1 00:00:00,885 --> 00:00:02,182 Précédemment, dans les100... 2 00:00:02,420 --> 00:00:03,944 La vague de mort va bientôt arriver. 3 00:00:04,355 --> 00:00:07,586 J'ai trouvé un abri antiatomique pour des milliers de gens. 4 00:00:07,825 --> 00:00:09,224 Le salut s'y trouve. 5 00:00:09,493 --> 00:00:11,620 Les radiations se fichent que vous soyez trikru ou azgeda. 6 00:00:11,896 --> 00:00:14,330 Azgeda n'en verra jamais l'intérieur. 7 00:00:14,632 --> 00:00:15,564 Et si on le partageait ? 8 00:00:16,100 --> 00:00:16,896 Je peux vivre avec. 9 00:00:17,201 --> 00:00:20,329 Quand il faudra fermer la porte, Azgeda s'en assurera. 10 00:00:21,839 --> 00:00:22,703 Je te ramène. 11 00:00:24,742 --> 00:00:26,403 Raven, tu dois ralentir. 12 00:00:26,644 --> 00:00:28,737 Ton scanner a montré des lésions. 13 00:00:29,013 --> 00:00:30,310 La porte est verrouillée. 14 00:00:30,648 --> 00:00:31,580 Raven, ça pourrait te tuer. 15 00:00:32,249 --> 00:00:35,184 On ne peut créer du Nightblood que dans l'espace, mais Luna peut. 16 00:00:35,419 --> 00:00:37,319 On peut s'injecter sa moelle osseuse. 17 00:00:37,555 --> 00:00:40,319 Et on deviendra des Nightbloods. Je le fais pour eux. 18 00:00:40,925 --> 00:00:43,325 Un jour, ils te remercieront pour ce que tu fais. 19 00:00:43,995 --> 00:00:45,019 Et si ça ne marche pas ? 20 00:00:45,863 --> 00:00:49,663 On meurt, en sachant qu'on aura tout fait pour sauver notre peuple. 21 00:00:52,937 --> 00:00:53,767 C'est bon. 22 00:00:54,338 --> 00:00:55,532 Tu es sûr ? C'est lourd. 23 00:00:59,643 --> 00:01:01,235 C'est pour ça qu'ils nous ont abandonnés ? 24 00:01:01,612 --> 00:01:02,601 Pour récupérer la technologie ? 25 00:01:03,114 --> 00:01:04,672 On en a parlé. 26 00:01:04,915 --> 00:01:06,780 On n'a pas été abandonnés. Ils reviendront. 27 00:01:07,051 --> 00:01:10,578 Ne m'en veux pas si je ne crois plus ce que disent tes congénères. 28 00:01:11,455 --> 00:01:12,581 Murphy a raison. 29 00:01:13,391 --> 00:01:15,951 Ils le laisseront peut-être, mais moi, je suis trop cool. 30 00:01:17,228 --> 00:01:19,093 - Et voilà. - Félicitations, Emori. 31 00:01:19,663 --> 00:01:21,927 Tu vas pouvoir vivre dans un trou pendant cinq ans. 32 00:01:22,433 --> 00:01:23,297 Merci d'avoir joué. 33 00:01:23,601 --> 00:01:24,898 Au moins, on vivra. 34 00:01:25,236 --> 00:01:26,328 Dit le cafard au corbeau. 35 00:01:28,105 --> 00:01:29,470 Vérification des systèmes terminée. 36 00:01:32,610 --> 00:01:33,440 Quoi ? 37 00:01:34,712 --> 00:01:36,407 Systèmes de lancement orbital en ligne. 38 00:01:36,647 --> 00:01:37,477 Vous n'entendez pas ? 39 00:01:39,917 --> 00:01:42,078 Va chercher le kit de secours dans le bureau. 40 00:01:44,155 --> 00:01:44,951 Ça va. 41 00:01:45,723 --> 00:01:46,621 Je vais bien. 42 00:01:47,625 --> 00:01:50,890 Mettez ça avec l'équipement. Je m'occupe des processeurs. 43 00:01:51,762 --> 00:01:54,663 Pas de codage. Luna n'est pas là pour te diriger. 44 00:01:54,899 --> 00:01:56,867 Je ne veux pas voir fondre ton cerveau. 45 00:01:57,134 --> 00:01:58,897 Je ne fais pas de codage. Mais du décrochage. 46 00:01:59,837 --> 00:02:01,896 Faites ce que je dis. Et vous aurez une pause. 47 00:02:03,474 --> 00:02:04,839 Il me faut un peu de temps pour ça. 48 00:02:08,045 --> 00:02:10,479 D'accord. Viens. 49 00:02:13,884 --> 00:02:14,714 Que se passe-t-il ? 50 00:02:15,386 --> 00:02:18,116 Elle ne peut pas utiliser son cerveau. Ils ont besoin d'elle ? 51 00:02:35,573 --> 00:02:37,541 Initiation du séquenceur marmotte. 52 00:02:47,818 --> 00:02:49,581 Tu peux me dire que ça ne me regarde pas, 53 00:02:49,820 --> 00:02:51,378 mais pourquoi vivre dans un trou sous terre 54 00:02:52,490 --> 00:02:54,355 quand on a une fusée qui fonctionne ? 55 00:03:11,375 --> 00:03:13,366 LES 100 56 00:03:52,583 --> 00:03:54,016 Tu laboures le sol ou tu le poignardes ? 57 00:03:54,952 --> 00:03:56,442 Tu sais que c'est bête ? 58 00:03:57,988 --> 00:03:59,888 On sera tous morts avant que ça pousse. 59 00:04:00,224 --> 00:04:02,283 La Terre a déjà survécu au Praimfaya. Elle survivra. 60 00:04:03,694 --> 00:04:05,161 On fait ça pour les générations futures. 61 00:04:07,765 --> 00:04:08,595 Je vais te montrer. 62 00:04:13,404 --> 00:04:14,462 Baisse la tête, ne dis rien. 63 00:04:14,972 --> 00:04:16,166 Mon peuple se méfie des étrangers. 64 00:04:19,777 --> 00:04:20,709 Qu'est-ce qui t'amène ? 65 00:04:21,278 --> 00:04:22,074 La guerre. 