1 00:00:01,000 --> 00:00:02,250 Sebelum ini dalam The 100... 2 00:00:02,334 --> 00:00:04,542 Sebahagian daripada kod ALIE masih dalam kepala saya. 3 00:00:04,626 --> 00:00:07,626 Kebolehan mental meningkat, halusinasi, semuanya berkait. 4 00:00:07,751 --> 00:00:09,293 - Raven. - Becca? 5 00:00:09,417 --> 00:00:11,792 Jangan buat kesilapan. Jika kamu pilih nak terus di sini, kamu pilih untuk mati. 6 00:00:11,876 --> 00:00:14,251 Kalau begitu, baiklah. Nampaknya kita tak rugi apa-apa. 7 00:00:14,375 --> 00:00:16,958 Satu-satunya perkara yang tak dapat dielakkan adalah Praimfaya. 8 00:00:17,042 --> 00:00:20,751 Dalam enam hari, sesiapa yang tidak berada dalam bunker ini akan mati. 9 00:00:20,876 --> 00:00:23,716 Peperangan adalah cara yang buruk untuk putuskan siapa yang dapat hidup. 10 00:00:23,834 --> 00:00:24,793 Persidangan rahsia. 11 00:00:24,918 --> 00:00:26,877 Seorang pahlawan dari setiap puak... 12 00:00:27,000 --> 00:00:29,167 ...dan pihak yang menang akan dapat bunker. 13 00:00:29,501 --> 00:00:31,168 Awak tak perlu bunuh 12 pahlawan. 14 00:00:31,459 --> 00:00:33,168 Saya cuma perlu bunuh yang terakhir. 15 00:00:38,083 --> 00:00:40,792 Octavia dari Skaikru adalah pemenangnya. 16 00:00:40,876 --> 00:00:43,750 Bukan puak Skaikru saja yang akan guna bunker itu. 17 00:00:43,834 --> 00:00:46,458 Kita akan berkongsi. Kita satu puak. 18 00:00:46,542 --> 00:00:47,458 Apa awak buat? 19 00:00:47,542 --> 00:00:49,916 Jika hanya satu puak boleh selamat, mungkin puak kita sajalah. 20 00:00:50,000 --> 00:00:51,292 Clarke, awak setuju dengan ini? 21 00:00:51,417 --> 00:00:52,792 Kami buat apa yang perlu dibuat. 22 00:00:54,542 --> 00:00:56,667 Skaikru telah mengkhianati kita semua. 23 00:01:00,709 --> 00:01:04,125 Kenapa awak buat begini? Hanya ada empat pahlawan yang tinggal. 24 00:01:04,209 --> 00:01:05,417 Octavia salah seorang daripada mereka. 25 00:01:05,501 --> 00:01:07,541 - Dia mungkin menang. - Tapi mungkin juga dia kalah. 26 00:01:08,000 --> 00:01:10,417 Bellamy, betul kata awak. Dia ada peluang. 27 00:01:10,542 --> 00:01:13,334 Tapi Luna juga ada antara empat pahlawan terakhir itu. 28 00:01:13,918 --> 00:01:17,752 Maksudnya ada peluang tinggi yang tiada siapa akan dapat masuk bunker ini... 29 00:01:17,918 --> 00:01:19,710 ...tiada siapa yang akan selamat... 30 00:01:19,834 --> 00:01:21,626 ...pada penghujung tamadun manusia. 31 00:01:21,792 --> 00:01:24,542 - Awak boleh faham tak? - Ya, saya boleh faham. 32 00:01:24,626 --> 00:01:27,210 Seperti biasa, awak buat perkara yang awak fikir perlu dibuat. 33 00:01:27,501 --> 00:01:28,584 Tapi takkan... 34 00:01:28,709 --> 00:01:30,375 Takkan awak fikir saya akan duduk saja di sini... 35 00:01:30,459 --> 00:01:32,041 ...tanpa tahu apa terjadi pada adik saya? 36 00:01:32,125 --> 00:01:33,500 Kami takkan buka pintu itu. 37 00:01:33,584 --> 00:01:36,626 Pasti saya terlepas pilihan raya yang melantik awak jadi canselor lagi. 38 00:01:39,042 --> 00:01:41,667 Saya berada di bilik rawatan dan ada dengar suara orang di koridor. 39 00:01:41,751 --> 00:01:43,876 Adakah ia dah berakhir? Kita menang? 40 00:01:44,209 --> 00:01:45,334 Kami tak tahu. 41 00:01:46,834 --> 00:01:47,959 Mana Marcus? 42 00:01:50,834 --> 00:01:52,251 Dia berada di menara. 43 00:01:52,375 --> 00:01:56,001 Kami hantar beberapa orang untuk dapatkan dia, Bellamy dan Octavia. 44 00:01:56,792 --> 00:01:59,592 Bellamy satu-satunya orang yang kami boleh dapatkan tepat pada masanya. 45 00:01:59,709 --> 00:02:00,751 Maafkan saya. 46 00:02:03,542 --> 00:02:04,625 Berikan saya radio awak. 47 00:02:05,042 --> 00:02:06,292 Marcus juga ada radionya. 48 00:02:06,584 --> 00:02:08,210 Walkie tak dapat digunakan di sini. 49 00:02:12,042 --> 00:02:14,334 - Clark. - Saya beri peluang ucapkan selamat tinggal. 50 00:02:19,709 --> 00:02:21,792 Saya faham yang awak perlu tahu. 51 00:02:22,042 --> 00:02:25,834 Tapi saya yakin, ada lebih banyak penderitaan di sebalik radio itu. 52 00:02:25,959 --> 00:02:28,083 Radiasi sudah di tahap kritikal,... 53 00:02:28,167 --> 00:02:31,167 ...jadi orang di luar sudah mula rasa kesannya. 54 00:02:32,375 --> 00:02:35,250 Bila mereka sedar kita ambil bunker ini, keadaan akan jadi huru-hara. 55 00:02:35,334 --> 00:02:36,834 Kalau kita buka pintu itu,... 56 00:02:36,918 --> 00:02:38,758 ...kita biarkan kekecohan itu berlaku di dalam. 57 00:02:39,042 --> 00:02:40,042 Saya faham. 58 00:02:41,209 --> 00:02:42,584 Sekarang, jangan halang saya. 59 00:02:45,042 --> 00:02:48,001 Walkie telah diset pada 21.5 megahertz. 60 00:02:50,542 --> 00:02:54,376 Ada sesiapa boleh dengar suara saya? 61 00:02:56,000 --> 00:02:57,417 Ini Octavia. 