1 00:00:00,501 --> 00:00:01,793 {\an2}Tidligere, på The 100... 2 00:00:03,337 --> 00:00:04,755 {\an2}Frelsen ligger her. 3 00:00:04,838 --> 00:00:06,632 {\an2}Vi har slitt sammen. 4 00:00:06,715 --> 00:00:09,259 {\an2}Og sammen skal vi reise oss. 5 00:00:10,010 --> 00:00:14,097 {\an2}Om seks dager vil alle utenfor bunkersen være døde. 6 00:00:14,181 --> 00:00:17,392 {\an2}Det er plass til 1200 mennesker her inne. 7 00:00:17,476 --> 00:00:18,852 {\an2}Vi kan dele likt. 8 00:00:18,936 --> 00:00:21,647 {\an2}Alt jeg tenker på, er at det er krig... 9 00:00:22,856 --> 00:00:23,941 {\an2}Og jeg er ikke med i den. 10 00:00:24,024 --> 00:00:26,818 {\an2}Krig er en dårlig metode for å avgjøre hvem som overlever. 11 00:00:26,944 --> 00:00:28,237 {\an2}En konklave. 12 00:00:28,487 --> 00:00:29,530 {\an2}En siste konklave. 13 00:00:29,613 --> 00:00:31,740 {\an2}Én forkjemper per klan. 14 00:00:31,823 --> 00:00:34,409 {\an2}Ett dødsfall i stedet for flere tusen. 15 00:00:35,202 --> 00:00:38,080 {\an2}Og den som vinner, får bunkersen. 16 00:00:38,247 --> 00:00:39,331 {\an2}Vi kan ikke vinne. 17 00:00:39,414 --> 00:00:42,542 {\an2}Vi kjemper, og vi dør. 18 00:00:43,835 --> 00:00:45,003 {\an2}Jeg er her for å krige. 19 00:01:10,320 --> 00:01:12,030 {\an2}Skal du gi meg en peptalk? 20 00:01:20,080 --> 00:01:21,415 {\an2}Du må ikke gjøre dette. 21 00:01:22,374 --> 00:01:24,293 {\an2}Noen andre kan slåss. 22 00:01:26,128 --> 00:01:27,587 {\an2}Om jeg dør, dør jeg. 23 00:01:28,922 --> 00:01:30,507 {\an2}Jeg dør i det minste i kamp. 24 00:01:33,552 --> 00:01:35,262 {\an2}-O... - Ikke si det. 25 00:01:37,222 --> 00:01:39,057 {\an2}Dette er mitt valg, Bell. 26 00:01:42,102 --> 00:01:44,813 {\an2}Jeg vet hvilke sjanser jeg har. Du må ikke bemerke det. 27 00:01:47,065 --> 00:01:48,065 {\an2}Tiden er inne. 28 00:01:53,322 --> 00:01:54,322 {\an2}Du. 29 00:01:55,240 --> 00:01:56,533 {\an2}Du klarer dette. 30 00:02:03,498 --> 00:02:05,167 {\an2}Tror du virkelig hun har en sjanse? 31 00:02:07,836 --> 00:02:10,088 {\an2}Hun må tro det nå. 32 00:02:11,089 --> 00:02:13,675 {\an2}Octavia kom Skaikru, kom frem. 33 00:02:24,811 --> 00:02:29,733 {\an2}Aksepter din klans segl, og kjemp med æren, som deres forkjemper. 34 00:02:43,330 --> 00:02:45,248 {\an2}Ilian kom Trishanakru. 35 00:02:49,086 --> 00:02:53,215 {\an2}Aksepter din klans segl, og kjemp med æren, som deres forkjemper. 36 00:03:03,600 --> 00:03:05,685 {\an2}Hva prøver du å bevise? 37 00:03:07,020 --> 00:03:08,397 {\an2}Jeg har kommet for Trishanakru. 38 00:03:09,314 --> 00:03:10,314 {\an2}Ikke deg. 39 00:03:10,440 --> 00:03:12,859 {\an2}...avgjort av det siste konklavet, 40 00:03:13,110 --> 00:03:16,321 {\an2}en kamp til døden innen Polis' vegger. 41 00:03:16,905 --> 00:03:20,492 {\an2}Krigerne skal kjempe til bare én gjenstår. 42 00:03:21,159 --> 00:03:24,037 {\an2}Når krigeren samler seglene fra alle de falne 43 00:03:24,121 --> 00:03:27,958 {\an2}og gir dem til meg, blir de erklært til vinner. 44 00:03:28,917 --> 00:03:33,964 {\an2}Den siste forkjemperen viser hvilken klan som skal overleve 45 00:03:34,047 --> 00:03:36,091 {\an2}i Becca Pramhedas krypt, 46 00:03:36,174 --> 00:03:40,512 {\an2}og hvilke klaner som skal forsvinne i praimfaya. 