66 00:04:22,913 --> 00:04:24,904 Trikru appelle ses alliés pour éjecter 67 00:04:25,182 --> 00:04:26,615 la Nation des Glaces de Polis. 68 00:04:27,451 --> 00:04:29,783 Ma mère envoie nos meilleurs guerriers à Polis. 69 00:04:33,090 --> 00:04:34,682 Je suis occupé. 70 00:04:35,626 --> 00:04:36,490 Ta mère comprendra. 71 00:04:36,727 --> 00:04:38,058 Ton clan a besoin de toi, Ilian. 72 00:04:39,863 --> 00:04:40,921 Tu as ma réponse. 73 00:04:42,499 --> 00:04:45,059 Ta mère aurait voulu que tu te battes. 74 00:04:47,338 --> 00:04:48,703 Dégage de ma terre, Ankara. 75 00:05:05,923 --> 00:05:07,550 Je ne savais pas que tu étais un guerrier. 76 00:05:12,062 --> 00:05:13,962 À quoi bon se battre quand c'est la fin du monde ? 77 00:05:21,572 --> 00:05:23,164 Il y a un aquifère souterrain 78 00:05:23,741 --> 00:05:26,471 avec un système de filtration toujours opérationnel. 79 00:05:26,910 --> 00:05:29,105 Une partie de l'eau ira à la ferme hydroponique. 80 00:05:29,380 --> 00:05:30,438 N'est-ce pas, M. Green ? 81 00:05:30,848 --> 00:05:32,076 La plus belle des choses. 82 00:05:33,784 --> 00:05:35,479 - Enfin presque. - Ce ne sera pas facile. 83 00:05:36,120 --> 00:05:38,748 Il y aura beaucoup de travail et d'efforts. 84 00:05:40,190 --> 00:05:44,559 Mais nous nous sommes battus et nous nous relèverons ensemble. 85 00:05:46,330 --> 00:05:48,662 Préparez vos affaires. Juste ce que vous pouvez porter. 86 00:05:49,366 --> 00:05:50,355 On partira à l'aube. 87 00:05:53,671 --> 00:05:54,968 Tu es un héros, Monty. 88 00:05:56,707 --> 00:05:59,335 Prépare tes affaires. Je viens dès qu'on a fini à l'arsenal. 89 00:06:05,816 --> 00:06:06,783 Jaha avait raison. 90 00:06:07,951 --> 00:06:09,111 On a beaucoup d'équipement à préparer. 91 00:06:09,987 --> 00:06:11,181 Tu n'as pas la gueule de bois ? 92 00:06:11,755 --> 00:06:12,779 Tu me juges, Monty ? 93 00:06:13,390 --> 00:06:14,186 Un peu. 94 00:06:15,526 --> 00:06:17,289 Il n'y avait pas d'espoir. Maintenant, il y en a un. 95 00:06:18,228 --> 00:06:19,092 Allons-y. 96 00:06:26,503 --> 00:06:27,299 Tu vas adorer. 97 00:06:31,975 --> 00:06:34,603 Patience. Ils comprendront vite quand on prendra l'alambic. 98 00:06:34,845 --> 00:06:36,608 Pas besoin. Il y en a un dans le bunker. 99 00:06:37,848 --> 00:06:39,247 Mon petit a bien grandi. 100 00:06:40,851 --> 00:06:41,715 Alors ? 101 00:06:42,252 --> 00:06:43,651 On se terre dans un bunker ? 102 00:06:44,154 --> 00:06:45,815 On fait tout ce que Jaha dit ? 103 00:06:46,523 --> 00:06:47,820 Comme sur l'Arche ? 104 00:06:48,125 --> 00:06:49,922 Tu dis n'importe quoi. 105 00:06:50,561 --> 00:06:52,426 Depuis quand on écoute Jaha ? 106 00:07:04,808 --> 00:07:05,866 Le tunnel est dans le bois. 107 00:07:06,143 --> 00:07:06,973 Tu restes longtemps ? 108 00:07:07,478 --> 00:07:08,945 Ce sera rapide. Si tu veux un truc, dis-le-moi. 109 00:07:09,580 --> 00:07:10,410 Ou je viens avec toi. 110 00:07:15,152 --> 00:07:15,982 Oui. 111 00:07:19,757 --> 00:07:21,156 Clarke, je peux te parler ? 112 00:07:22,559 --> 00:07:23,355 Je te rejoins. 113 00:07:26,864 --> 00:07:27,694 Qu'y a-t-il ? 114 00:07:30,100 --> 00:07:31,226 Quelque chose que je ne t'ai pas dit. 115 00:07:33,070 --> 00:07:35,038 Indra était avec eux quand ils ont trouvé le bunker. 116 00:07:36,440 --> 00:07:37,498 Trikru est au courant ? 117 00:07:38,642 --> 00:07:40,769 On a passé un accord pour partager l'endroit. 118 00:07:41,979 --> 00:07:43,446 Et notre accord avec Roan ? 119 00:07:43,680 --> 00:07:46,444 Trikru préférerait la guerre que vivre avec Azgeda. 120 00:07:46,683 --> 00:07:48,207 Maman, c'est mon ami. 121 00:07:49,186 --> 00:07:50,084 Notre allié. 122 00:07:51,522 --> 00:07:52,318 Plus maintenant. 123 00:07:55,259 --> 00:07:56,658 Pourquoi ne pas me l'avoir dit avant ? 124 00:08:00,063 --> 00:08:00,893 Ils vont le tuer. 125 00:08:02,499 --> 00:08:03,727 Pas s'il se rend. 126 00:08:04,301 --> 00:08:05,928 On fera de la place pour lui. 127 00:08:06,670 --> 00:08:07,500 Indra est d'accord. 128 00:08:17,681 --> 00:08:18,511 Messieurs. 129 00:08:20,150 --> 00:08:21,014 Content de vous voir. 130 00:08:22,619 --> 00:08:23,813 Attendez ici. 131 00:08:27,558 --> 00:08:28,354 Où sont les gardes ? 132 00:08:29,092 --> 00:08:30,719 Les nôtres ne sont pas encore revenus d'Arkadia. 133 00:08:32,029 --> 00:08:33,656 - Kane, non. Roan. - Clarke, attends. 134 00:08:37,568 --> 00:08:39,502 Trikru ? Qu'est-ce qui se passe ? 