62 00:02:57,709 --> 00:02:59,585 Ada sesiapa dengar suara saya, tak guna? 63 00:03:01,125 --> 00:03:02,584 O, ini saya. 64 00:03:02,709 --> 00:03:03,918 Awak okey? 65 00:03:06,083 --> 00:03:07,417 Saya masih hidup. 66 00:03:07,792 --> 00:03:09,084 Saya menang. 67 00:03:12,584 --> 00:03:14,502 Bell, apa awak dah buat? 68 00:03:15,751 --> 00:03:18,043 Bukan saya tapi saya akan betulkan situasi ini. 69 00:03:18,751 --> 00:03:20,460 Kita tak ada banyak masa. 70 00:03:21,417 --> 00:03:23,166 Dengar cakap saya. Selepas saya menang,... 71 00:03:23,250 --> 00:03:24,667 ...saya putuskan... 72 00:03:24,751 --> 00:03:26,793 ...untuk berkongsi bunker dengan semua puak. 73 00:03:27,250 --> 00:03:29,500 100 orang dari setiap puak. 74 00:03:30,125 --> 00:03:31,667 Kane sedang melengahkan mereka 75 00:03:31,751 --> 00:03:33,208 ...dengan membantu mereka pilih orang yang akan terselamat. 76 00:03:33,292 --> 00:03:36,876 Gaia pula berjaya meyakinkan pengawal untuk kunci kuil ini. 77 00:03:37,000 --> 00:03:40,458 Tapi jika sesiapa dapat tahu Skaikru curi bunker ini,... 78 00:03:40,542 --> 00:03:41,959 ...kita semua akan mati. 79 00:03:42,083 --> 00:03:43,625 Terima. Saya dalam perjalanan. 80 00:03:48,459 --> 00:03:49,542 Matikan radio itu. 81 00:03:50,918 --> 00:03:52,585 Thelonious, kita boleh selamatkan mereka. 82 00:03:54,375 --> 00:03:55,709 O, saya perlukan masa. 83 00:03:55,834 --> 00:03:56,959 Tunggu. Apa? 84 00:03:57,292 --> 00:03:58,876 Bellamy, kita tak ada masa... 85 00:04:00,042 --> 00:04:01,166 Bellamy? 86 00:04:01,250 --> 00:04:02,333 Awak tak dengarkah? 87 00:04:02,501 --> 00:04:05,960 Grounder dengar cakap dia sekarang, tapi tak lama. 88 00:04:06,792 --> 00:04:08,209 Saya nak buka pintu itu. 89 00:04:09,042 --> 00:04:10,333 Maafkan saya,... 90 00:04:10,417 --> 00:04:14,001 ...tapi sekarang, orang kita selamat. 91 00:04:14,792 --> 00:04:16,459 Kita tidak boleh mengambil risiko itu. 92 00:04:17,876 --> 00:04:20,543 Kalau awak nak halang saya, awak perlu bunuh saya dulu. 93 00:04:25,000 --> 00:04:27,375 Ayuh, Bellamy. Ia tidak perlu menjadi seperti ini. 94 00:05:25,626 --> 00:05:29,377 Idea gila siapa untuk tukar sut IVA kepada sut EVA? 95 00:05:29,876 --> 00:05:31,001 Awak. 96 00:05:32,083 --> 00:05:34,208 Awak tak boleh salahkan khayalan awak. 97 00:05:39,167 --> 00:05:40,292 Kenapa ini? 98 00:05:41,959 --> 00:05:43,001 Tak ada apa-apa. 99 00:05:44,209 --> 00:05:48,626 Sut IVA direka untuk suhu, persekitaran dan tekanan yang terkawal. 100 00:05:48,751 --> 00:05:51,125 - Awak tahu apa yang tiada semua itu? - Angkasa. 101 00:05:51,209 --> 00:05:52,334 Betul. 102 00:05:54,083 --> 00:05:55,250 Saya takkan bertahan lama... 103 00:05:55,375 --> 00:05:58,166 ...kalau saya tiada apa-apa untuk melindungi diri dari radiasi matahari. 104 00:05:58,250 --> 00:06:00,375 Fikir, Raven. Apa yang awak boleh guna? 105 00:06:01,083 --> 00:06:03,542 Ini masalah sains, sama seperti yang lain. 106 00:06:04,417 --> 00:06:06,293 Masalah terakhir yang awak perlu selesaikan. 107 00:06:06,751 --> 00:06:09,542 Selepas ini, tiada lagi kesakitan... 108 00:06:09,626 --> 00:06:11,293 ...dan tiada lagi kehilangan. 109 00:06:11,542 --> 00:06:13,917 Sementara kawan-kawan awak terperangkap dalam bunker,... 110 00:06:15,042 --> 00:06:18,543 ...awak akan terapung di angkasa, dikelilingi bintang-bintang. 111 00:06:18,751 --> 00:06:21,460 Awak mahu pergi ke bulan? Kita boleh juga buat begitu. 112 00:06:24,542 --> 00:06:26,293 Jangan dengar cakap dia. 113 00:06:28,709 --> 00:06:31,293 Raven, fokus. 114 00:06:32,292 --> 00:06:33,375 Maaf. 115 00:06:34,459 --> 00:06:36,168 Okey. Saya fokus. 116 00:06:36,959 --> 00:06:38,626 Okey, saya boleh lakukannya. 117 00:06:51,501 --> 00:06:53,583 Wayar ini ditebat dengan PTFE. 118 00:06:53,667 --> 00:06:54,834 Saduran Teflon. 119 00:06:55,167 --> 00:06:56,708 Ya. Bagus. 120 00:06:56,792 --> 00:06:59,542 Saya boleh tanggalkan, cairkan dan gunakannya sebagai pengedap sendi. 121 00:06:59,626 --> 00:07:01,585 Mudah dibentuk dan kalis radiasi. 122 00:07:02,167 --> 00:07:04,085 Kenapa saya tak pernah terfikir tentangnya? 123 00:07:11,959 --> 00:07:13,168 Berdarah lagi. 124 00:07:13,501 --> 00:07:15,043 Itu kali ketiga hari ini. 125 00:07:15,417 --> 00:07:16,751 Ambil Kit sawan. 126 00:07:49,292 --> 00:07:50,375 Jasper. 127 00:07:53,042 --> 00:07:55,584 Tarian bertopeng? Bagus. 128 00:07:55,834 --> 00:07:59,001 Awak fikir ini satu gurauan? Tahap radiasi hampir dalam skala merah. 129 00:07:59,250 --> 00:08:00,834 Awak fikir kenapa semua orang sakit? 