47 00:03:41,972 --> 00:03:45,600 {\an8}Vi hedrer de som faller for sverdet... 48 00:03:46,393 --> 00:03:49,604 {\an8}...men følger den som svinger det best. 49 00:03:50,147 --> 00:03:51,481 {\an8}Det blir meg. 50 00:04:01,491 --> 00:04:03,452 {\an2}Jeg er Luna kom Floukru. 51 00:04:04,119 --> 00:04:06,246 {\an2}Jeg er den siste av min klan. 52 00:04:06,329 --> 00:04:07,622 {\an2}Vi vet hvem du er. 53 00:04:08,999 --> 00:04:11,793 {\an2}Natblidaen som flyktet fra sitt konklave. 54 00:04:12,377 --> 00:04:14,045 {\an2}Jeg flykter ikke fra dette. 55 00:04:23,680 --> 00:04:26,433 {\an2}Aksepter dette seglet, Luna kom Floukru. 56 00:04:26,808 --> 00:04:28,769 {\an2}Siden din klan er borte, hvem kjemper du for? 57 00:04:29,478 --> 00:04:30,812 {\an2}Ingen. 58 00:04:32,397 --> 00:04:33,732 {\an2}Jeg kjemper for døden. 59 00:04:38,361 --> 00:04:39,654 {\an2}Når jeg vinner, 60 00:04:41,406 --> 00:04:43,366 {\an2}skal ingen bli reddet. 61 00:05:52,769 --> 00:05:53,895 {\an8}Lincolns tatovering. 62 00:05:57,857 --> 00:05:59,276 {\an8}Ikke kjemp aggressivt. 63 00:06:00,527 --> 00:06:02,862 {\an8}Ikke avslør ditt neste trekk før du slår til. 64 00:06:03,697 --> 00:06:05,699 {\an8}Og aldri la meg selv være utsatt. 65 00:06:07,367 --> 00:06:08,410 {\an8}Jeg husker det. 66 00:06:09,911 --> 00:06:11,246 {\an8}Det er i orden å være redd. 67 00:06:12,914 --> 00:06:13,914 {\an8}Jeg er ikke det. 68 00:06:19,546 --> 00:06:22,799 {\an8}Gaia hadde aldri akseptert dette. 69 00:06:25,844 --> 00:06:27,345 {\an8}Men jeg håper du gjør det. 70 00:06:30,432 --> 00:06:31,600 {\an8}Hvorfor hjelper du meg? 71 00:06:32,684 --> 00:06:35,061 {\an8}Om jeg vinner, betyr det slutten for ditt folk. 72 00:06:35,145 --> 00:06:37,272 {\an8}Du er mitt folk. 73 00:06:53,622 --> 00:06:55,040 {\an2}Jeg lærte deg å kjempe. 74 00:06:55,248 --> 00:06:57,917 {\an2}Men hvem du kjemper for er opp til deg. 75 00:07:10,430 --> 00:07:13,475 {\an2}Skaikru, to rådgivere til Worgeda. 76 00:07:13,683 --> 00:07:16,895 {\an2}Resten drar til deres trygge soner. 77 00:07:16,978 --> 00:07:17,978 {\an2}Tøm området. 78 00:07:19,940 --> 00:07:22,025 {\an2}Vi må forberede henne. 79 00:07:22,317 --> 00:07:24,235 {\an2}Samtalen er ikke over. 80 00:07:24,444 --> 00:07:26,696 {\an2}Dødsbølgen kommer innen tre dager. 81 00:07:26,780 --> 00:07:30,116 {\an2}Og vi risikerer vårt folks skjebne på blodssport? 82 00:07:30,200 --> 00:07:32,994 {\an2}Skjebnen til alle folk. Du hørte Luna. 83 00:07:33,078 --> 00:07:34,704 {\an2}Hun er bare en av 13. 84 00:07:34,788 --> 00:07:37,457 {\an2}Du tar feil. Hun er nightblood-novisiat, 85 00:07:37,666 --> 00:07:40,961 {\an2}så hun er trent til slike kamper. 86 00:07:41,836 --> 00:07:43,213 {\an2}Skal vi jukse? 87 00:07:44,965 --> 00:07:45,966 {\an2}Du kjenner til reglene. 88 00:07:46,049 --> 00:07:48,426 {\an2}Bryter vi dem, taper vi. Og taper vi, dør vi. 89 00:07:48,760 --> 00:07:51,554 {\an2}Reglene er ikke problemet, Marcus. Leken er det. 90 00:07:52,889 --> 00:07:56,476 {\an2}Selv om vi stopper Luna, selv om Octavia vinner, 91 00:07:57,227 --> 00:08:01,439 {\an2}tror noen virkelig at grounderne aksepterer Skaikru 92 00:08:01,523 --> 00:08:02,941 {\an2}som de eneste overlevende? 