135 00:08:39,903 --> 00:08:41,268 N'utilisez pas la violence. 136 00:08:49,780 --> 00:08:50,644 Arrêtez. 137 00:09:06,463 --> 00:09:08,055 Bon retour à Polis, mon roi. 138 00:09:21,678 --> 00:09:22,975 Laissez passer le roi ! 139 00:09:27,117 --> 00:09:28,482 On est en sécurité. 140 00:09:30,787 --> 00:09:31,617 Explique. 141 00:09:32,422 --> 00:09:33,286 Enfermez les prisonniers. 142 00:09:33,824 --> 00:09:34,916 Dix hommes à la porte. 143 00:09:36,426 --> 00:09:37,324 Amenez-moi Wanheda. 144 00:09:38,762 --> 00:09:39,592 J'ai dit "explique". 145 00:09:40,364 --> 00:09:42,332 Skaikru s'est allié à Trikru pour prendre le temple. 146 00:09:43,033 --> 00:09:44,591 Ils ont abandonné la Tour pour ça. 147 00:09:44,835 --> 00:09:48,828 Stratégiquement, ça n'a pas de sens, alors j'ai mis nos hommes au temple. 148 00:09:49,406 --> 00:09:50,600 J'ai bien fait. 149 00:09:50,941 --> 00:09:54,240 Bon travail, Echo. Envoie le reste de notre armée aux portes du temple. 150 00:09:54,511 --> 00:09:55,842 Personne n'entre ni ne sort. 151 00:09:59,149 --> 00:09:59,979 Vas-y. 152 00:10:17,200 --> 00:10:18,132 Depuis quand le sais-tu ? 153 00:10:18,368 --> 00:10:19,335 Je viens de l'apprendre. 154 00:10:24,541 --> 00:10:25,803 Merci d'avoir tenté de m'avertir. 155 00:10:26,276 --> 00:10:27,470 Ne démarrez pas une guerre. 156 00:10:27,778 --> 00:10:28,745 C'est déjà la guerre. 157 00:10:28,979 --> 00:10:29,946 Seulement si vous vous battez. 158 00:10:31,348 --> 00:10:35,250 Ton peuple m'a trahi, Clarke. Que veux-tu que je fasse ? 159 00:10:36,086 --> 00:10:36,950 Vivre. 160 00:10:38,388 --> 00:10:42,654 Les radiations arrivent dans 6 jours. Tu voulais partager le bunker. 161 00:10:42,893 --> 00:10:44,190 Partagez-le avec Trikru. 162 00:10:44,428 --> 00:10:46,020 Kane a dû proposer ça à Indra 163 00:10:46,263 --> 00:10:48,254 avant d'accepter de les laisser m'assassiner. 164 00:10:48,498 --> 00:10:51,160 Crois-le ou non, Kane a essayé de te sauver la vie. 165 00:10:51,401 --> 00:10:53,494 La mienne, peut-être, mais pas celle de mon peuple. 166 00:10:54,404 --> 00:10:56,770 C'était avant que vous encercliez le temple. 167 00:10:57,708 --> 00:11:01,644 Maintenant, personne ne peut entrer pour survivre sans ta permission. 168 00:11:02,112 --> 00:11:03,875 Indra n'aura d'autre choix que de parler. 169 00:11:08,251 --> 00:11:10,219 Bien, on va parler. 170 00:11:12,322 --> 00:11:13,482 Mais je retiens vos hommes. 171 00:11:13,890 --> 00:11:15,653 Mon chancelier doit être présent à la réunion. 172 00:11:15,892 --> 00:11:18,326 Ton chancelier a de la chance d'avoir encore sa tête. 173 00:11:19,663 --> 00:11:20,459 D'ailleurs, 174 00:11:20,897 --> 00:11:23,866 si quelqu'un peut convaincre des ennemis mortels de vivre ensemble, 175 00:11:26,203 --> 00:11:27,033 c'est toi. 176 00:11:28,905 --> 00:11:30,133 Je convoque un sommet. 177 00:11:46,223 --> 00:11:48,453 Je ne peux penser qu'à la guerre qui a lieu, 178 00:11:49,726 --> 00:11:50,624 et je n'en suis pas. 179 00:11:52,763 --> 00:11:54,822 Aucune guerre n'arrêtera le Praimfaya. 180 00:11:55,866 --> 00:11:57,527 J'aurais pu mourir en guerrière. 181 00:11:59,069 --> 00:12:00,127 C'est mieux que de fondre. 182 00:12:01,371 --> 00:12:02,463 Mon peuple a un dicton : 183 00:12:05,175 --> 00:12:06,233 N'aie pas peur de la mort... 184 00:12:07,744 --> 00:12:09,575 car ce n'est que le début du prochain voyage. 185 00:12:11,782 --> 00:12:12,874 La réincarnation ? 186 00:12:15,652 --> 00:12:16,584 Tu y crois toi ? 187 00:12:21,958 --> 00:12:23,391 Les cultures meurent en hiver... 188 00:12:25,762 --> 00:12:27,161 et renaissent au printemps. 189 00:12:28,865 --> 00:12:31,333 La plupart des gens ne sait pas quand leur hiver arrivera. 190 00:12:32,569 --> 00:12:34,093 Mais nous, si. 191 00:12:35,772 --> 00:12:36,739 Et c'est une chance. 192 00:12:40,911 --> 00:12:42,139 Pourquoi la gâcher en se battant ? 193 00:12:58,295 --> 00:12:59,125 Tu n'es pas prête. 194 00:13:00,764 --> 00:13:01,628 J'ai essayé. 195 00:13:10,040 --> 00:13:11,007 Parle-moi, Harper. 196 00:13:16,346 --> 00:13:18,507 Je suis fatiguée de me battre, Monty. 197 00:13:21,651 --> 00:13:22,515 Je sais. 198 00:13:23,420 --> 00:13:24,318 Tout le monde l'est. 199 00:13:25,655 --> 00:13:27,350 Mais dans ce bunker, on sera en sécurité. 200 00:13:28,625 --> 00:13:31,526 Dès qu'on croit ça, quelque chose arrive. 