130 00:08:00,918 --> 00:08:02,293 Jangan ambil dadah lagi. 131 00:08:04,459 --> 00:08:06,459 Harper, awak okey? 132 00:08:06,751 --> 00:08:07,960 Saya okey. 133 00:08:09,250 --> 00:08:10,625 Awak tak okey. 134 00:08:10,918 --> 00:08:12,210 Kamu semua tak okey. 135 00:08:13,000 --> 00:08:15,542 Kita perlu pergi ke bunker malam ini atau kita akan mati. 136 00:08:15,709 --> 00:08:18,792 Saya hanya mampu buat tiga sut, tapi saya boleh ambil tujuh di dalam Rover. 137 00:08:19,250 --> 00:08:21,250 Tolong! Kami perlukan bantuan! 138 00:08:21,876 --> 00:08:23,126 - Masalah apa lagi? - Riley. 139 00:08:23,501 --> 00:08:25,584 - Riley? - Riley? 140 00:08:27,000 --> 00:08:28,876 - Riley? - Dia tak bernafas. 141 00:08:30,626 --> 00:08:31,835 Riley. 142 00:08:33,000 --> 00:08:34,751 Hujan hitam berlaku lagi. 143 00:08:34,918 --> 00:08:36,252 Tiada kesan lecur radiasi. 144 00:08:36,584 --> 00:08:38,043 Ini bukan kerana hujan hitam. 145 00:08:38,209 --> 00:08:40,043 Dia terlebih dos kerana teh jobi kamu itu! 146 00:08:40,292 --> 00:08:42,375 Biarkan saja dia, Monty. 147 00:08:43,042 --> 00:08:44,584 Ke tepi! Ayuh, Riley. 148 00:08:48,542 --> 00:08:51,251 Ayuh. Harper, ambil Kit rawatan dari Rover. 149 00:08:52,125 --> 00:08:54,250 Tengoklah dia. Tengoklah mukanya. 150 00:08:55,042 --> 00:08:56,584 Dia kini dah tenang. 151 00:08:57,417 --> 00:08:58,834 Kenapa dengan awak ini? 152 00:08:59,083 --> 00:09:01,917 Harper, untuk inikah kita selamatkan dia? 153 00:09:03,918 --> 00:09:05,127 Saya takkan biarkan saja. 154 00:09:05,334 --> 00:09:06,459 Ini yang dia mahu. 155 00:09:07,083 --> 00:09:11,458 Awak rasa lebih baik dia mati dengan dahsyat apabila gelombang maut datang? 156 00:09:11,542 --> 00:09:13,542 Gelombang kematian akan tiba dalam dua hari lagi. 157 00:09:14,083 --> 00:09:15,792 Menjelang esok, kamu semua akan mati. 158 00:09:17,042 --> 00:09:18,459 Saya akan pergi malam ini. 159 00:09:29,876 --> 00:09:31,210 Tak rasa sakit. 160 00:09:34,125 --> 00:09:35,459 Tak menderita. 161 00:09:36,334 --> 00:09:38,210 Jika kita ambil dos yang betul,... 162 00:09:39,250 --> 00:09:40,917 ...kita semua boleh "pergi" begini. 163 00:09:42,918 --> 00:09:44,001 Bila? 164 00:09:47,709 --> 00:09:49,084 Sementara masih ada peluang. 165 00:09:53,000 --> 00:09:54,209 Malam ini. 166 00:09:54,959 --> 00:09:56,001 Malam ini. 167 00:09:56,125 --> 00:09:57,208 Malam ini. 168 00:10:02,834 --> 00:10:04,418 Kita buat perkara yang betul, Clarke. 169 00:10:07,584 --> 00:10:09,001 Semalam, kita betul. 170 00:10:10,876 --> 00:10:12,335 Hari ini, kita tahu yang kita salah. 171 00:10:12,626 --> 00:10:13,960 Semua ini sama seperti di Ark. 172 00:10:15,959 --> 00:10:19,334 Membunuh orang kita sendiri supaya kita boleh hidup. 173 00:10:19,918 --> 00:10:21,127 Kurung mereka. 174 00:10:23,417 --> 00:10:25,043 Adik Bellamy ada di luar sana. 175 00:10:25,459 --> 00:10:27,377 Dia akan buat apa saja untuk buka pintu itu. 176 00:10:28,083 --> 00:10:29,917 Awak rasa itu risiko yang kita patut ambil? 177 00:10:30,125 --> 00:10:32,542 Tidak. Tapi sebab itu, saya benci diri sendiri... 178 00:10:33,250 --> 00:10:34,792 ...bukan seperti awak. 179 00:10:39,501 --> 00:10:42,210 Bagaimana kita rasa tentang diri kita itu tidak relevan, Abby. 180 00:10:43,751 --> 00:10:46,458 Kita semua pernah buat sesuatu untuk selamatkan orang kita. 181 00:10:46,542 --> 00:10:48,168 Perkara yang teruk. 182 00:10:49,167 --> 00:10:51,334 Kita pentingkan orang kita dulu. 183 00:10:53,209 --> 00:10:56,127 Itulah cara kita hidup selama ini. 184 00:11:04,918 --> 00:11:06,794 Mak awak kuat. 185 00:11:11,125 --> 00:11:12,667 Tapi awak lebih kuat. 186 00:11:14,375 --> 00:11:16,959 Perkara begini takkan selalu berlaku, Clarke. 187 00:11:18,430 --> 00:11:19,668 Lihat saja nanti. 188 00:11:20,000 --> 00:11:23,167 Bellamy akan dibebaskan sebaik saja gelombang maut berlalu, okey? 189 00:11:25,959 --> 00:11:27,084 Okey. 190 00:11:31,334 --> 00:11:32,459 Bagus. 191 00:11:34,083 --> 00:11:37,333 Tapi Bellamy ada ramai kawan dalam kalangan pengawal. 192 00:11:37,834 --> 00:11:39,917 Kita perlu minta seseorang mengawal pintunya. 193 00:11:40,083 --> 00:11:42,875 Seseorang yang mahu selamat berbanding disukai. 194 00:11:44,334 --> 00:11:46,085 Saya rasa saya tahu orang yang sesuai. 195 00:11:48,626 --> 00:11:51,085 Mereka akan kurung dia selama 5 tahun? 196 00:11:51,751 --> 00:11:52,960 Sudah tentulah tidak. 197 00:11:53,709 --> 00:11:55,542 Clarke, kita bercakap tentang adik dia. 198 00:11:55,626 --> 00:11:57,947 Saya rasa kita berdua tahu dia takkan biarkan itu berlaku. 199 00:11:58,083 --> 00:11:59,667 Apa yang saya nak tahu dari awak ialah.. 