93 00:08:03,024 --> 00:08:04,024 {\an2}Ja. 94 00:08:04,609 --> 00:08:06,486 {\an2}Konklavet er hellig for dem. 95 00:08:06,611 --> 00:08:07,946 {\an2}De vil hedre den seirende. 96 00:08:08,905 --> 00:08:11,866 {\an2}Enten du liker det eller ei, er vi alle groundere nå. 97 00:08:13,451 --> 00:08:15,328 {\an2}Få folket vårt til den tygge sonen. 98 00:08:15,996 --> 00:08:17,914 {\an2}Vi forbereder Octavia til kampen. 99 00:08:19,207 --> 00:08:20,375 {\an2}Resten er... 100 00:08:21,126 --> 00:08:22,419 {\an2}Resten er opp til henne. 101 00:08:27,507 --> 00:08:28,883 {\an2}Du burde bli med ham. 102 00:08:30,301 --> 00:08:31,886 {\an2}Jeg vet ikke hva jeg kan si til henne. 103 00:08:33,638 --> 00:08:37,017 {\an2}Jeg må hjelpe moren min med å klargjøre bunkeren til de som vinner. 104 00:08:37,225 --> 00:08:38,810 {\an2}Dessuten er du broren hennes. 105 00:08:39,477 --> 00:08:43,231 {\an2}At du ikke er der, er verre enn om du sier noe feil. 106 00:08:58,747 --> 00:08:59,747 {\an2}Kan vi prate? 107 00:09:01,875 --> 00:09:02,875 {\an2}Under to øyne. 108 00:09:06,254 --> 00:09:07,297 {\an2}Hva er det? 109 00:09:07,964 --> 00:09:09,257 {\an2}Vi kan ikke la Luna vinne. 110 00:09:10,508 --> 00:09:12,218 {\an2}Tiden for allianser er omme. 111 00:09:12,844 --> 00:09:14,554 {\an2}Jeg kjemper for mitt folk i dag. 112 00:09:14,763 --> 00:09:15,847 {\an2}Kan du slå henne? 113 00:09:16,890 --> 00:09:20,602 {\an2}Selvfølgelig. Hun blør som alle andre. 114 00:09:20,894 --> 00:09:23,438 {\an2}Jeg vet det er vanskelig å akseptere at dette er over. 115 00:09:23,813 --> 00:09:25,148 {\an2}Men det er over. 116 00:09:26,483 --> 00:09:29,486 {\an2}Du har gjort det tydelig at du ikke respekterer våre tradisjoner. 117 00:09:30,403 --> 00:09:33,198 {\an2}Men denne tradisjonen handler om blod, ikke respekt. 118 00:09:34,240 --> 00:09:36,826 {\an2}Om skjebnen min er å dø her i dag, 119 00:09:37,535 --> 00:09:39,454 {\an2}og at alt håp er ute for mitt folk, 120 00:09:40,080 --> 00:09:44,250 {\an2}gir jeg blaffen i hvem som ender opp i bunkeren, eller om noen gjør det. 121 00:09:47,212 --> 00:09:49,881 {\an2}Det er forskjellen på oss, Roan. 122 00:09:50,131 --> 00:09:55,720 {\an2}Jeg vil at menneskeheten skal overleve, selv om det ikke er mitt folk. 123 00:09:57,430 --> 00:10:01,059 {\an2}Kom deg av slagmarken før du vanærer folket ditt igjen. 124 00:10:27,168 --> 00:10:28,336 {\an2}Hør på meg. 125 00:10:28,545 --> 00:10:32,423 {\an2}Blue Cliff-krigeren har to corvo-sverd. Jeg så henne øve. 126 00:10:32,882 --> 00:10:34,634 {\an2}Hun er keivhendt. Sikt på den svake hånden. 127 00:10:34,759 --> 00:10:35,635 {\an2}Ok. 128 00:10:35,718 --> 00:10:38,179 {\an2}Plains Rider og krigeren fra Shallow Valley 129 00:10:38,388 --> 00:10:41,683 {\an2}er sterke, men trege. Du kan unngå dem. 130 00:10:41,933 --> 00:10:44,269 {\an2}Og det svarte regnet kan komme når som helst. 131 00:10:44,352 --> 00:10:45,687 {\an2}Hold deg nærme ly. 132 00:10:45,979 --> 00:10:47,272 {\an2}Hva er det, Bellamy? 133 00:10:47,939 --> 00:10:50,024 {\an2}Om du vil si noe, si det. 134 00:10:51,693 --> 00:10:53,069 {\an2}Du trenger ingenting av dette. 