201 00:13:34,364 --> 00:13:35,194 Tu veux faire quoi ? 202 00:13:36,533 --> 00:13:37,557 Rester ici et mourir ? 203 00:13:38,401 --> 00:13:39,925 Passer tes derniers jours ivre ? 204 00:13:40,270 --> 00:13:42,534 C'est un choix populaire chez les gens que j'aime. 205 00:13:43,340 --> 00:13:44,170 Il fera bientôt jour. 206 00:13:45,876 --> 00:13:49,277 Ce bunker nous offre un avenir. 207 00:13:53,049 --> 00:13:54,209 J'espère que tu changeras d'avis. 208 00:13:59,189 --> 00:14:00,053 Non. 209 00:14:11,568 --> 00:14:12,398 Je... 210 00:14:14,070 --> 00:14:15,230 Je pensais à Louis. 211 00:14:16,039 --> 00:14:17,973 Tu t'en veux pour sa mort, 212 00:14:18,575 --> 00:14:20,702 car tu ne t'es pas arrêtée pour le sauver de la pluie noire. 213 00:14:22,045 --> 00:14:24,275 Tu n'as pas fait ça parce que tu es lâche. 214 00:14:24,514 --> 00:14:26,778 Mais parce que tu voulais vivre. 215 00:14:27,884 --> 00:14:29,317 Ça s'appelle l'instinct de survie. 216 00:14:31,087 --> 00:14:32,213 C'est la première fois 217 00:14:33,857 --> 00:14:35,381 que je me dis que tu es lâche. 218 00:14:56,046 --> 00:14:57,274 Tu vas dans la mauvaise direction. 219 00:15:17,334 --> 00:15:18,301 Tu viens dire adieu ? 220 00:15:25,642 --> 00:15:26,472 Bien sûr que non. 221 00:15:36,786 --> 00:15:37,844 J'avais été clair. 222 00:15:38,521 --> 00:15:40,682 Tout le monde doit préparer ses affaires pour partir... 223 00:15:41,091 --> 00:15:41,921 Avant l'aube. 224 00:15:42,559 --> 00:15:43,389 On s'en occupe. 225 00:15:45,095 --> 00:15:45,925 Bien. 226 00:15:47,731 --> 00:15:50,131 On parle de l'avenir de la race humaine. 227 00:15:50,500 --> 00:15:52,798 La participation n'est pas facultative. 228 00:16:04,948 --> 00:16:06,108 Ils vont nous forcer à venir. 229 00:16:06,349 --> 00:16:07,281 C'est un test. 230 00:16:07,984 --> 00:16:09,315 Est-ce qu'on le veut vraiment ? 231 00:16:09,753 --> 00:16:11,948 Il y a une voie de sortie. 232 00:16:12,289 --> 00:16:14,189 Quand ça a commencé, ce n'était pas le cas. 233 00:16:14,824 --> 00:16:17,384 Ne faites pas erreur : si vous restez, c'est la mort. 234 00:16:18,328 --> 00:16:19,488 Si c'est votre décision, 235 00:16:19,963 --> 00:16:20,759 je suis avec vous, 236 00:16:21,731 --> 00:16:22,561 jusqu'au bout. 237 00:16:23,166 --> 00:16:23,996 Sinon... 238 00:16:24,734 --> 00:16:25,564 voilà la porte. 239 00:16:26,002 --> 00:16:28,095 Personne ne vous jugera si vous partez. 240 00:16:34,811 --> 00:16:35,641 D'accord. 241 00:16:37,414 --> 00:16:39,211 Alors on n'a rien à perdre. 242 00:16:50,593 --> 00:16:52,322 Tu ne pourras pas m'ignorer, indéfiniment, Raven. 243 00:16:54,597 --> 00:16:55,928 Tu peux essayer. 244 00:16:56,833 --> 00:16:58,391 Mais on est pareilles, toi et moi. 245 00:16:59,803 --> 00:17:00,997 Et je connais la vérité : 246 00:17:01,438 --> 00:17:03,531 tu ne veux pas vivre dans un bunker. 247 00:17:04,074 --> 00:17:07,475 Tu ne veux pas être le bon soldat qui fait tout ce que dit Clarke. 248 00:17:08,144 --> 00:17:10,044 Je sais ce que tu veux. 249 00:17:10,280 --> 00:17:11,406 Mais arrête. 250 00:17:12,882 --> 00:17:15,214 Tu n'es pas réelle. 251 00:17:15,852 --> 00:17:17,046 Tu es un symptôme. 252 00:17:17,287 --> 00:17:18,652 Ça ne veut pas dire que j'ai tort. 253 00:17:21,057 --> 00:17:22,490 Que veux-tu de moi ? 254 00:17:23,093 --> 00:17:24,082 Je veux t'aider. 255 00:17:24,694 --> 00:17:26,252 Le temps presse. 256 00:17:26,796 --> 00:17:28,855 Et je ne parle pas des radiations. 257 00:17:30,400 --> 00:17:31,662 Je parle de ton cerveau. 258 00:17:34,237 --> 00:17:35,864 Pose-toi la question : 259 00:17:37,073 --> 00:17:38,165 comment vas-tu sortir ? 260 00:17:39,075 --> 00:17:39,905 Coincée ici... 261 00:17:41,611 --> 00:17:43,875 malheureuse, souffrante ? 262 00:17:45,181 --> 00:17:46,409 Ou là-haut, 263 00:17:46,916 --> 00:17:49,407 libre, en apesanteur ? 264 00:17:49,652 --> 00:17:52,280 J'ai fait les simulations. Pas assez de carburant pour rentrer. 265 00:17:52,522 --> 00:17:54,183 Qui parle de rentrer ? 266 00:17:56,393 --> 00:17:57,883 Tes amis sont pris en charge. 267 00:17:58,862 --> 00:18:01,262 Ils n'ont pas besoin de toi pour survivre dans le bunker. 268 00:18:02,132 --> 00:18:04,327 Mais tu auras besoin d'eux si tu y vas. 269 00:18:05,435 --> 00:18:09,337 Le code de l'ordinateur détruit tes neurones à un rythme avancé. 