200 00:11:59,751 --> 00:12:01,751 Jangan risau tentang itu. Saya berpihak pada awak. 201 00:12:02,000 --> 00:12:04,709 Tiada siapa akan buka pintu itu selagi saya di sini bersama Emori. 202 00:12:05,250 --> 00:12:07,291 Kalau awak perlukan seseorang yang pentingkan diri, sayalah orangnya. 203 00:12:07,375 --> 00:12:08,500 Tidak! 204 00:12:09,792 --> 00:12:10,667 Bagaimana keadaan dia? 205 00:12:10,751 --> 00:12:11,918 Keluarkan saya dari sini! 206 00:12:12,250 --> 00:12:13,530 Awak rasa bagaimana keadaan dia? 207 00:12:19,334 --> 00:12:20,835 Biar kami ambil alih. 208 00:12:35,083 --> 00:12:36,417 Harap-harap ia berjalan lancar. 209 00:12:42,000 --> 00:12:43,167 Awak nak cakap dengan dia? 210 00:12:45,375 --> 00:12:46,542 Ya. 211 00:12:52,918 --> 00:12:54,168 Lepaskan saya! 212 00:12:56,167 --> 00:12:57,668 Enam jam lagi, saya akan ganti awak. 213 00:12:58,501 --> 00:12:59,501 Baiklah. 214 00:12:59,667 --> 00:13:00,709 Tolong saya! 215 00:13:20,167 --> 00:13:21,458 Bellamy, apa yang awak buat itu? 216 00:13:21,542 --> 00:13:23,501 - Awak cuma menyakiti diri sendiri. - Murphy. 217 00:13:23,959 --> 00:13:25,042 Murphy. 218 00:13:26,501 --> 00:13:28,085 Lepaskan saya. Tolonglah. 219 00:13:28,876 --> 00:13:30,293 Saya tak boleh buat begitu. 220 00:13:30,584 --> 00:13:32,293 Dengar, saya simpati tentang adik awak... 221 00:13:32,417 --> 00:13:34,834 - Lepaskan saya! - Hei, saya tak boleh lakukannya, okey? 222 00:13:35,709 --> 00:13:37,500 Saya tak boleh buat begitu. Kita tak boleh buka pintu itu. 223 00:13:37,584 --> 00:13:38,792 Jadi berhenti buat begini pada diri sendiri... 224 00:13:38,876 --> 00:13:41,126 ...sebelum saya panggil doktor untuk buat awak pengsan. 225 00:13:42,542 --> 00:13:44,043 Awak tak berubah. 226 00:13:44,459 --> 00:13:46,168 Awak hanya peduli tentang diri awak. 227 00:13:46,918 --> 00:13:48,085 Awak salah. 228 00:13:50,250 --> 00:13:51,708 Ini untuk beberapa hari saja. 229 00:13:51,792 --> 00:13:54,084 Dalam beberapa hari, dia dah mati! 230 00:13:55,501 --> 00:13:56,584 Ya. 231 00:14:00,542 --> 00:14:01,834 Maafkan saya. 232 00:14:05,459 --> 00:14:08,377 Murphy! Lepaskan saya! 233 00:14:20,125 --> 00:14:21,250 Sinclair. 234 00:14:25,792 --> 00:14:28,251 Becca, di mana dia? Awak okey? 235 00:14:31,834 --> 00:14:33,543 Dia tak sebijak seperti yang dia sangka. 236 00:14:34,876 --> 00:14:36,126 Sinclair. 237 00:14:37,125 --> 00:14:38,250 Betullah itu awak. 238 00:14:45,167 --> 00:14:46,459 Kenapa ini? 239 00:14:46,876 --> 00:14:47,959 Kenapa? 240 00:14:48,125 --> 00:14:50,045 Saya bukannya mati supaya awak boleh bunuh diri. 241 00:14:50,459 --> 00:14:52,335 Saya bukan bunuh diri, saya... 242 00:14:53,042 --> 00:14:54,960 Saya akan mati, ada perbezaan. 243 00:14:55,209 --> 00:14:57,418 Raven Reyes yang saya kenal tak pernah mengalah. 244 00:14:57,709 --> 00:14:59,251 Dia terus berjuang. 245 00:14:59,709 --> 00:15:02,543 Apa yang berlaku pada otak saya bukanlah sesuatu yang boleh dilawan. 246 00:15:02,918 --> 00:15:04,710 Bagaimana awak tahu? Awak pernah cuba? 247 00:15:05,250 --> 00:15:08,500 Sebelum awak rosakkan minda yang cantik ini, apa kata kita pandang... 248 00:15:08,584 --> 00:15:11,126 ...bawah Hud dulu? Lihat keadaannya. 249 00:15:12,375 --> 00:15:14,375 Saya rasa masih ada beberapa batu di dalam sana. 250 00:15:19,375 --> 00:15:20,500 Okey. 251 00:15:24,584 --> 00:15:27,293 Saya tambah penapis supaya udara di dalam bersih. 252 00:15:27,709 --> 00:15:29,501 Yang ini menunjukkan udara di ruang hangar. 253 00:15:29,709 --> 00:15:31,590 Ia akan meningkat apabila gelombang maut datang. 254 00:15:31,709 --> 00:15:33,460 Tapi semua orang di sini akan mati juga. 255 00:15:33,584 --> 00:15:35,584 - Monty. - Ia sudah mula, Harper. 256 00:15:35,751 --> 00:15:36,876 Awak mula sakit. 257 00:15:37,125 --> 00:15:39,365 Jika awak ikut saya malam ini, awak akan rasa lebih baik. 258 00:15:39,667 --> 00:15:41,959 - Bunker itu selamat. - Awak patut pergi ke sana. 259 00:15:42,584 --> 00:15:44,304 Sekarang, sementara awak masih boleh pergi. 260 00:15:48,083 --> 00:15:49,500 Saya takkan pergi tanpa awak. 261 00:15:49,584 --> 00:15:51,834 Saya nak duduk di sini. Ini pilihan saya. 262 00:15:52,501 --> 00:15:55,210 Tapi saya tak nak tengok awak mati. 263 00:15:56,834 --> 00:15:59,710 Awak dan Jasper ialah keluarga saya. 264 00:16:01,083 --> 00:16:02,333 Kamu saja yang saya ada. 265 00:16:02,584 --> 00:16:04,144 Kita boleh hadapi apa-apa saja bersama. 266 00:16:05,730 --> 00:16:07,836 Awak seorang pejuang. Awak tak mengalah. 267 00:16:08,876 --> 00:16:10,210 Sebab itu saya cintakan awak. 268 00:16:13,209 --> 00:16:14,751 Tapi saya tak cintakan awak. 269 00:16:17,167 --> 00:16:18,626 - Harper. - Tuhan. 