135 00:10:53,153 --> 00:10:55,280 {\an2}Når starthornet blåses, hold deg av veien 136 00:10:55,363 --> 00:10:56,865 {\an2}og la de andre tynne ut konkurransen. 137 00:10:56,990 --> 00:10:57,990 {\an2}Skal jeg gjemme meg? 138 00:10:58,366 --> 00:11:01,494 {\an2}Du må ikke kjempe mot den sterkeste krigeren fra alle klanene. 139 00:11:01,578 --> 00:11:03,121 {\an2}Jeg kom for å kjempe. 140 00:11:04,664 --> 00:11:07,584 {\an2}Du var jenta under gulvet. Bruk det. 141 00:11:08,334 --> 00:11:09,419 {\an2}Slik mamma lærte oss. 142 00:11:09,752 --> 00:11:10,752 {\an2}Bellamy har rett. 143 00:11:13,131 --> 00:11:14,883 {\an2}Du må ikke drepe alle 12 krigerne. 144 00:11:19,637 --> 00:11:21,848 {\an2}Jeg må bare drepe den siste. 145 00:11:24,726 --> 00:11:26,853 {\an2}Ambassadører og rådgivere til tårnet. 146 00:11:27,520 --> 00:11:29,564 {\an2}Forkjempere, til flaggene deres. 147 00:11:39,908 --> 00:11:40,908 {\an2}Takk. 148 00:11:46,497 --> 00:11:47,999 {\an2}Jeg håper vi ser hverandre igjen. 149 00:11:49,542 --> 00:11:50,877 {\an2}Det skal vi. 150 00:12:14,609 --> 00:12:16,736 {\an8}Du har kommet langt, Skairipa. 151 00:12:17,236 --> 00:12:20,073 {\an8}Det er synd jeg må drepe deg i dag. 152 00:13:41,070 --> 00:13:43,781 {\an8}På tide å se hvor mye du har lært. 153 00:15:24,424 --> 00:15:25,842 {\an8}Din kamp er omme. 154 00:15:28,052 --> 00:15:29,846 {\an8}Trikru har falt! 155 00:15:40,356 --> 00:15:42,942 {\an2}De to første forkjemperne har falt. 156 00:15:51,159 --> 00:15:52,702 {\an2}Thyle kom Ingranronakru. 157 00:15:53,578 --> 00:15:55,079 {\an8}Din kamp er omme. 158 00:16:04,714 --> 00:16:05,840 {\an2}La det ikke være henne. 159 00:16:06,174 --> 00:16:07,467 {\an2}Fio kom Trikru. 160 00:16:09,302 --> 00:16:11,429 {\an8}Din kamp er omme. 161 00:16:48,174 --> 00:16:49,300 {\an2}Octavia er der ute ennå. 162 00:16:51,010 --> 00:16:52,428 {\an2}Jeg sa ikke at jeg er glad i henne, 163 00:16:53,888 --> 00:16:55,264 {\an2}selv når verden går under. 164 00:16:56,432 --> 00:16:59,685 {\an2}Tro meg, Bellamy, det vet hun. 165 00:17:01,062 --> 00:17:02,313 {\an2}Det vet hun. 166 00:17:24,335 --> 00:17:28,256 {\an2}Det var lurt å gjemme seg her, men ikke lurt nok. 167 00:17:28,881 --> 00:17:31,425 {\an2}For Lincolns skyld, skal jeg drepe deg fort. 168 00:17:31,509 --> 00:17:33,052 {\an2}Hvordan kan du si hans navn? 169 00:17:33,344 --> 00:17:34,929 {\an2}Lincoln hadde skjemtes over deg. 170 00:17:35,012 --> 00:17:36,639 {\an2}Lincoln var en tåpe. 171 00:17:36,931 --> 00:17:40,685 {\an2}Han trodde vi alle var like. Én klan, ett folk. 172 00:17:40,851 --> 00:17:42,436 {\an2}Hvordan gikk det for ham? 173 00:17:43,688 --> 00:17:45,231 {\an2}Se deg rundt. 174 00:17:46,190 --> 00:17:50,903 {\an2}Menneskeheten velger å gjøre dette med sine siste dager. 175 00:17:51,445 --> 00:17:55,032 {\an2}Enda en kamp, mer blod. 176 00:17:55,449 --> 00:17:58,244 {\an2}Du pleide å synes at folk var verdt å redde. 177 00:17:58,452 --> 00:18:01,622 {\an2}Jeg tok feil. Skaikru lærte meg at folk er onde, 178 00:18:02,748 --> 00:18:05,960 {\an2}voldelige og egoistiske. 