270 00:18:11,341 --> 00:18:13,707 Tu ne sauras bientôt plus faire tes lacets, 271 00:18:14,444 --> 00:18:17,538 encore moins transformer une combi spatiale intra-véhiculaire 272 00:18:17,947 --> 00:18:21,747 en combinaison de sortie dans l'espace. 273 00:18:26,623 --> 00:18:28,090 Tu peux m'aider à sortir dans l'espace ? 274 00:18:28,958 --> 00:18:32,519 Si tu veux y aller, autant avoir une belle vue. 275 00:18:37,267 --> 00:18:38,461 Allez, reviens. 276 00:18:39,169 --> 00:18:40,158 On peut recommencer. 277 00:18:44,641 --> 00:18:46,905 Ton ami Miller devrait être revenu. 278 00:19:00,490 --> 00:19:02,151 Ils ne reviendront pas, John. 279 00:19:06,496 --> 00:19:08,191 Alors on ira à Polis nous-mêmes. 280 00:19:08,665 --> 00:19:10,394 Le bateau est du mauvais côté. 281 00:19:10,934 --> 00:19:11,992 On n'y arrivera pas. 282 00:19:17,373 --> 00:19:19,398 Alors on passe la tempête dans le bunker du phare. 283 00:19:21,377 --> 00:19:22,503 Pendant cinq ans ? 284 00:19:24,714 --> 00:19:25,578 On mourra de faim. 285 00:19:26,015 --> 00:19:27,880 On peut vivre d'amour et d'eau fraîche, non ? 286 00:19:51,341 --> 00:19:52,706 On nous a déjà fouillés dehors. 287 00:19:53,510 --> 00:19:56,502 Si je ne suis pas de retour dans 1 h, mon armée attaquera. 288 00:19:56,980 --> 00:19:58,538 Rien ne me ferait plus plaisir. 289 00:20:09,259 --> 00:20:10,248 Tu dois être Gaia. 290 00:20:11,628 --> 00:20:13,425 - Je suis... - Je sais qui tu es... 291 00:20:18,468 --> 00:20:19,366 Wanheda. 292 00:20:21,337 --> 00:20:22,895 Tu as aidé mon peuple à trouver le bunker. 293 00:20:23,873 --> 00:20:24,703 Merci. 294 00:20:24,941 --> 00:20:28,741 Et toi, tu as donné la Flamme à un roi indigne qui l'a détruite. 295 00:20:30,847 --> 00:20:32,439 Je ne suis pas aussi reconnaissante. 296 00:20:35,151 --> 00:20:36,675 Allons voir quel est le problème. 297 00:20:48,765 --> 00:20:49,891 Après toi, Wanheda. 298 00:21:25,735 --> 00:21:27,498 Tous mes ennemis au même endroit. 299 00:21:27,971 --> 00:21:28,801 Qui sont-ils ? 300 00:21:29,239 --> 00:21:31,400 Les chefs de guerre de l'alliance Trikru. 301 00:21:31,641 --> 00:21:33,131 Elle était censée être seule. 302 00:21:33,576 --> 00:21:34,804 Ça n'aurait pas été marrant. 303 00:21:36,145 --> 00:21:37,703 Vous avez tué notre peuple. 304 00:21:37,947 --> 00:21:40,848 Brûlé nos villages. Et vous venez ici 305 00:21:41,117 --> 00:21:41,981 au nom de la paix ? 306 00:21:42,218 --> 00:21:43,583 Pas de la paix. De la survie. 307 00:21:44,420 --> 00:21:48,948 Vous essayez de réserver ce bunker, mais je suis ici pour parler. 308 00:21:49,192 --> 00:21:52,650 L'alliance Trikru tient le Temple. Bien sûr que vous voulez parler. 309 00:21:52,929 --> 00:21:56,126 Et l'alliance Azgeda l'encercle. Les vôtres ne pourront pas entrer 310 00:21:56,399 --> 00:21:57,195 à moins d'une entente. 311 00:21:57,467 --> 00:21:58,593 La guerre est inévitable. 312 00:22:00,069 --> 00:22:03,232 Elle n'a pas eu lieu plus tôt parce que Lexa l'avait ordonné. 313 00:22:03,539 --> 00:22:06,167 La seule chose qui soit inévitable, c'est le Praimfaya. 314 00:22:06,976 --> 00:22:10,605 Dans six jours, ceux qui ne sont pas dans ce bunker seront morts. 315 00:22:10,847 --> 00:22:12,007 Alors il faut s'y mettre. 316 00:22:16,853 --> 00:22:17,683 On a parlé. 317 00:22:20,823 --> 00:22:21,687 Maintenant, on se bat. 318 00:22:24,160 --> 00:22:27,186 Il y a de la place pour 1200 personnes ici. 319 00:22:28,831 --> 00:22:30,230 Partageons de manière équitable. 320 00:22:31,200 --> 00:22:32,690 Tous les clans peuvent survivre. 321 00:22:34,304 --> 00:22:35,896 C'est ce que Lexa aurait voulu. 322 00:22:38,074 --> 00:22:39,905 Tu as raison. C'est ce qu'elle aurait voulu. 323 00:22:40,777 --> 00:22:44,008 Si elle était là, les clans lui auraient peut-être obéi. 324 00:22:44,514 --> 00:22:46,243 Mais il n'y a plus de commandant pour nous diriger, 325 00:22:48,318 --> 00:22:49,216 donc c'est la guerre. 326 00:23:11,140 --> 00:23:12,038 Que fais-tu ? 327 00:23:12,608 --> 00:23:13,597 Je sais que tu as la Flamme. 328 00:23:14,844 --> 00:23:16,311 Je sais qu'Octavia te l'a donnée. 329 00:23:16,879 --> 00:23:17,868 Tu devrais partir. 330 00:23:18,348 --> 00:23:21,715 Je ne peux pas les laisser se battre pour ce qui peut nous sauver. 331 00:23:21,951 --> 00:23:24,681 Wanheda elle-même ne peut empêcher les clans de s'entretuer. 332 00:23:24,921 --> 00:23:27,082 Non, mais un commandant le pourrait. 333 00:23:28,958 --> 00:23:31,017 Bien sûr qu'un commandant le pourrait. 