034 --> 00:12:57,700 짐을 안 쌌잖아 218 00:12:58,381 --> 00:13:00,081 하려고 했어 219 00:13:07,742 --> 00:13:09,542 얘기해 봐, 하퍼 220 00:13:14,018 --> 00:13:16,752 싸우는데 지쳤어, 몬티 221 00:13:19,303 --> 00:13:20,643 알아 222 00:13:21,199 --> 00:13:22,712 우리 모두 다 그래 223 00:13:23,372 --> 00:13:25,840 하지만 대피소에 가면 모두 안전해 질 거야 224 00:13:26,357 --> 00:13:29,725 늘 그렇게 생각할 때마다 안 좋은 일이 생겼잖아 225 00:13:31,960 --> 00:13:33,731 그래서 어쩌려고? 226 00:13:34,180 --> 00:13:35,908 여기 있다가 죽을 거야? 227 00:13:36,008 --> 00:13:37,766 남은 날들을 허비하다가? 228 00:13:37,852 --> 00:13:40,179 내가 아끼는 사람들에겐 그게 유행인가 보지? 229 00:13:40,204 --> 00:13:42,758 - 몬티, 난... - 곧 죽음이 닥칠 거야 230 00:13:43,508 --> 00:13:47,500 저 대피소가 우리에게 미래에 대한 기회를 줬어 231 00:13:50,637 --> 00:13:52,404 네 마음이 바뀌길 바라 232 00:13:56,793 --> 00:13:58,526 안 그럴 거야 233 00:14:09,195 --> 00:14:10,612 난.. 234 00:14:11,615 --> 00:14:13,621 루이스에 대해 생각해봤거든 235 00:14:13,646 --> 00:14:16,230 그가 죽어서 네가 얼마나 자책하는지 알아 236 00:14:16,255 --> 00:14:19,216 방사능 비가 왔을때, 넌 루이스를 구하려고 안 했으니까 237 00:14:19,701 --> 00:14:22,130 네가 그랬던 건 겁쟁이라서야, 하퍼 238 00:14:22,155 --> 00:14:24,849 살고 싶어서 그랬던 거지 239 00:14:25,458 --> 00:14:27,830 그걸 생존본능이라고 해 240 00:14:28,689 --> 00:14:30,693 오늘 처음으로 241 00:14:31,531 --> 00:14:33,731 네가 겁쟁이라고 생각했어 242 00:14:53,725 --> 00:14:55,881 잘못된 방향이지 않아? 243 00:15:15,051 --> 00:15:16,851 작별인사하러 왔어? 244 00:15:23,391 --> 00:15:24,902 그럴리가 245 00:15:32,165 --> 00:15:33,564 얘들아 246 00:15:34,473 --> 00:15:36,095 내가 분명히 말한 것 같은데 247 00:15:36,175 --> 00:15:38,374 모두 짐을 싸야 해, 언제 출발하냐면... 248 00:15:38,399 --> 00:15:40,099 동 틀 무렵이죠 249 00:15:40,256 --> 00:15:41,699 바로 준비할게요 250 00:15:42,941 --> 00:15:44,150 좋아 251 00:15:45,417 --> 00:15:48,284 이건 인류의 미래가 달린 일이야, 조단 군 252 00:15:48,309 --> 00:15:51,143 참가여부는 선택사항이 아니란다 253 00:16:02,535 --> 00:16:03,894 우릴 억지로 데려갈 거야 254 00:16:03,919 --> 00:16:05,394 이건 시험이야 255 00:16:05,540 --> 00:16:07,375 우리가 얼마나 이걸 원하는지에 대한 거지 256 00:16:07,433 --> 00:16:10,018 저기에 지금 나갈 길이 있어 257 00:16:10,043 --> 00:16:12,478 파티가 시작되면 못 나가 258 00:16:12,503 --> 00:16:15,868 잘 생각해, 너희는 남는 걸 선택했고, 죽음을 선택한 거야 259 00:16:15,893 --> 00:16:17,738 만약 이게 너희 결론이라면 260 00:16:17,763 --> 00:16:20,574 난 끝까지 함께 할게 261 00:16:20,798 --> 00:16:23,532 하지만 아니라면, 저기 출구가 있어 262 00:16:23,556 --> 00:16:26,355 떠나도 아무도 뭐라고 안 해 263 00:16:32,464 --> 00:16:33,897 좋아, 그럼 264 00:16:35,044 --> 00:16:37,605 더 이상 잃을 것도 없을 것 같네 265 00:16:46,947 --> 00:16:49,394 영원히 날 무시할 순 없어, 레이븐 266 00:16:50,878 --> 00:16:53,021 날 무시하려 하겠지만 267 00:16:53,023 --> 00:16:55,175 너와 나, 우린 같은 사람이야 268 00:16:56,167 --> 00:16:57,747 그래서 난 진실을 알지 269 00:16:57,772 --> 00:17:00,357 넌 대피소에서 살고 싶지 않아 270 00:17:00,435 --> 00:17:02,361 또 클라크가 말하는 대로 움직이는 271 00:17:02,386 --> 00:17:04,306 착한 졸병이 되고 싶지도 않지 272 00:17:04,331 --> 00:17:06,435 난 네가 원하는 걸 알아 273 00:17:06,437 --> 00:17:08,135 그만, 그만해! 274 00:17:08,894 --> 00:17:11,855 세상에, 넌.. 넌 진짜가 아냐 275 00:17:12,128 --> 00:17:13,402 넌 그냥... 276 00:17:13,427 --> 00:17:15,667 그렇다고해서 내 말이 틀린 건 아니잖아 277 00:17:17,379 --> 00:17:19,348 대체 내게서 뭘 원하는 거야? 278 00:17:19,350 --> 00:17:20,916 널 도와주고 싶어 279 00:17:21,059 --> 00:17:23,051 네게 주어진 시간이 별로 없어 280 00:17:23,128 --> 00:17:25,917 방사선을 말하는 게 아니야 281 00:17:26,705 --> 00:17:28,705 네 뇌를 말하는 거야 282 00:17:30,519 --> 00:17:33,195 자신에게 물어봐... 283 00:17:33,363 --> 00:17:35,264 어떻게 죽어갈래? 284 00:17:35,418 --> 00:17:37,152 이 아래에서 285 00:17:37,949 --> 00:17:40,699 비참하고.. 고통스럽게? 286 00:17:41,448 --> 00:17:43,076 아니면 저 위에서 287 00:17:43,347 --> 00:17:45,917 자유롭게.. 떠다니면서? 288 00:17:45,980 --> 00:17:48,710 시뮬레이션을 다 해봤지만 돌아오기엔 연료가 부족해 289 00:17:48,735 --> 00:17:51,477 누가 돌아오라고 했어? 290 00:17:52,706 --> 00:17:54,995 네 친구들은 괜찮아 291 00:17:55,114 --> 00:17:58,063 그 애들이 대피소에서 살아가는데 넌 필요없어 292 00:17:58,183 --> 00:17:59,885 하지만 넌 그 애들이 필요할 거야 293 00:17:59,910 --> 00:18:01,423 대피소로 가면 말이지 294 00:18:01,730 --> 00:18:03,425 컴퓨터 코드가 빠른 속도로 295 00:18:03,427 --> 00:18:06,167 신경세포를 파괴하고 있어 296 00:18:07,620 --> 00:18:10,666 곧 신발끈을 묶는 방법도 모르게 될 거야 297 00:18:10,691 --> 00:18:14,165 여압복을 우주유영을 할 수 있는 298 00:18:14,190 --> 00:18:18,994 우주복으로 개조하는 방법도 잊게 되겠지 299 00:18:22,949 --> 00:18:24,913 우주유영을 하게 도와줄 수 있어? 300 00:18:25,268 --> 00:18:27,216 어차피 죽을 거라면 301 00:18:27,531 --> 00:18:30,101 그렇게 죽는 게 낫잖아 302 00:18:33,590 --> 00:18:35,324 어서, 돌아와 303 00:18:35,520 --> 00:18:37,261 난 다시 준비됐는데 304 00:18:40,919 --> 00:18:43,920 네 친구 밀러는 지금쯤 돌아왔어야 해 305 00:18:56,854 --> 00:18:59,237 그 사람들은 안 올거야, 존 306 00:19:02,784 --> 00:19:04,909 그럼 우리끼리 폴리스로 가자 307 00:19:04,934 --> 00:19:07,189 배가 반대편에 있잖아 308 00:19:07,330 --> 00:19:08,996 절대 못 갈 거야 309 00:19:13,641 --> 