270 00:16:18,751 --> 00:16:20,834 Tak jelas lagikah? 271 00:16:21,626 --> 00:16:23,918 Awak saja tak cukup untuk buat saya nak hidup. 272 00:16:24,792 --> 00:16:26,959 Awak tak sepatutnya mati kerana saya. 273 00:16:29,876 --> 00:16:31,168 Selamatkan diri awak. 274 00:16:32,042 --> 00:16:33,543 Biarkan saja kami begini. 275 00:17:03,751 --> 00:17:05,502 Mereka dah buat pilihan, Octavia. 276 00:17:06,167 --> 00:17:07,728 Kita perlu cari jalan lain untuk masuk. 277 00:17:07,834 --> 00:17:09,166 Tak ada jalan lain. 278 00:17:09,250 --> 00:17:10,970 Bunker ini dah tersembunyi selama 100 tahun. 279 00:17:11,167 --> 00:17:12,668 Kita patut pecahkan saja pintunya. 280 00:17:13,459 --> 00:17:15,100 Dengan itu, ia takkan melindungi sesiapa. 281 00:17:16,042 --> 00:17:17,501 Bellamy akan cari jalan. 282 00:17:18,167 --> 00:17:21,417 Buat masa ini, hujan hitam buat setiap puak berada di ruang berkumpul. 283 00:17:21,540 --> 00:17:24,416 Tapi apabila ia berhenti dan mereka tahu apa yang orang awak lakukan... 284 00:17:24,501 --> 00:17:27,252 Mereka curi bunker ini. Mereka bukan orang saya lagi. 285 00:17:28,083 --> 00:17:30,125 Kenapa agaknya Kane lambat sangat? 286 00:17:32,834 --> 00:17:34,209 Indra, jangan. 287 00:17:39,000 --> 00:17:41,584 Skaikru mengkhianati kita lagi. 288 00:17:42,709 --> 00:17:46,709 Bila semua orang tahu, habislah awak. 289 00:17:51,250 --> 00:17:53,458 Bukan puak Skaikru saja. 290 00:17:53,542 --> 00:17:55,417 ...yang tak menghormati persidangan rahsia itu. 291 00:17:55,501 --> 00:17:56,710 Betul tak? 292 00:17:58,876 --> 00:18:01,708 Saya tahu awak menyamar sebagai pahlawan di medan tempur. 293 00:18:01,792 --> 00:18:03,376 Saya tahu Roan tangkap awak. 294 00:18:05,417 --> 00:18:07,626 Saya juga tahu sebab itulah dia singkirkan awak. 295 00:18:08,459 --> 00:18:09,709 Adakah ini benar? 296 00:18:10,042 --> 00:18:13,001 Jika pengawal periksa mayat pahlawan Blue Cliff,... 297 00:18:13,167 --> 00:18:15,001 ...mereka akan jumpa panah Azgeda. 298 00:18:16,417 --> 00:18:18,500 Roan tak ada busur. 299 00:18:18,876 --> 00:18:20,752 Azgeda melanggar peraturan. 300 00:18:20,918 --> 00:18:23,252 Mereka tak patut ada tempat dalam bunker ini. 301 00:18:23,459 --> 00:18:25,293 - Wonkru. - Indra. 302 00:18:27,292 --> 00:18:30,093 Saya takkan musnahkan seluruh puak... 303 00:18:30,792 --> 00:18:33,084 ...hanya kerana dosa salah seorang darinya. 304 00:18:34,209 --> 00:18:35,334 Apa yang awak mahu? 305 00:18:35,959 --> 00:18:39,751 Meminta awak memperingati raja awak dengan membantu saya. 306 00:18:40,459 --> 00:18:41,750 Jika awak setuju,... 307 00:18:41,834 --> 00:18:45,043 ...apabila Bellamy buka pintu itu, saya takkan ubah keputusan saya. 308 00:18:45,667 --> 00:18:47,834 Azgeda akan selamat dari Praimfaya. 309 00:18:48,417 --> 00:18:50,043 Awak rancang nak tunggu saja? 310 00:18:52,167 --> 00:18:54,709 Berharap saja Bellamy datang untuk selamatkan awak? 311 00:18:55,751 --> 00:18:56,834 Ya. 312 00:18:58,459 --> 00:19:00,584 Memandangkan saya tahu perasaannya terhadap awak,... 313 00:19:04,542 --> 00:19:06,251 ...saya rasa itu rancangan yang baik. 314 00:19:09,375 --> 00:19:12,125 Menggunakan nadi elektromagnetik untuk keluarkan ALIE dari fikiran saya... 315 00:19:12,209 --> 00:19:14,376 ...umpama mematikan komputer dengan mencabut palamnya. 316 00:19:14,626 --> 00:19:16,458 Sebahagian daripada kod itu masih dalam kepala awak. 317 00:19:16,542 --> 00:19:17,751 Betul. 318 00:19:17,959 --> 00:19:19,460 Sebab itulah saya Raven yang hebat... 319 00:19:20,751 --> 00:19:22,293 ...tapi saya akan mati. 320 00:19:24,250 --> 00:19:25,834 Melainkan kita boleh nyahkodkannya. 321 00:19:27,042 --> 00:19:29,084 Halang supaya kerosakannya tak bertambah teruk... 322 00:19:29,209 --> 00:19:31,626 ...dan beri otak awak masa untuk pulih sendiri. 323 00:19:32,459 --> 00:19:34,377 Macam mana awak nak buat begitu pada komputer? 324 00:19:35,292 --> 00:19:36,876 Singkirkan sisa-sisa kod? 325 00:19:37,459 --> 00:19:39,043 Mudah saja. But semula. 326 00:19:41,626 --> 00:19:44,585 Otak manusia bukan komputer. 327 00:19:44,751 --> 00:19:46,751 Betul. Sebab itulah kod awak membunuh dia. 328 00:19:47,167 --> 00:19:50,043 Dengar cakap saya. Kita perlu hentikan jantung awak untuk seketika... 329 00:19:50,167 --> 00:19:52,291 ...supaya semua aktiviti dalam otak awak juga berhenti. 330 00:19:52,375 --> 00:19:53,417 15 minit. 331 00:19:53,667 --> 00:19:56,917 Otaknya akan mati sebelum dia sempat buat jantungnya berdegup semula. 332 00:19:58,584 --> 00:20:00,168 Tidak jika saya dibekukan. 