334 00:23:32,261 --> 00:23:34,354 Mais pour ça, il nous faudrait un Natblida. 335 00:23:49,846 --> 00:23:50,938 Fais de moi la commandante. 336 00:24:17,407 --> 00:24:19,534 Elle est coincée, comme les autres. 337 00:24:19,776 --> 00:24:20,800 Il faut la faire sauter. 338 00:24:21,077 --> 00:24:22,772 Combien de bonbonnes on a ? 339 00:24:23,012 --> 00:24:23,876 Vous n'êtes pas sérieux. 340 00:24:24,113 --> 00:24:26,138 Au mont Weather, on a fait mieux que le gaz avec de l'eau. 341 00:24:26,616 --> 00:24:27,605 Jasper sera prêt. 342 00:24:27,884 --> 00:24:29,909 Doucement. Laissez-moi leur parler. 343 00:24:30,186 --> 00:24:32,552 Bellamy, plus de 400 personnes sont prêtes à y aller. 344 00:24:41,931 --> 00:24:42,727 Un pistolet. 345 00:24:44,200 --> 00:24:46,134 - Celui de Harper. - Combien sont armés ? 346 00:24:46,369 --> 00:24:47,427 Je ne sais pas. Quelques-uns. 347 00:24:47,870 --> 00:24:48,802 NPR 348 00:24:49,272 --> 00:24:50,170 "NPR" ? 349 00:24:51,140 --> 00:24:52,471 "Ne pas réanimer." 350 00:24:55,945 --> 00:24:58,072 Jasper, pose ton arme. 351 00:24:58,481 --> 00:24:59,345 Ouvre la porte. 352 00:25:02,151 --> 00:25:03,049 On ne sortira pas. 353 00:25:03,352 --> 00:25:04,182 C'est dingue. 354 00:25:06,055 --> 00:25:09,388 Tu veux mourir alors qu'il y a un moyen de vivre ? Et eux ? 355 00:25:09,692 --> 00:25:11,683 On ne peut pas vivre dans de telles conditions. 356 00:25:12,495 --> 00:25:14,463 Partez. S'il vous plaît. 357 00:25:16,165 --> 00:25:17,962 On perd du temps. Placez la charge. 358 00:25:21,637 --> 00:25:24,629 Ne tirez pas sauf si on vous tire dessus. Compris ? 359 00:25:24,907 --> 00:25:26,272 Non. Attendez. 360 00:25:28,711 --> 00:25:31,509 Jasper, il y aura des blessés. Je sais que ça compte pour toi. 361 00:25:35,685 --> 00:25:36,982 Si vous ne voulez pas de blessés, 362 00:25:38,488 --> 00:25:39,512 n'ouvrez pas la porte. 363 00:25:47,296 --> 00:25:48,558 On est prêts. Il faut dégager. 364 00:25:55,371 --> 00:25:56,201 M. Jordan. 365 00:25:57,273 --> 00:25:59,173 Je ne laisserai pas des enfants mourir ici. 366 00:26:00,343 --> 00:26:02,106 Vous les avez envoyés sur Terre pour mourir. 367 00:26:04,714 --> 00:26:07,376 La différence, c'est qu'ils ont le choix, 368 00:26:08,518 --> 00:26:09,348 et vous aussi. 369 00:26:10,553 --> 00:26:11,485 De quoi tu parles ? 370 00:26:14,390 --> 00:26:15,357 C'est ce qu'ils veulent. 371 00:26:15,591 --> 00:26:17,354 Ils sont bourrés. Ils ne savent pas ce qu'ils veulent. 372 00:26:30,506 --> 00:26:31,336 Arrêtez tout. 373 00:26:38,214 --> 00:26:39,146 Préparez-vous à partir. 374 00:26:39,382 --> 00:26:40,542 - Bien. - Quoi ? 375 00:26:41,250 --> 00:26:42,182 Vous ne pouvez pas. 376 00:26:44,420 --> 00:26:46,251 Désolé, mais Bellamy a raison. 377 00:26:47,423 --> 00:26:49,448 On ne peut pas les sauver s'ils le refusent. 378 00:26:57,667 --> 00:27:01,330 Si Octavia était à l'intérieur, tu la laisserais rester ? 379 00:27:02,638 --> 00:27:03,832 Si Octavia était à l'intérieur, 380 00:27:05,675 --> 00:27:07,006 au moins, je pourrais lui dire adieu. 381 00:27:19,021 --> 00:27:20,147 Où est Ilian ? 382 00:27:26,562 --> 00:27:27,893 Peut-être qu'elle ne parle pas. 383 00:27:29,265 --> 00:27:32,166 Peut-être qu'elle ne veut pas qu'on entende son accent. 384 00:27:33,269 --> 00:27:34,258 C'est ça, non ? 385 00:27:35,037 --> 00:27:36,026 Skairipa ? 386 00:27:39,275 --> 00:27:40,105 Vous vous trompez... 387 00:27:40,376 --> 00:27:41,638 Je t'ai vue à Polis. 388 00:27:43,980 --> 00:27:45,845 Tu as tué mon ami Terro. 389 00:27:47,383 --> 00:27:48,281 Tu lui as coupé la tête. 390 00:27:50,119 --> 00:27:51,313 Je ne suis plus cette personne. 391 00:27:53,089 --> 00:27:55,489 Je t'en prie, ne fais pas ça. 392 00:27:57,660 --> 00:27:58,490 Croyez-moi. 393 00:27:59,695 --> 00:28:00,593 Vous devriez partir. 394 00:28:00,930 --> 00:28:01,794 Tuez-la ! 395 00:28:59,789 --> 00:29:00,721 C'est ce que je suis. 396 00:29:18,808 --> 00:29:21,936 Avec les renforts, on pourra se rapprocher de l'ouest du temple. 397 00:29:22,611 --> 00:29:23,441 On n'a pas le temps. 398 00:29:23,779 --> 00:29:25,713 Il faut d'abord faire sortir Boudalankru. 399 00:29:26,215 --> 00:29:27,512 Là et là. 400 00:29:32,021 --> 00:29:32,953 L'appel de l'ascension. 401 00:29:38,994 --> 00:29:41,656 La Flamme a été détruite. Comment c'est possible ? 402 00:29:43,766 --> 00:29:44,960 Tu as dit que tu l'avais vue. 403 00:29:45,367 --> 00:29:46,197 Elle était détruite. 