00:19:17,280 그럼 등대에 있는 대피소로 가서 버텨야겠네 310 00:19:17,586 --> 00:19:19,386 5년 동안? 311 00:19:21,057 --> 00:19:22,229 굶주릴 거야 312 00:19:22,254 --> 00:19:25,104 사랑이 있는데 무슨 음식이 필요해, 그치? 313 00:19:47,641 --> 00:19:49,565 밖에서도 수색했어 314 00:19:49,852 --> 00:19:51,359 한 시간 안에 돌아가지 않으면 315 00:19:51,384 --> 00:19:52,891 내 군대가 공격할 것이다 316 00:19:53,117 --> 00:19:55,897 그보다 더 좋을 순 없겠군 317 00:20:05,594 --> 00:20:07,516 네가 가이아구나 318 00:20:07,845 --> 00:20:10,345 - 난... - 네가 누군지 알아 319 00:20:14,663 --> 00:20:16,062 완헤다 320 00:20:17,548 --> 00:20:19,698 네가 대피소를 찾는 걸 도와줬다지 321 00:20:20,246 --> 00:20:22,152 - 감사하게 생각해 - 그런데 넌 플레임을 322 00:20:22,177 --> 00:20:25,684 자격도 없는 왕에게 줘서 결국 파괴되고 말았지 323 00:20:27,014 --> 00:20:29,314 난 감사하지 않아 324 00:20:31,412 --> 00:20:33,545 이 소동의 원인을 보러 가지 325 00:20:44,803 --> 00:20:46,603 너부터, 완헤다 326 00:21:21,894 --> 00:21:24,073 내 적들이 한 곳에 모여있군 327 00:21:24,098 --> 00:21:25,376 저 사람들은 누구야? 328 00:21:25,401 --> 00:21:27,896 트리크루 동맹의 전투 지휘관들이야 329 00:21:27,898 --> 00:21:29,731 혼자있기로 했었는데 330 00:21:29,866 --> 00:21:31,698 그럼 재미없잖아? 331 00:21:32,416 --> 00:21:34,259 우리 부족 사람들을 살해하고 332 00:21:34,284 --> 00:21:35,969 우리 마을을 불태우고도 333 00:21:35,994 --> 00:21:38,350 배짱 좋게 평화를 들먹이며 이곳에 왔군 334 00:21:38,375 --> 00:21:40,556 평화가 아닌 생존이다 335 00:21:40,581 --> 00:21:42,766 너희는 너희만 살기 위해 대피소를 차지하려 했었지만 336 00:21:42,791 --> 00:21:45,307 그럼에도 불구하고 난 대화하러 온 거야 337 00:21:45,332 --> 00:21:47,378 트리크루 동맹군이 사원을 차지했으니 338 00:21:47,403 --> 00:21:49,119 당연히 대화하겠지 339 00:21:49,144 --> 00:21:51,299 그리고 아즈게다 동맹군이 포위하고 있지 340 00:21:51,324 --> 00:21:53,588 우리가 합의할 때까지 너희는 못 들어와 341 00:21:53,613 --> 00:21:55,848 이 전쟁은 피할 수 없어 342 00:21:56,292 --> 00:21:57,936 진작에 일어나지 않았던 이유는 343 00:21:57,961 --> 00:21:59,659 오직 렉사의 명령 때문이었다 344 00:21:59,684 --> 00:22:02,846 피할 수 없는 건 오직 프라임파야 뿐이예요 345 00:22:03,173 --> 00:22:06,892 6일 뒤면 이 대피소 밖의 사람들은 모두 죽어요 346 00:22:06,917 --> 00:22:08,713 그럼 당장 시작해야 해 347 00:22:09,834 --> 00:22:11,501 로안 348 00:22:13,077 --> 00:22:14,609 대화했어 349 00:22:17,041 --> 00:22:18,580 이제 싸운다 350 00:22:18,931 --> 00:22:20,244 안돼 351 00:22:20,290 --> 00:22:24,525 여기엔 1,200명을 위한 공간이 있어요 352 00:22:25,010 --> 00:22:27,267 우리가 똑같이 나눠가지면 353 00:22:27,432 --> 00:22:29,465 모든 부족이 살 수 있다고요 354 00:22:30,530 --> 00:22:32,978 이게 바로 렉사가 원한 거예요 355 