333 00:20:01,876 --> 00:20:03,335 Bukan dibekukan. 334 00:20:04,417 --> 00:20:06,001 Tapi disejukkan. 335 00:20:06,334 --> 00:20:08,626 Raven, sut itu dah hampir siap. 336 00:20:08,918 --> 00:20:11,502 Masa dah semakin suntuk. 337 00:20:12,292 --> 00:20:14,125 Mari kita ke angkasa dan berada bersama bintang. 338 00:20:14,209 --> 00:20:17,127 Dia tak akan ke angkasa untuk mati. Dia akan ke bunker untuk hidup. 339 00:20:17,250 --> 00:20:19,708 Walaupun idea ini tak membunuh awak,... 340 00:20:19,792 --> 00:20:21,708 ...awak cuma akan normal semula. 341 00:20:21,792 --> 00:20:22,834 Dia tak pernah normal. 342 00:20:22,918 --> 00:20:24,168 Mungkin tidak... 343 00:20:24,292 --> 00:20:25,933 ...tapi dengan saya dalam fikirannya,... 344 00:20:26,042 --> 00:20:29,458 ...dia seperti Da Vinci, Einstein dan Mozart. 345 00:20:29,542 --> 00:20:32,625 Saya pula pilih Raven Reyes yang dapat godam komputer bila-bila masa saja. 346 00:20:32,751 --> 00:20:33,834 Cukup. 347 00:20:33,918 --> 00:20:35,999 Raven, apa yang buat awak fikir... 348 00:20:36,083 --> 00:20:38,542 ...bahawa masa depan akan berbeza dengan masa lalu? 349 00:20:39,334 --> 00:20:43,293 Walaupun awak hidup, kesakitan itu akan tetap bersama awak. 350 00:20:49,959 --> 00:20:51,543 Saya tak pilih kesakitan. 351 00:20:55,584 --> 00:20:57,001 Saya nak hidup. 352 00:21:00,167 --> 00:21:01,417 Mari mulakan. 353 00:21:11,501 --> 00:21:12,584 John? 354 00:21:13,250 --> 00:21:14,292 John. 355 00:21:17,250 --> 00:21:18,625 Saya tak tidur. 356 00:21:18,709 --> 00:21:20,959 Saya ke sini untuk merawat luka Bellamy. 357 00:21:21,918 --> 00:21:23,377 Harap awak tak bunuh dia juga. 358 00:21:28,417 --> 00:21:29,897 Saya di sini jika awak perlukan saya. 359 00:21:36,125 --> 00:21:37,334 Awak datang juga. 360 00:21:39,042 --> 00:21:41,522 Saya bukan saja-saja buat begini pada pergelangan tangan saya. 361 00:21:45,828 --> 00:21:47,578 Awak nak saya bantu awak buka pintu itu. 362 00:21:47,667 --> 00:21:50,876 Abby, saya nampak wajah awak ketika awak dengar suara adik saya di radio. 363 00:21:51,042 --> 00:21:53,041 - Kane ada di luar sana. - Awak fikir saya tak tahu? 364 00:21:53,125 --> 00:21:55,041 Buat yang lebih baik dari yang kita buat sebelum ini. 365 00:21:55,125 --> 00:21:56,458 Itu yang dia beritahu saya semalam. 366 00:21:56,542 --> 00:21:58,142 Begitulah sepatutnya kita teruskan hidup. 367 00:22:01,167 --> 00:22:03,167 John? Saya perlukan awak. 368 00:22:03,334 --> 00:22:04,501 Cepat. 369 00:22:04,626 --> 00:22:06,544 John, cepatlah ke sini. 370 00:22:27,792 --> 00:22:28,834 Dia tak apa-apa. 371 00:22:28,918 --> 00:22:30,293 Dia bukan masalah kita. 372 00:22:30,876 --> 00:22:33,077 Alat kawalan pintu kedap udara berada di pejabat utama. 373 00:22:34,042 --> 00:22:35,376 Begitu juga Jaha. 374 00:22:36,042 --> 00:22:38,626 - Awak ada rancangan untuk itu juga? - Ya. 375 00:22:40,542 --> 00:22:42,792 Buka pintu itu atau mati mencuba. 376 00:23:04,042 --> 00:23:06,459 Banyak katil kosong yang boleh dipilih. 377 00:23:10,626 --> 00:23:13,252 Nampaknya bukan semua dari kami ialah orang awak. 378 00:23:15,959 --> 00:23:18,042 - Niylah. - Masuk sajalah. 379 00:23:44,000 --> 00:23:45,959 Jika saya buka pintu itu,... 380 00:23:48,876 --> 00:23:51,460 ...semua orang dalam bunker ini akan mati. 381 00:23:54,125 --> 00:23:56,459 Siapa yang akan uruskan ladang hidroponik? 382 00:23:57,334 --> 00:24:01,126 Serta pembersih udara dan mesin kitar semula air? 383 00:24:03,709 --> 00:24:04,918 Tiada siapa. 384 00:24:05,083 --> 00:24:07,625 Ini bukan tentang menyelamatkan orang saya. 385 00:24:11,420 --> 00:24:13,519 Ia tentang menyelamatkan umat manusia. 386 00:24:43,417 --> 00:24:44,709 Hujan hitam dah berhenti. 387 00:24:45,709 --> 00:24:47,043 Semua puak sedang menuju ke sini. 388 00:24:48,083 --> 00:24:49,917 Patutkah kita halang mereka? 389 00:25:01,959 --> 00:25:03,126 Tidak. 390 00:25:04,417 --> 00:25:05,792 Biarkan saja mereka datang. 391 00:25:18,334 --> 00:25:20,001 Masa untuk berdepan dengan masalah. 392 00:25:28,375 --> 00:25:29,458 Ya? 393 00:25:33,876 --> 00:25:37,126 - Boleh saya bercakap dengan awak sebentar? - Sudah tentu. Sila masuk. 394 00:25:42,584 --> 00:25:44,460 Saya rasa kita patut buka pintu itu. 395 00:25:46,397 --> 00:25:47,637 Ini sebab Kane. 396 00:25:47,834 --> 00:25:48,752 Tak. 397 00:25:48,876 --> 00:25:52,126 Jika kita pilih untuk selamatkan diri kita berbanding orang di luar,... 398 00:25:52,834 --> 00:25:55,293 - Kita ini apa? - Orang yang terselamat. 399 00:25:55,626 --> 00:25:57,960 Abby, saya tak faham. 