404 00:29:49,472 --> 00:29:50,996 J'ai vu ce qu'ils voulaient que je voie. 405 00:29:52,842 --> 00:29:54,673 Un nouveau commandant, c'est mauvais pour nous, Roan. 406 00:29:56,045 --> 00:29:57,205 Mais nous contrôlons la Tour. 407 00:29:58,380 --> 00:29:59,779 Laisse-moi arrêter cette ascension, 408 00:30:00,483 --> 00:30:02,542 du moins jusqu'à ce qu'on sache qui est le Natblida. 409 00:30:04,386 --> 00:30:05,410 Je sais qui c'est. 410 00:30:25,074 --> 00:30:26,166 C'est toi qui présides ? 411 00:30:27,309 --> 00:30:30,301 Oui, la Flamme m'a choisie comme protectrice. 412 00:30:30,980 --> 00:30:32,311 Nos éclaireurs honorent cela. 413 00:30:32,581 --> 00:30:34,071 Ont-ils trouvé un Natblida ? 414 00:30:34,383 --> 00:30:36,248 - Évidemment. - De quel clan ? 415 00:30:37,386 --> 00:30:39,854 C'est inhabituel, Gaia. Il n'y a pas eu de conclave. 416 00:30:40,122 --> 00:30:41,589 Il faut des réponses. 417 00:30:45,795 --> 00:30:46,853 Dans les ténèbres, 418 00:30:47,663 --> 00:30:48,823 la Flamme continue à vivre. 419 00:30:49,465 --> 00:30:50,295 Le corps passe, 420 00:30:51,867 --> 00:30:53,664 mais l'Esprit est fort. 421 00:30:54,270 --> 00:30:57,262 Que l'Esprit choisisse sagement. 422 00:30:57,506 --> 00:30:59,406 L'Esprit a choisi. 423 00:31:02,011 --> 00:31:03,342 Que la Commandante fasse l'ascension. 424 00:31:16,425 --> 00:31:19,360 Qu'est-ce que c'est ? Wanheda n'est pas une Natblida. 425 00:31:34,310 --> 00:31:35,368 Le sang des Commandants 426 00:31:36,512 --> 00:31:37,501 est ton sang. 427 00:31:39,081 --> 00:31:41,675 Que l'Esprit choisisse sagement. 428 00:31:49,992 --> 00:31:53,359 Que l'Esprit des Commandants me guident. 429 00:32:16,352 --> 00:32:17,785 Des mensonges, encore des mensonges. 430 00:32:22,491 --> 00:32:24,015 Sortez de ce cercle sacré. 431 00:32:24,260 --> 00:32:25,818 Tout ça n'a rien de sacré. 432 00:32:26,428 --> 00:32:28,555 Wanheda se moque de notre foi. 433 00:32:31,000 --> 00:32:34,265 J'essaie de nous sauver, Votre Altesse. Vous le savez. 434 00:32:34,536 --> 00:32:36,697 Vous voulez sauver les sauvages ? 435 00:32:36,939 --> 00:32:38,998 Le Praimfaya arrive. 436 00:32:39,275 --> 00:32:40,572 Alors ne perdons plus de temps. 437 00:32:41,677 --> 00:32:42,541 Amenez la guérisseuse. 438 00:32:47,383 --> 00:32:48,281 Que fais-tu ? 439 00:32:48,984 --> 00:32:51,282 On ne sait pas si ça marche. La Flamme pourrait te tuer. 440 00:32:51,553 --> 00:32:52,747 Je n'ai pas le choix. 441 00:32:52,988 --> 00:32:53,818 Dis-leur, guérisseuse. 442 00:32:54,390 --> 00:32:58,019 Dis-leur à tous comment ta fille est devenue une Natblida. 443 00:33:02,598 --> 00:33:03,565 Grâce à la science. 444 00:33:09,204 --> 00:33:10,603 Vous avez fait d'elle une Nightblood ? 445 00:33:11,907 --> 00:33:12,737 Oui. 446 00:33:13,742 --> 00:33:17,143 N'importe qui peut être un Natblida, n'importe qui peut prendre la Flamme, 447 00:33:17,379 --> 00:33:19,370 on ne peut pas faire confiance au sang. 448 00:33:21,016 --> 00:33:23,917 Mais on peut encore faire confiance à l'épée. 449 00:33:25,921 --> 00:33:27,821 Nous avons assez retardé cette guerre. 450 00:33:28,157 --> 00:33:28,987 Attendez. 451 00:33:34,863 --> 00:33:36,353 Wanheda a raison pour une chose : 452 00:33:38,434 --> 00:33:41,403 faire la guerre est la mauvaise façon de décider de qui survit. 453 00:33:44,740 --> 00:33:46,799 Tu as appelé tes éclaireurs pour une Ascension, 454 00:33:47,543 --> 00:33:48,874 mais le meilleur n'a pas eu lieu. 455 00:33:50,245 --> 00:33:51,212 Un conclave. 456 00:33:51,947 --> 00:33:52,879 Un conclave final. 457 00:33:53,882 --> 00:33:55,873 Un champion par clan. 458 00:33:56,218 --> 00:33:58,379 Un mort au lieu de milliers. 459 00:33:59,488 --> 00:34:02,048 Celui qui gagne remporte le bunker. 460 00:34:07,830 --> 00:34:08,694 Au vainqueur... 461 00:34:10,232 --> 00:34:11,096 revient le butin. 462 00:34:11,867 --> 00:34:13,095 Trikru accepte. 463 00:34:13,369 --> 00:34:15,030 - Podakru accepte. - Boudalankru accepte. 464 00:34:15,704 --> 00:34:17,763 - Sangedakru accepte. - Yujiledakru accepte. 465 00:34:20,009 --> 00:34:22,569 Tu veux te battre ou tu veux brûler ? 466 00:34:33,922 --> 00:34:36,186 Ce n'est pas de la pluie noire, mais ça peut arriver, 467 00:34:36,425 --> 00:34:39,656 alors restez proches de la personne qui a votre tente chimique. 