179 00:18:06,043 --> 00:18:10,965 {\an2}Ikke Lincoln. Han trodde vi kunne være bedre, og jeg elsket ham for det. 180 00:18:11,549 --> 00:18:13,134 {\an2}Men likevel er du her. 181 00:18:13,968 --> 00:18:17,972 {\an2}Du dreper for klanen din, akkurat som alle andre. 182 00:18:18,180 --> 00:18:20,141 {\an2}Lincoln hadde skjemtes over deg. 183 00:18:32,445 --> 00:18:33,446 {\an2}Det hadde han ikke vært. 184 00:18:47,418 --> 00:18:49,211 {\an2}Du kan ikke gjemme deg for alltid! 185 00:19:12,401 --> 00:19:13,819 {\an2}Jeg skal ikke drepe deg. 186 00:19:14,654 --> 00:19:16,072 {\an2}Da kom du til feil sted. 187 00:19:20,242 --> 00:19:21,744 {\an2}Andre klaner inngår allianser. 188 00:19:22,328 --> 00:19:23,496 {\an2}De samarbeider. 189 00:19:24,955 --> 00:19:25,998 {\an2}Vi burde også gjøre det. 190 00:19:27,249 --> 00:19:28,459 {\an2}Jeg trenger ikke din hjelp. 191 00:19:31,420 --> 00:19:35,257 {\an2}Du skulle blitt værende på gården din. 192 00:19:35,341 --> 00:19:38,052 {\an2}Jeg nekter å være fienden din. 193 00:19:41,472 --> 00:19:43,224 {\an2}Jeg er ikke jenta du skulle ønske. 194 00:19:44,642 --> 00:19:45,935 {\an2}Neste gang jeg ser deg, 195 00:19:49,814 --> 00:19:50,814 {\an2}dreper jeg deg. 196 00:19:53,275 --> 00:19:54,777 {\an2}Det lover jeg. 197 00:20:17,466 --> 00:20:18,968 {\an2}Sangedakru har falt. 198 00:20:20,720 --> 00:20:23,597 {\an2}Blue Cliff-krigeren drepte ham med bue. Jeg så det. 199 00:20:25,433 --> 00:20:26,434 {\an2}Hva så? 200 00:20:26,809 --> 00:20:31,021 {\an2}Vi så henne før kampen. Hun hadde to sverd, ikke en bue. 201 00:20:31,105 --> 00:20:32,356 {\an2}Corvo-sverdene. 202 00:20:33,649 --> 00:20:36,026 {\an2}Kanskje hun fant den på slagmarken. 203 00:20:47,329 --> 00:20:48,414 {\an2}Hva er det? 204 00:20:48,748 --> 00:20:50,416 {\an2}Echo er borte. 205 00:20:55,296 --> 00:20:56,297 {\an2}Bellamy. 206 00:20:59,341 --> 00:21:00,885 {\an2}Vent! 207 00:21:01,510 --> 00:21:04,346 {\an2}Søsteren min er der. Echo jukser, og jeg skal stoppe henne. 208 00:21:04,472 --> 00:21:05,598 {\an2}Du vet ikke om det er henne. 209 00:21:05,723 --> 00:21:07,767 {\an2}-Kan være hvem som helst. - Vi begge vet hem det er. 210 00:21:07,850 --> 00:21:10,269 {\an2}Da finner Gaias speidere henne, og Isnasjonen blir straffet. 211 00:21:10,352 --> 00:21:13,147 {\an2}De fanger henne aldri. Hun er spion. Det er dette hun gjør. 212 00:21:13,230 --> 00:21:14,230 {\an2}Hør på meg. 213 00:21:14,607 --> 00:21:17,485 {\an2}Om du blir fersket på slagmarken, straffes vi alle. 214 00:21:17,568 --> 00:21:20,613 {\an2}De henretter Octavia, og vårt folk blir etterlatt for å dø. 215 00:21:20,696 --> 00:21:24,450 {\an2}Har jeg rett, har Azgeda to personer i kampen, og vi dør uansett. 216 00:21:25,493 --> 00:21:28,120 {\an2}Skal jeg bli her og ikke gjøre noe? 217 00:21:29,663 --> 00:21:30,664 {\an2}Nei. 218 00:21:33,959 --> 00:21:35,002 {\an2}Nei. 219 00:21:37,546 --> 00:21:41,967 {\an2}Vent til det er mørkt, så du ikke blir oppdaget. 220 00:23:04,508 --> 00:23:05,759 {\an2}Hold deg unna, sa jeg! 221 00:23:07,595 --> 00:23:08,721 {\an2}Ingen årsak. 222 00:23:10,055 --> 00:23:11,307 {\an2}Dette er ingen spøk. 223 00:23:13,684 --> 00:23:17,104 {\an2}Hva om bare vi står igjen til slutt? 