400 00:25:58,501 --> 00:26:00,751 Awak pernah buat keputusan seperti ini sebelum ini. 401 00:26:00,959 --> 00:26:04,334 Inilah kesulitan yang awak hadapi dengan Jake. 402 00:26:04,542 --> 00:26:06,959 - Kenapa pula yang ini berbeza? - Kami berada di dalam ark. 403 00:26:08,042 --> 00:26:10,668 Kita ingat kita selamatkan bangsa manusia. 404 00:26:11,042 --> 00:26:12,166 Tapi sekarang? 405 00:26:12,250 --> 00:26:14,375 Sekarang, kita betul-betul selamatkan umat manusia. 406 00:26:16,709 --> 00:26:20,076 Orang di luar akan bunuh kita jika kita buka pintu itu. 407 00:26:20,167 --> 00:26:22,918 Kita semua, bermula dengan Clarke. 408 00:26:23,542 --> 00:26:27,625 Awak sanggup biarkan anak awak mati? 409 00:26:30,375 --> 00:26:32,750 Saya simpati atas kehilangan awak, Abby. 410 00:26:37,209 --> 00:26:38,960 Marcus lelaki yang baik. 411 00:26:48,667 --> 00:26:50,001 Dia masih lelaki yang baik. 412 00:26:59,667 --> 00:27:01,709 Abby, saya janji. 413 00:27:01,959 --> 00:27:04,083 Octavia takkan benarkan apa-apa berlaku kepada Clarke. 414 00:27:04,167 --> 00:27:05,626 Saya juga begitu. 415 00:27:06,209 --> 00:27:07,501 Mari lakukannya. 416 00:27:11,667 --> 00:27:15,083 Dua orang diperlukan untuk buka pintu itu. Seorang dari atas dan seorang dari sini. 417 00:27:15,167 --> 00:27:16,542 Pergi ke sana sekarang. 418 00:27:21,083 --> 00:27:22,542 Murphy? 419 00:27:29,167 --> 00:27:30,167 Pintu itu. 420 00:27:43,042 --> 00:27:44,751 Ayuhlah, Abby. 421 00:28:03,167 --> 00:28:04,501 Bellamy, berhenti. 422 00:28:06,167 --> 00:28:07,751 Kita tak ada masa untuk ini. 423 00:28:08,125 --> 00:28:11,292 Radiasi semakin teruk dan orang di atas sana hampir mati. 424 00:28:12,834 --> 00:28:15,335 Clarke, apa awak buat ini? 425 00:28:16,417 --> 00:28:19,126 Sesuatu yang saya perlu buat, seperti biasa. 426 00:28:20,959 --> 00:28:22,879 - Sekarang, jauhkan diri dari pintu itu. - Tidak. 427 00:28:23,000 --> 00:28:25,625 Ini bukan seperti menutup pintu Dropship... 428 00:28:25,709 --> 00:28:29,084 ...atau menarik tuil di Gunung Weather atau Bandar Cahaya. 429 00:28:30,125 --> 00:28:32,125 Ketika itu, kita tahu perkara yang kita nak halang. 430 00:28:32,542 --> 00:28:34,542 Sekarang, kita tak tahu apa-apa. 431 00:28:35,209 --> 00:28:37,542 Kita tahu jika pintu itu ditutup,... 432 00:28:37,626 --> 00:28:39,626 ...umat manusia akan terus hidup. 433 00:28:40,918 --> 00:28:42,127 Tolonglah. 434 00:28:45,292 --> 00:28:47,084 Awak kena tembak saya sampai mati. 435 00:28:47,751 --> 00:28:49,627 Itu saja cara awak boleh halang saya. 436 00:29:24,334 --> 00:29:26,751 Saya tahu awak akan datang. 437 00:29:29,584 --> 00:29:31,126 Saya sangat sayangkan awak. 438 00:29:37,250 --> 00:29:38,709 Octavia, mereka dah sampai. 439 00:29:51,417 --> 00:29:53,376 Kita semua satu puak. 440 00:29:54,626 --> 00:29:57,252 Ini tempat tinggal kita. 441 00:30:03,000 --> 00:30:04,667 Semua orang kecuali awak. 442 00:30:08,250 --> 00:30:09,459 Kita ada perjanjian. 443 00:30:10,584 --> 00:30:13,335 - Awak kata... - Saya kata orang awak akan hidup. 444 00:30:13,959 --> 00:30:15,835 Saya tak cakap apa-apa tentang awak. 445 00:30:19,375 --> 00:30:22,334 Kalau awak nak, awak boleh beritahu mereka kami curi bunker itu... 446 00:30:23,209 --> 00:30:25,501 ...tapi sekarang, pintu dah terbuka, jadi... 447 00:30:26,042 --> 00:30:28,960 Bersyukurlah kerana pengusiran awak tak lama. 448 00:30:30,250 --> 00:30:31,584 Praimfaya menanti. 449 00:30:41,834 --> 00:30:43,168 Selamat kembali. 450 00:30:52,834 --> 00:30:56,335 Air dah cukup sejuk. Nadi awak sangat perlahan. 451 00:30:56,709 --> 00:30:58,667 Beritahu saya semula cara awak nak guna cas elektrik... 452 00:30:58,751 --> 00:31:00,458 ...untuk buat jantung awak berdegup semula selepas ia berhenti. 453 00:31:00,542 --> 00:31:03,709 Dawai hidup pada penentu masa akan aktif 15 minit selepas jantung saya berhenti. 454 00:31:04,167 --> 00:31:06,542 Saya ubah suaikan supaya ia menghantar cas yang sama seperti defibrilator... 455 00:31:06,626 --> 00:31:08,426 ...dalam Kit rawatan kecemasan di dalam roket. 456 00:31:09,209 --> 00:31:10,710 Analog. Saya sukakannya. 457 00:31:12,876 --> 00:31:14,085 Saya tak suka. 458 00:31:14,417 --> 00:31:16,542 Kenapa tak ubah suai pembakar roti dan jatuhkan dalam air saja? 459 00:31:16,626 --> 00:31:18,043 Cara ini sangat teruk! 460 00:31:18,375 --> 00:31:20,334 Ia cuma membazirkan bakat awak, Raven. 461 00:31:20,709 --> 00:31:23,627 Awak tahu apa lagi yang membazirkan bakat saya? Mati. 462 00:31:25,375 --> 00:31:26,876 Nampaknya desiran itu masih ada. 463 00:31:27,292 --> 00:31:29,958 Renjatan boleh menyebabkan jantung awak terhenti. 