00:22:34,267 --> 00:22:36,822 네 말이 맞아, 그랬었지 356 00:22:36,884 --> 00:22:40,586 만약 렉사가 여기 있다면 모든 부족들이 복종했을 거야 357 00:22:40,611 --> 00:22:43,436 하지만 우리를 다스릴 사령관이 없으니... 358 00:22:44,493 --> 00:22:46,193 전쟁을 하는 거지 359 00:23:07,467 --> 00:23:08,747 뭐하는 거야? 360 00:23:08,772 --> 00:23:10,699 플레임을 갖고 있는 걸 알아 361 00:23:11,084 --> 00:23:13,075 옥타비아가 줬잖아 362 00:23:13,100 --> 00:23:14,559 떠나는 게 좋겠어, 클라크 363 00:23:14,584 --> 00:23:16,238 우리를 살릴 대피소를 두고 364 00:23:16,240 --> 00:23:18,098 저들이 싸우게 둘 순 없어 365 00:23:18,123 --> 00:23:21,069 아무리 완헤다라도 부족들이 서로 죽이는 걸 막을 순 없어 366 00:23:21,094 --> 00:23:22,130 맞아 367 00:23:22,374 --> 00:23:24,509 하지만 사령관은 할 수 있지 368 00:23:25,248 --> 00:23:28,283 물론 사령관이면 할 수 있지 369 00:23:28,518 --> 00:23:31,263 안타깝게도 그러려면 낫블리다가 필요해 370 00:23:46,027 --> 00:23:48,127 날 사령관으로 만들어 371 00:24:12,018 --> 00:24:13,269 꼼짝도 안 해요 372 00:24:13,294 --> 00:24:15,710 다른 문처럼 이 문도 공기를 들일 수 있어요 373 00:24:15,738 --> 00:24:17,828 우리에게 가스통이 몇 개나 있지? 374 00:24:17,853 --> 00:24:19,189 - 농담이시죠? - 웨더산에서 375 00:24:19,214 --> 00:24:21,203 우린 물로 가스공격을 막았어요 376 00:24:21,228 --> 00:24:22,531 제스퍼도 대비했을 거예요 377 00:24:22,556 --> 00:24:24,709 진정들 해요, 내가 말해볼게요 378 00:24:24,734 --> 00:24:27,338 벨라미, 400명의 사람들이 행군하려고 기다리고 있어 379 00:24:36,350 --> 00:24:37,706 총이예요 380 00:24:38,476 --> 00:24:39,393 하퍼 거예요 381 00:24:39,418 --> 00:24:40,671 몇 명이나 무장했을까? 382 00:24:40,696 --> 00:24:42,397 모르겠지만 몇 명 될 거예요 383 00:24:43,710 --> 00:24:45,366 "DNR"? 384 00:24:45,484 --> 00:24:49,929 '심폐소생술 거부' 385 00:24:50,311 --> 00:24:52,717 제스퍼, 총 내려놓고 386 00:24:52,742 --> 00:24:54,441 문 열어 387 00:24:56,544 --> 00:24:59,132 -우린 안 나갈 거야 - 미친 짓이야 388 00:25:00,429 --> 00:25:03,257 살 길이 있는데 정말 죽을 거야? 389 00:25:03,391 --> 00:25:04,796 - 쟤들도 그래? - 바로 그게 문제야 390 00:25:04,821 --> 00:25:06,913 우린 그게 살 길이라 생각 안 해 391 00:25:06,938 --> 00:25:09,475 그냥 가, 부탁이야 392 00:25:10,496 --> 00:25:13,389 시간 낭비야, 폭약을 설치해 393 00:25:15,951 --> 00:25:18,928 총은 가지고 있되 먼저 발포해선 안돼 394 00:25:18,953 --> 00:25:21,728 - 알겠나? - 안돼요, 잠시.. 