224 00:23:18,188 --> 00:23:19,690 {\an2}Da må en av oss dø. 225 00:23:19,773 --> 00:23:20,899 {\an2}Forstår du det ikke? 226 00:23:20,983 --> 00:23:22,151 {\an2}Jeg vet hva jeg gikk med på. 227 00:23:22,234 --> 00:23:23,611 {\an2}Du skulle aldri fulgt etter meg. 228 00:23:25,446 --> 00:23:26,614 {\an2}Jeg gjorde ikke det. 229 00:23:28,032 --> 00:23:29,491 {\an2}Trishanakru trengte meg. 230 00:23:51,263 --> 00:23:52,348 {\an2}Jeg kan ikke bevege meg. 231 00:23:53,182 --> 00:23:54,433 {\an2}Jeg har mistet følelse i beina. 232 00:23:57,770 --> 00:23:58,979 {\an2}Drep meg. 233 00:23:59,229 --> 00:24:00,229 {\an2}Nei. 234 00:24:01,398 --> 00:24:04,360 {\an2}Du sa neste gang du ser meg. 235 00:24:05,694 --> 00:24:07,196 {\an2}Det var ikke det jeg mente. 236 00:24:08,238 --> 00:24:09,323 {\an2}Du lovet det. 237 00:24:25,172 --> 00:24:27,174 {\an8}Ikke frykt døden... 238 00:24:28,550 --> 00:24:30,177 {\an8}...for den er bare starten... 239 00:24:30,260 --> 00:24:31,762 {\an8}...på den neste reisen. 240 00:27:00,994 --> 00:27:03,872 {\an2}Jeg burde visst at dere ikke ville holde dere unna. 241 00:27:04,832 --> 00:27:06,875 {\an2}Jeg hørte deg helt nedi gata. 242 00:27:08,001 --> 00:27:09,670 {\an2}Flaks for deg at jeg ikke er speider. 243 00:27:10,546 --> 00:27:12,047 {\an2}Jeg kom for å stoppe henne. 244 00:27:14,132 --> 00:27:15,132 {\an2}Forklar deg. 245 00:27:15,926 --> 00:27:18,595 {\an2}Jeg prøvde å redde vårt folk. 246 00:27:18,679 --> 00:27:19,680 {\an2}Jeg er ikke moren min. 247 00:27:19,930 --> 00:27:22,099 {\an2}Jeg forkaster ikke ære til fordel for makt. 248 00:27:23,934 --> 00:27:26,687 {\an2}-Ingen må vite det. - Du misforstår. 249 00:27:28,355 --> 00:27:31,483 {\an2}Jeg lar deg ikke vanære oss for å gi Luna en fordel. 250 00:27:32,025 --> 00:27:34,528 {\an2}Og du skal aldri gjøre skam på vår klan igjen. 251 00:27:35,988 --> 00:27:37,406 {\an2}Du er ikke lenger Azgeda. 252 00:27:37,823 --> 00:27:40,117 {\an2}-Vent. - Du er forvist, Echo. 253 00:27:40,701 --> 00:27:43,287 {\an2}Når jeg vinner konklavet, 254 00:27:43,912 --> 00:27:46,498 {\an2}er det ingen plass til deg i bunkeren. 255 00:27:47,416 --> 00:27:51,086 {\an2}Kom deg vekk fra meg og slagmarken uten å bli sett. 256 00:27:51,670 --> 00:27:54,673 {\an2}Ellers er du årsaken til at vårt folk dør. 257 00:28:11,899 --> 00:28:13,650 {\an2}Om du skal drepe meg, sett i gang. 258 00:28:14,526 --> 00:28:17,696 {\an2}At du er her må bety at din søster ennå er i live. 259 00:28:18,113 --> 00:28:19,364 {\an2}Det stemmer. 260 00:28:19,948 --> 00:28:22,743 {\an2}Om jeg ber om en speider, blir hun henrettet nå. 261 00:28:26,496 --> 00:28:27,831 {\an2}Hva hadde vært moroa i det? 262 00:28:33,045 --> 00:28:35,130 {\an2}Du tror hun kan vinne, ikke sant? 263 00:28:35,213 --> 00:28:36,882 {\an2}Jeg hadde ikke oversett henne. 264 00:28:38,050 --> 00:28:40,552 {\an2}Hun har overlevd verre ting. 265 00:28:40,636 --> 00:28:44,890 {\an2}Før hun dør, skal jeg si hun er heldig som har deg til bror. 266 00:28:45,641 --> 00:28:46,850 {\an2}Jeg har en bedre idé. 267 00:28:47,726 --> 00:28:50,270 {\an2}Etter hun slår deg og før du dør, 268 00:28:51,146 --> 00:28:52,940 {\an2}si at jeg er den heldige. 269 00:29:18,382 --> 00:29:20,509 {\an2}Kai Kom Louwoda Klironkru. 