468 00:34:40,295 --> 00:34:43,128 Nous sommes les seuls à pouvoir nous sauver. 469 00:34:44,333 --> 00:34:46,392 Nous marchons seuls sur ce chemin. 470 00:35:00,749 --> 00:35:02,046 Vous pouvez encore changer d'avis. 471 00:35:02,317 --> 00:35:03,147 Non. 472 00:35:05,954 --> 00:35:07,148 Tu peux toujours rester. 473 00:35:08,690 --> 00:35:09,486 Je n'abandonne pas. 474 00:35:10,959 --> 00:35:11,948 Merci d'avoir compris. 475 00:35:15,464 --> 00:35:16,294 Où est Monty ? 476 00:35:17,900 --> 00:35:21,097 Il décharge le véhicule. On vous le laisse. 477 00:35:22,104 --> 00:35:23,036 Il n'a pas dit au revoir ? 478 00:35:27,976 --> 00:35:29,466 Prends soin de lui, d'accord ? 479 00:35:32,114 --> 00:35:32,944 Évidemment. 480 00:35:47,162 --> 00:35:48,094 J'espère qu'on se reverra. 481 00:35:51,467 --> 00:35:52,297 On ne se reverra pas. 482 00:35:58,073 --> 00:35:59,131 Comme tu veux. 483 00:36:35,978 --> 00:36:37,707 Tout le monde est parti. Que fais-tu ici ? 484 00:36:44,786 --> 00:36:45,912 Je t'aime, Harper. 485 00:36:49,258 --> 00:36:50,122 Tu as changé d'avis ? 486 00:36:51,927 --> 00:36:55,055 Non. Je suis là au cas où vous changez le vôtre. 487 00:36:55,330 --> 00:36:56,729 Toujours aussi optimiste. 488 00:36:57,232 --> 00:36:58,199 J'aime ça chez toi. 489 00:36:59,401 --> 00:37:00,333 Je suis content que tu restes. 490 00:37:01,403 --> 00:37:03,564 Ne fais pas le rabat-joie, d'accord ? 491 00:37:14,750 --> 00:37:16,377 On amènera ça au phare, 492 00:37:16,618 --> 00:37:17,983 on verra ce qu'on trouvera sur l'île. 493 00:37:27,963 --> 00:37:29,624 - Vous êtes prêts ? - Désolés du retard. 494 00:37:29,898 --> 00:37:32,230 Il y a eu des changements. Pas tous bons. 495 00:37:33,001 --> 00:37:33,831 On vous racontera. 496 00:37:35,971 --> 00:37:36,835 On a tout ? 497 00:37:38,240 --> 00:37:39,070 Super. On s'en occupe. 498 00:37:39,474 --> 00:37:40,839 Allez chercher Raven. On est pressés. 499 00:37:41,610 --> 00:37:43,077 Une mort brûlante dans cinq jours. 500 00:38:01,530 --> 00:38:02,792 Je suis occupée. 501 00:38:03,065 --> 00:38:04,327 Ce qui n'est pas prêt, 502 00:38:04,600 --> 00:38:05,897 tu devras le laisser. On part. 503 00:38:07,736 --> 00:38:08,600 Je n'y vais pas. 504 00:38:10,872 --> 00:38:11,930 De quoi tu parles ? 505 00:38:14,543 --> 00:38:15,510 Je suis mourante, Murphy. 506 00:38:19,615 --> 00:38:20,604 Si tu n'utilises pas ton... 507 00:38:20,882 --> 00:38:21,814 On a dépassé ce stade. 508 00:38:35,297 --> 00:38:36,355 Tu pars dans l'espace ? 509 00:38:41,737 --> 00:38:44,228 Tu sais ce que c'est que de souffrir chaque jour ? 510 00:38:47,175 --> 00:38:48,335 Quand je suis sortie dans l'espace... 511 00:38:50,579 --> 00:38:51,773 tout était parfait. 512 00:38:55,284 --> 00:38:56,512 Je veux retrouver ça. 513 00:38:59,121 --> 00:38:59,951 Désolé. 514 00:39:04,059 --> 00:39:05,856 Désolé d'avoir fait ça, Raven. 515 00:39:11,066 --> 00:39:12,556 Ce n'est pas ta faute, Murphy. 516 00:39:14,303 --> 00:39:16,100 Je peux supporter de perdre ma jambe... 517 00:39:18,707 --> 00:39:19,935 mais perdre la raison... 518 00:39:28,684 --> 00:39:29,946 Que dois-je dire aux autres ? 519 00:39:32,487 --> 00:39:33,317 Dis-leur... 520 00:39:39,227 --> 00:39:40,785 Dis-leur que je me suis envoyée en l'air. 521 00:39:57,379 --> 00:39:59,438 Pars. Survis. 522 00:40:02,184 --> 00:40:03,515 C'est ce que font les cafards. 523 00:40:10,392 --> 00:40:11,620 On peut se remettre au travail ? 524 00:40:12,828 --> 00:40:14,921 Pardon. On en était où ? 525 00:40:15,931 --> 00:40:18,126 La fermeture hermétique. C'est bon ? 526 00:40:19,601 --> 00:40:20,761 Donc, quand on y sera... 527 00:40:41,289 --> 00:40:42,881 La ville entière est le champ de bataille. 528 00:40:44,860 --> 00:40:47,021 Pas de contrainte de temps. Pas d'armes à feu. 529 00:40:48,063 --> 00:40:50,964 Un guerrier par clan se bat jusqu'à ce qu'il n'en reste qu'un. 530 00:40:52,701 --> 00:40:54,191 Et le clan du vainqueur prend le bunker. 531 00:40:55,270 --> 00:40:56,202 Comme ça. 532 00:41:00,776 --> 00:41:01,708 Sans armes à feu 533 00:41:02,444 --> 00:41:04,810 et sans guerrier formé au combat terrien, 534 00:41:06,815 --> 00:41:07,975 on ne gagnera jamais. 535 00:41:10,685 --> 00:41:11,617 On se bat 536 00:41:12,788 --> 00:41:13,686 ou on meurt. 537 00:41:45,487 --> 00:41:46,351 Je suis ici pour la guerre. 538 00:42:13,748 --> 00:42:15,739 Traduction : Céline Nyanga 539 00:42:15,951 --> 00:42:16,940 French