잠시만요 395 00:25:23,001 --> 00:25:24,656 제스퍼, 사람들이 다칠 거야 396 00:25:24,681 --> 00:25:26,507 너도 걱정되잖아 397 00:25:30,078 --> 00:25:32,108 아무도 다치지 않길 바란다면 398 00:25:32,802 --> 00:25:34,502 문을 열지 마 399 00:25:41,550 --> 00:25:44,038 준비 끝났습니다, 복도에서 나가야 해요 400 00:25:49,788 --> 00:25:51,194 조단 군 401 00:25:51,643 --> 00:25:54,569 난 아이들이 죽게 두고 가진 않을 거네 402 00:25:54,594 --> 00:25:57,228 죽으라고 여기 보낸 게 당신이예요 403 00:25:59,030 --> 00:26:00,585 다른 점은 지금 404 00:26:00,610 --> 00:26:02,514 저 애들은 선택할 수 있어요 405 00:26:02,814 --> 00:26:04,413 당신도 그렇고요 406 00:26:04,820 --> 00:26:06,655 그게 무슨 소리야? 407 00:26:08,671 --> 00:26:09,967 이게 저 애들이 원하는 거야 408 00:26:09,992 --> 00:26:12,459 이건 개죽음이야, 쟤들은 뭘 원하는지도 몰라 409 00:26:24,804 --> 00:26:26,537 물러나지 410 00:26:32,625 --> 00:26:34,437 - 이주할 준비를 하게 - 알겠습니다 411 00:26:34,462 --> 00:26:35,515 뭐라고요? 412 00:26:35,540 --> 00:26:37,046 아뇨, 그럼 안돼요 413 00:26:38,765 --> 00:26:41,312 미안하지만 벨라미 말이 맞아 414 00:26:41,907 --> 00:26:44,757 구원받고 싶지 않은 이들을 구할 순 없어 415 00:26:52,012 --> 00:26:53,923 만약 옥타비아가 저기 있다면 416 00:26:54,809 --> 00:26:56,614 여기 남게 할 거야? 417 00:26:56,864 --> 00:26:58,864 옥타비아가 저기 있다면... 418 00:26:59,999 --> 00:27:02,239 적어도 작별 인사는 할 수 있겠지 419 00:27:13,585 --> 00:27:15,348 일리안은 어디있지? 420 00:27:20,999 --> 00:27:22,754 말을 못하나봐 421 00:27:23,764 --> 00:27:27,231 억양을 들키기 싫은 걸지도 모르지 422 00:27:27,552 --> 00:27:29,285 그렇지? 423 00:27:29,287 --> 00:27:30,987 스카이리퍼 424 00:27:33,929 --> 00:27:36,554 - 사람 잘 못... - 널 폴리스에서 봤어 425 00:27:38,263 --> 00:27:40,839 넌 내 친구 테로를 죽였어 426 00:27:41,617 --> 00:27:43,517 머리를 잘라냈지 427 00:27:44,411 --> 00:27:46,904 난 더 이상 그런 사람이 아니야 428 00:27:47,321 --> 00:27:48,738 부탁이야 429 00:27:48,990 --> 00:27:51,367 너희도 이러고 싶지 않을 거야 430 00:27:51,392 --> 00:27:52,879 내 말 믿어 431 00:27:53,948 --> 00:27:55,268 그냥 떠나 432 00:27:55,531 --> 00:27:56,293 죽여버려! 433 00:28:54,086 --> 00:28:56,086 난 이런 사람이야 434 00:29:12,432 --> 00:29:14,174 지원군이 도착하면 서쪽에서 435 00:29:14,199 --> 00:29:16,237 사원 지역으로 조금씩 진군할 수 있습니다 436 00:29:16,262 --> 00:29:17,447 아니, 시간이 없어 437 00:29:17,472 --> 00:29:19,861 먼저 '부다란크루'부터 제거해야 해 438 00:29:19,886 --> 00:29:21,835 여기와 여기에서 439 00:29:25,650 --> 00:29:27,694 즉위식 나팔소리 440 00:29:32,695 --> 00:29:34,328 플레임은 파괴됐는데 441 00:29:34,353 --> 00:29:36,252 어떻게 이게 가능한 거죠? 442 00:29:37,401 --> 00:29:38,970 보셨다고 하셨잖습니까 443 00:29:38,995 --> 00:29:40,541 완전히 부서졌었다 444 00:29:43,161 --> 00:29:45,634 난 그들이 보길 바란 것을 본 거였어 445 00:29:46,463 --> 00:29:49,056 새 사령관은 우리에게 안 좋아요, 로안 446 00:29:49,790 --> 00:29:51,597 우리가 타워를 장악했으니 447 00:29:52,033 --> 00:29:54,015 즉위식을 멈추게 