270 00:29:20,968 --> 00:29:22,344 {\an8}Din kamp er omme. 271 00:29:23,720 --> 00:29:25,514 {\an2}Bare fire krigere gjenstår. 272 00:29:27,099 --> 00:29:28,433 {\an2}Roan kom Azgeda, 273 00:29:28,850 --> 00:29:30,269 {\an2}Luna kom Floukru, 274 00:29:30,936 --> 00:29:32,437 {\an2}Guara kom Podakru, 275 00:29:33,063 --> 00:29:35,190 {\an2}og Octavia kom Skaikru. 276 00:29:46,326 --> 00:29:47,953 {\an2}Det var leit med Trikru, Indra. 277 00:29:55,294 --> 00:29:56,712 {\an2}Octavia gjør det godt. 278 00:29:57,713 --> 00:29:58,713 {\an2}Takket være deg. 279 00:29:59,589 --> 00:30:01,008 {\an2}Du lærte henne å være kriger. 280 00:30:02,926 --> 00:30:05,053 {\an2}En kriger har mange lærere. 281 00:30:05,887 --> 00:30:07,306 {\an2}Krig er den viktigste. 282 00:30:10,100 --> 00:30:13,562 {\an2}Om hun vinner, får vi se hva hun har lært. 283 00:30:27,701 --> 00:30:28,701 {\an2}Du. 284 00:30:29,453 --> 00:30:30,787 {\an2}Du løy om Flammen. 285 00:30:31,246 --> 00:30:33,707 {\an2}Jeg stolte på deg, og du brøt den tilliten. 286 00:30:34,291 --> 00:30:37,252 {\an2}Jeg hadde ikke et valg. Du hadde drept Indras datter. 287 00:30:37,461 --> 00:30:38,545 {\an2}Du har rett. 288 00:30:40,881 --> 00:30:41,965 {\an2}Det hadde jeg gjort. 289 00:30:46,595 --> 00:30:47,679 {\an2}Hva gjør du? 290 00:30:47,763 --> 00:30:48,972 {\an2}Foreslår våpenhvile. 291 00:30:49,181 --> 00:30:50,557 {\an2}Det gjenstår bare fire av oss. 292 00:30:50,682 --> 00:30:53,226 {\an2}Vi kan ikke stoppe Luna alene, men vi har en sjanse sammen. 293 00:30:54,519 --> 00:30:58,148 {\an2}En av oss må vinne for at menneskeheten skal overleve. 294 00:31:03,153 --> 00:31:04,696 {\an2}Hva skjer etter vi har drept henne? 295 00:31:06,907 --> 00:31:08,408 {\an2}Måtte den beste krigeren vinne. 296 00:31:16,291 --> 00:31:17,584 {\an2}Inntil da er vi én klan. 297 00:32:16,393 --> 00:32:17,686 {\an2}Det er mitt. 298 00:32:18,770 --> 00:32:19,855 {\an2}Kom og ta det. 299 00:32:24,651 --> 00:32:28,488 {\an2}Forrige gang vi kjempet var jeg såret. Ikke denne gangen. 300 00:32:30,657 --> 00:32:32,993 {\an2}Forrige gang prøvde jeg ikke å drepe deg. 301 00:32:49,134 --> 00:32:50,134 {\an2}Min tur. 302 00:33:20,081 --> 00:33:21,081 {\an2}Svart regn. 303 00:33:22,250 --> 00:33:25,712 {\an2}Løp, Roan! Svart regn! 304 00:33:39,476 --> 00:33:40,977 {\an8}Din kamp er omme. 305 00:33:47,484 --> 00:33:49,361 {\an2}Det blir i det minste en god død. 306 00:34:11,383 --> 00:34:12,842 {\an8}Av vann er vi kommet... 307 00:34:13,176 --> 00:34:14,844 {\an8}...til vann skal vi bli. 308 00:34:25,230 --> 00:34:26,523 {\an2}Kongen er død. 309 00:34:44,791 --> 00:34:49,337 {\an2}Du hadde rett om at jeg trodde folk egentlig er gode. 310 00:34:50,714 --> 00:34:54,593 {\an2}Om man fjernet dem fra denne verden og viste dem fred, 311 00:34:54,884 --> 00:34:56,177 {\an2}ville mørket svinne hen. 312 00:34:58,013 --> 00:35:00,265 {\an2}Slik mørket i meg forsvant. 313 00:35:12,277 --> 00:35:16,990 {\an2}Jeg sluttet å klandre meg selv for at jeg drepte broren min i konklaven. 