해주세요 448 00:29:54,204 --> 00:29:57,002 낫블리다가 누군지 알 때까지만이라도요 449 00:29:57,948 --> 00:29:59,642 누군지 알아 450 00:30:18,716 --> 00:30:20,483 네가 주재한 거야? 451 00:30:21,006 --> 00:30:22,277 그래요 452 00:30:22,334 --> 00:30:24,446 플레임은 날 수호자로 선택했고 453 00:30:24,592 --> 00:30:26,230 우리 스카우터들은 사명을 받들죠 454 00:30:26,255 --> 00:30:27,950 너희 중 한 명이 낫블리다를 찾은 거야? 455 00:30:27,975 --> 00:30:30,435 - 물론입니다 - 어느 부족 출신이지? 456 00:30:31,031 --> 00:30:32,404 이건 매우 특이한 일이야, 가이아 457 00:30:32,413 --> 00:30:33,825 선출식이 없었잖아 458 00:30:33,850 --> 00:30:36,122 대답해야 할 의문들이 있어 459 00:30:39,660 --> 00:30:41,138 어둠을 뚫고... 460 00:30:41,556 --> 00:30:43,216 불꽃은 타오릅니다 461 00:30:43,376 --> 00:30:45,146 신체는 소멸되지만 462 00:30:45,566 --> 00:30:47,888 그 정신은 굳건합니다 463 00:30:48,109 --> 00:30:51,247 성령이 현명한 선택을 해주시길 464 00:30:51,442 --> 00:30:53,536 성령은 선택하셨습니다 465 00:30:55,814 --> 00:30:57,669 사령관을 받드십시오 466 00:31:10,019 --> 00:31:11,253 무슨 짓이냐? 467 00:31:11,278 --> 00:31:13,566 완헤다는 낫블리다가 아니야 468 00:31:28,138 --> 00:31:30,201 사령관의 피는... 469 00:31:30,394 --> 00:31:32,037 당신의 피입니다 470 00:31:32,702 --> 00:31:35,670 성령이 현명한 선택을 해주시길 471 00:31:43,936 --> 00:31:47,318 사령관의 정신이 날 인도할 것이다 472 00:32:05,388 --> 00:32:08,155 Ascende...superius 473 00:32:09,936 --> 00:32:12,036 거짓말 투성이로군 474 00:32:16,074 --> 00:32:17,812 성스러운 곳에서 물러나시오 475 00:32:17,837 --> 00:32:19,904 여기에 신성한 건 없어 476 00:32:20,130 --> 00:32:22,697 완헤다는 우리의 신앙을 조롱하고 있다 477 00:32:24,486 --> 00:32:26,962 전 우리를 구하려는 겁니다, 전하 478 00:32:26,987 --> 00:32:28,080 알고 계시잖아요 479 00:32:28,105 --> 00:32:30,393 네 생각에 우린 구원이 필요한 야만인들이니까? 480 00:32:30,418 --> 00:32:32,674 프라임파야가 곧 닥칠 거예요 481 00:32:32,699 --> 00:32:34,899 그럼 이제 시간낭비는 그만하지 482 00:32:35,121 --> 00:32:36,888 치료사를 데려와라! 483 00:32:40,898 --> 00:32:42,505 무슨 짓이야? 484 00:32:42,530 --> 00:32:44,967 이게 어떻게 될지 모르잖아 플레임이 널 죽일 수도 있어 485 00:32:44,992 --> 00:32:47,641 - 선택의 여지가 없어요 - 모두에게 말해라, 치료사 486 00:32:47,909 --> 00:32:49,108 어서, 모두에게 말해줘 487 00:32:49,133 --> 00:32:52,193 네 딸이 어떻게 낫블리다가 됐는지 488 00:32:56,019 --> 00:32:57,885 과학을 통해섭니다 489 00:33:02,683 --> 00:33:05,073 당신이 완헤다를 나이트블러드로 만든 거야? 490 00:33:05,442 --> 00:33:07,089 그래 491 00:33:07,139 --> 00:33:09,174 누구든 낫블리다가 될 수 있고 492 00:33:09,199 --> 00:33:10,924 누구든 플레임을 취할 수 있다면 493 00:33:10,949 --> 00:33:13,884 더 이상 피를 신뢰할 순 없다 494 00:33:14,496 --> 00:33:18,098 여전히 신뢰할 수 있는 것은 칼이지 495 00:33:19,010 --> 00:33:21,596 전쟁이 너무 미뤄졌군 496 00:33:21,621 --> 00:33:23,054 기다려 497 00:33:28,371 --> 00:33:30,660 완헤다가 한 가지는 옳았다 498 00:33:31,942 --> 00:33:33,925 전쟁으로 누가 살지를 결정하는 건 499 00:33:33,950 --> 00:33:35,753 어리석은 짓이야 500 00:33:38,139 --> 00:33:40,980 넌 즉위식을 위해 모든 스카우터들을 소집했지만 501 00:33:41,013 --> 00:33:43,146 제일 중요한 부분을 빼먹었군 502 00:33:43,799 --> 00:33:45,379 선출식 503 00:33:45,404 --> 00:33:47,130 마지막 선출식이지 504 00:33:47,404 --> 00:33:49,707 부족 당 전사 1명으로 505 00:33:49,732 --> 00:33:52,871 하나의 죽음이 수 천을 대신한다 506 00:33:53,047 --> 00:33:56,316 누구든 이긴 자가 대피소를 갖는 거다 507 00:34:01,480 --> 00:34:02,944 승자가... 508 00:34:03,925 --> 00:34:05,441 ...전리품을 갖는다 509 00:34:05,466 --> 00:34:06,965 트리크루는 참가한다 510 00:34:13,517 --> 00:34:16,953 너도 싸우던가, 아니면 불타던가 511 00:34:25,826 --> 00:34:27,246 알아두세요, 지금은 방사능 비가 아니지만 512 00:34:27,271 --> 00:34:28,590 언제든 바뀔 수 있으니 513 00:34:28,615 --> 00:34:30,267 배정된 제독텐트를 가진 사람에게서 514 00:34:30,292 --> 00:34:32,125 눈을 떼지 마세요 515 00:34:32,245 --> 00:34:35,530 "우리 자신만이 우리를 구할 수 있다" 516 00:34:36,202 --> 00:34:39,238 "우리는 스스로 그 길을 걸어가야 한다" 517 00:34:52,717 --> 00:34:54,171 마음을 바꾸기에 늦지 않았어 518 00:34:54,196 --> 00:34:55,615 아니, 그래 519 00:34:57,854 --> 00:35:00,275 너도 남을 수 있는 거 알지? 520 00:35:00,600 --> 00:35:02,374 난 쉽게 관두는 사람이 아니라서 521 00:35:02,920 --> 00:35:04,793 이해해줘서 고맙다 522 00:35:07,405 --> 00:35:09,060 몬티는 어딨어? 523 00:35:09,749 --> 00:35:11,066 차량을 내리고 있어 524 00:35:11,068 --> 00:35:13,735 혹시 모르니 너희를 위해 놔두고 갈 거야 525 00:35:13,971 --> 00:35:15,896 몬티가 작별인사 안 했어? 526 00:35:19,943 --> 00:35:22,310 네가 대신 잘 보살펴 줄 거지? 527 00:35:24,026 --> 00:35:25,614 그럴거란 거 알잖아 528 00:35:39,035 --> 00:35:41,119 다시 만나기를 529 00:35:43,322 --> 00:35:44,908 못 만나 530 00:35:49,952 --> 00:35:51,964 네가 원한다면 뭐든지 531 00:36:23,665 --> 00:36:25,111 몬티? 532 00:36:27,929 --> 00:36:30,096 모두 다 떠났어, 여기서 뭐하는 거야? 533 00:36:36,691 --> 00:36:38,401 사랑해, 하퍼 534 00:36:41,195 --> 00:36:42,888 마음을 바꿨어? 535 00:36:43,827 --> 00:36:44,898 아니 536 00:36:45,414 --> 00:36:47,175 너희가 마음을 바꿀 때를 대비해서 남은 거야 537 00:36:47,200 --> 00:36:49,084 언제나 낙관주의자라니까 538 00:36:49,109 --> 00:36:51,075 네 그런 점이 좋아 539 00:36:51,234 --> 00:36:53,051 남아줘서 고맙다 540 00:36:53,334 --> 00:36:55,964 분위기 잡치기 없기다, 알았지? 541 