314 00:35:27,375 --> 00:35:28,460 {\an2}Men sannheten er... 315 00:35:39,137 --> 00:35:44,017 {\an2}Sannheten er at da jeg så ham stå overfor meg i arenaen, 316 00:35:45,060 --> 00:35:46,936 {\an2}og jeg visste bare én kunne overleve, 317 00:35:52,692 --> 00:35:54,361 {\an2}ville jeg at det skulle bli meg. 318 00:35:55,904 --> 00:35:58,990 {\an2}Jeg flyktet fordi jeg var redd for den jeg er. 319 00:36:00,700 --> 00:36:02,160 {\an2}Jeg var mørket. 320 00:36:03,119 --> 00:36:04,579 {\an2}Vi alle er det. 321 00:36:06,706 --> 00:36:08,375 {\an2}Og dette er slutten. 322 00:36:34,818 --> 00:36:36,194 {\an2}Du tok feil. 323 00:36:36,986 --> 00:36:38,822 {\an2}Det finnes de som er verdt å redde. 324 00:36:49,124 --> 00:36:50,291 {\an2}Bare ikke deg. 325 00:37:05,640 --> 00:37:07,434 {\an8}Din kamp er omme. 326 00:37:20,363 --> 00:37:22,073 {\an2}Roan kom Azgeda. 327 00:37:22,782 --> 00:37:25,160 {\an8}Din kamp er omme. 328 00:38:16,669 --> 00:38:18,505 {\an2}Octavia kom Skaikru 329 00:38:19,422 --> 00:38:20,965 {\an2}har seiret. 330 00:38:25,011 --> 00:38:28,264 {\an2}Den første kommandørens krypt tilhører hennes folk. 331 00:38:30,683 --> 00:38:31,851 {\an2}Nei. 332 00:38:41,402 --> 00:38:44,239 {\an2}Jeg kjempet ikke for Skaikru i dag. 333 00:38:48,535 --> 00:38:50,411 {\an2}Jeg trodde jeg kjempet for meg selv, 334 00:38:50,745 --> 00:38:55,542 {\an2}men det stemmer heller ikke. 335 00:38:55,834 --> 00:38:57,627 {\an2}Jeg kjempet for oss alle. 336 00:39:00,296 --> 00:39:04,384 {\an2}Skaikru skal ikke ta bunkeren alene. 337 00:39:05,593 --> 00:39:08,263 {\an2}Vi skal dele den. Likt. 338 00:39:08,763 --> 00:39:10,932 {\an2}Fordi vi alle er likestilte. 339 00:39:11,349 --> 00:39:13,935 {\an2}Vi er én klan. 340 00:39:14,227 --> 00:39:17,939 {\an2}Vi skal overleve praimfaya sammen. 341 00:39:20,149 --> 00:39:21,568 {\an8}Sammen. 342 00:39:43,298 --> 00:39:46,342 {\an2}Lincoln ville vært så stolt av deg. 343 00:39:55,226 --> 00:39:57,478 {\an2}Det blir ikke nok plass til hele vårt folk. 344 00:39:59,939 --> 00:40:01,816 {\an2}Det er enhetsdagen, Kane. 345 00:40:08,406 --> 00:40:09,908 {\an2}Hvor er broren min? 346 00:40:10,867 --> 00:40:13,828 {\an2}Senger til alfa- og fabrikkstasjonen er på nivå fire. 347 00:40:14,370 --> 00:40:17,081 {\an2}Vann og gårdsdrift, nivå fem. 348 00:40:18,166 --> 00:40:19,876 {\an2}Sjekk ut de nye hjemmene deres. 349 00:40:20,043 --> 00:40:21,628 {\an2}Kom tilbake hit om en time. 350 00:40:44,359 --> 00:40:45,610 {\an2}Hva i svarte gjorde du? 351 00:40:47,487 --> 00:40:52,241 {\an2}Om bare én klan skal overleve, kan det like så godt være vår. 352 00:40:52,325 --> 00:40:54,118 {\an2}Var du enig i dette, Clarke? 353 00:40:55,912 --> 00:40:57,580 {\an2}Det var hennes idé. 354 00:41:00,458 --> 00:41:01,876 {\an2}Vi gjorde det vi måtte gjøre. 355 00:41:16,349 --> 00:41:17,349 {\an2}Nei. 356 00:41:17,392 --> 00:41:18,768 {\an2}Hold alle utenfor. 357 00:41:21,104 --> 00:41:22,605 {\an2}Den er låst. 358 00:41:23,898 --> 00:41:25,108 {\an2}Er alle døde? 359 00:41:26,859 --> 00:41:29,821 {\an2}Nei. De brukte gass. 360 00:41:30,446 --> 00:41:31,698 {\an2}Som fjellfolkene. 361 00:41:31,781 --> 00:41:33,491 {\an2}Hvordan kunne de gjøre dette? 362 00:41:33,950 --> 00:41:36,244 {\an2}Skaikru har forrådt oss alle. 363 00:42:04,856 --> 00:42:06,858 {\an2}Oversatt av: Merete Hoseth Løe