00:37:06,513 --> 00:37:08,520 좋아, 이걸 등대로 옮긴 다음 542 00:37:08,545 --> 00:37:10,809 그 섬에서 또 뭘 찾을 수 있을지 알아보자 543 00:37:19,890 --> 00:37:21,722 - 준비 다 된 거야? - 늦어서 미안해 544 00:37:21,747 --> 00:37:23,434 상황에 변화가 좀 생겼어 545 00:37:23,459 --> 00:37:26,653 - 다 좋진 않아, 우린... - 가는 길에 알려줄게 546 00:37:27,838 --> 00:37:29,738 필요한 건 이게 다야? 547 00:37:29,740 --> 00:37:31,294 - 응 - 좋아, 우리가 맡을게 548 00:37:31,319 --> 00:37:33,427 가서 레이븐 데려와, 시간이 별로 없어 549 00:37:33,452 --> 00:37:35,786 5일 뒤면 떼거지로 불 탄다고 550 00:37:51,574 --> 00:37:52,769 레이븐 551 00:37:53,482 --> 00:37:54,928 지금 좀 바빠 552 00:37:54,953 --> 00:37:57,128 짐을 못 챙겼어도 할 수 없어 553 00:37:57,153 --> 00:37:58,847 갈 시간이야 554 00:37:59,634 --> 00:38:01,164 난 안 갈 거야 555 00:38:02,675 --> 00:38:04,542 무슨 소리야 대체? 556 00:38:06,404 --> 00:38:08,255 난 죽어가, 머피 557 00:38:11,128 --> 00:38:12,620 애비가 그러는데 네가 뇌를 안쓰면... 558 00:38:12,645 --> 00:38:14,545 이제 그 시기는 지났어 559 00:38:27,164 --> 00:38:29,197 우주로 갈 거야? 560 00:38:33,624 --> 00:38:36,827 매일 고통 속에 있는 기분이 어떤지 알아? 561 00:38:39,042 --> 00:38:41,206 내가 우주를 유영할 땐 562 00:38:42,438 --> 00:38:44,671 모든 것이 좋았어 563 00:38:47,095 --> 00:38:49,329 다시 그 경험을 하고 싶어 564 00:38:50,859 --> 00:38:52,968 미안해 565 00:38:55,835 --> 00:38:58,803 널 이렇게 만들어서 미안해, 레이븐 566 00:39:02,925 --> 00:39:05,559 네 잘못이 아니야, 머피 567 00:39:06,150 --> 00:39:08,727 다리를 못 쓰는 건 감당할 수 있었지만... 568 00:39:10,589 --> 00:39:12,507 제 정신이 아니게 되는 건... 569 00:39:20,559 --> 00:39:23,327 다른 사람들에게 뭐라고 해 줄까? 570 00:39:24,331 --> 00:39:26,631 전해줘... 571 00:39:31,061 --> 00:39:38,357 스스로 우주에 몸을 띄웠다고 말해줘 572 00:39:49,212 --> 00:39:51,741 가서 살아남아 573 00:39:54,049 --> 00:39:56,626 그게 바퀴벌레 전문이지? 574 00:40:02,235 --> 00:40:03,858 이제 다시 작업하면 안될까? 575 00:40:03,860 --> 00:40:06,094 그래, 알았어, 미안 576 00:40:06,096 --> 00:40:08,029 좋아, 어디까지 했지? 577 00:40:32,843 --> 00:40:35,617 도시 전체가 싸움터야 578 00:40:36,760 --> 00:40:39,664 시간 제한도 없고, 총도 안돼 579 00:40:39,945 --> 00:40:41,593 각 부족의 전사들이 580 00:40:41,618 --> 00:40:43,648 오직 한 명이 남을 때까지 싸우는 거야 581 00:40:44,593 --> 00:40:48,390 그렇게 해서 이긴 부족이 대피소를 갖는 거군 582 00:40:52,690 --> 00:40:54,151 총도 없고 583 00:40:54,331 --> 00:40:57,503 그라운더의 전투 훈련을 받은 사람도 없는데 584 00:40:58,713 --> 00:41:00,499 우리가 이길 방법이 없어 585 00:41:02,610 --> 00:41:06,420 싸우거나 죽거나 둘 중 하나야 586 00:41:37,452 --> 00:41:39,289 전쟁하러 왔다