464 00:31:30,042 --> 00:31:32,803 Jika itu berlaku, awak perlu direnjat sekali lagi dengan defibrilator. 465 00:31:34,167 --> 00:31:35,501 Bertenang, tuan. 466 00:31:35,667 --> 00:31:38,917 Masa untuk beri peluang kepada mekanik Zero-G yang ada masalah jantung. 467 00:31:39,800 --> 00:31:42,335 Satu perkara lagi. Semua orang ada naluri hidup. 468 00:31:42,459 --> 00:31:44,333 Awak akan panik dan perlindungan diri akan berlaku. 469 00:31:44,417 --> 00:31:45,738 Bagaimana awak mahu mengatasinya? 470 00:31:46,292 --> 00:31:48,334 - Dengan menjadi hebat. - Saya serius. 471 00:31:49,167 --> 00:31:50,250 Saya tahu. 472 00:31:51,709 --> 00:31:52,834 Tak mengapa. 473 00:31:53,083 --> 00:31:54,292 Awak perlu ingat ini. 474 00:31:54,834 --> 00:31:56,876 Awak tak perlu rela mati untuk teruskan hidup. 475 00:31:59,000 --> 00:32:00,167 Saya rela. 476 00:32:01,959 --> 00:32:04,959 Jika ini berhasil, awak akan sedar dan kami berdua dah tiada. 477 00:32:06,542 --> 00:32:08,126 Kamu sentiasa bersama saya. 478 00:32:10,792 --> 00:32:11,875 Terima kasih. 479 00:32:12,596 --> 00:32:15,846 Awak yang buat semua ini, Reyes. Bukan saya atau dia. 480 00:32:15,959 --> 00:32:17,460 Ia memang dah ada dalam diri awak. 481 00:32:18,667 --> 00:32:21,459 Masih belum terlambat untuk ubah fikiran. 482 00:33:31,501 --> 00:33:32,793 Itu pun awak. 483 00:33:33,292 --> 00:33:34,751 Saya cari awak di merata tempat. 484 00:33:35,334 --> 00:33:38,495 - Awak tak patut berada di sini, Monty. - Tiada siapa yang patut berada di sini. 485 00:33:38,667 --> 00:33:41,348 - Awak tahu kenapa bulan itu merah? - Ia benar-benar berwarna merah? 486 00:33:42,876 --> 00:33:44,668 Saya ingat saya sudah khayal. 487 00:33:44,873 --> 00:33:46,415 Ia dari gelombang kematian. 488 00:33:46,626 --> 00:33:48,168 Debu radioaktif di udara. 489 00:33:48,804 --> 00:33:51,916 Jika kita pergi sekarang, saya boleh ulang alik ke Polis sebelum ia sampai. 490 00:33:52,000 --> 00:33:55,459 - Sepatutnya sempat untuk orang yang nak... - Saya akan pergi sekarang. 491 00:34:00,834 --> 00:34:02,543 Walaupun banyak perkara teruk berlaku... 492 00:34:04,417 --> 00:34:06,168 ...Bumi sangat cantik. 493 00:34:16,542 --> 00:34:18,293 Berapa banyak teh jobi yang awak dah minum? 494 00:34:20,459 --> 00:34:21,876 Sebanyak yang diperlukan. 495 00:34:23,751 --> 00:34:25,043 Apa awak dah buat? 496 00:34:25,209 --> 00:34:29,127 - Awak tak sepatutnya tahu begini, Monty. - Tahu apa? Apa awak dah buat? 497 00:34:30,501 --> 00:34:31,834 - Jawablah! - Tidak. 498 00:34:31,918 --> 00:34:33,542 Jangan tanggalkannya untuk saya. 499 00:34:33,626 --> 00:34:34,709 Jangan tanggalkannya. 500 00:34:34,876 --> 00:34:36,750 Tidak. Ini tidak buat... 501 00:34:36,834 --> 00:34:38,625 - Awak perlu biarkan kami pergi. - Jangan harap! 502 00:34:38,709 --> 00:34:40,792 - Lepaskan saya! Pergi! - Lepaskan atau saya takkan maafkan awak. 503 00:34:40,876 --> 00:34:43,168 - Awak dengar tak? Tolonglah! - Jangan cakap begitu. 504 00:34:43,667 --> 00:34:44,792 Jangan fikir begitu. 505 00:34:45,292 --> 00:34:46,375 Tidak. 506 00:34:46,626 --> 00:34:48,210 Tak, cakaplah... 507 00:34:49,709 --> 00:34:51,043 ...awak sayangkan saya. 508 00:34:51,459 --> 00:34:53,709 Jangan buat begini pada saya. Tolonglah. 509 00:34:53,918 --> 00:34:56,710 Cakaplah awak sayangkan saya atau awak akan menyesal, Monty. 510 00:35:02,834 --> 00:35:05,001 Kotorlah! 511 00:35:05,125 --> 00:35:06,417 Buka mulut. 512 00:35:06,542 --> 00:35:07,709 Tidak! 513 00:35:08,834 --> 00:35:10,376 Saya cuma nak tolong awak! 514 00:35:12,876 --> 00:35:15,126 Ini bukan perkara main-main. Ini benar, si bodoh. 515 00:35:17,292 --> 00:35:18,751 Biar saya bantu awak. 516 00:35:25,834 --> 00:35:26,917 Ini untuk awak. 517 00:35:27,167 --> 00:35:28,793 Kalau awak rasa begitu, cakaplah. 518 00:35:29,250 --> 00:35:30,625 Tidak. 519 00:35:36,792 --> 00:35:38,084 Tidak. 520 00:35:38,417 --> 00:35:39,751 Sedarlah. 521 00:35:39,918 --> 00:35:41,377 Sedarlah. 522 00:35:46,918 --> 00:35:48,585 Hei, Jasper. 523 00:35:49,042 --> 00:35:50,167 Jasper! 524 00:35:52,918 --> 00:35:54,085 Jasper. 525 00:35:57,334 --> 00:35:58,584 Saya sayang awak. 526 00:35:59,792 --> 00:36:01,042 Saya sayang awak. 527 00:36:06,626 --> 00:36:08,502 Jasper. 528 00:36:09,959 --> 00:36:11,334 Jasper. 529 00:36:13,667 --> 00:36:14,834 Tidak. 530 00:36:16,167 --> 00:36:18,043 Tidak. Jasper. 531 00:36:21,209 --> 00:36:22,501 Tidak. 532 00:36:39,167 --> 00:36:40,584 "Biarkan kami pergi". 533 00:36:42,792 --> 00:36:44,001 Oh, Tuhan. 534 00:36:55,083 --> 00:36:56,292 Harper! 535 00:37:11,667 --> 00:37:12,792 Tidak. 536 00:37:15,584 --> 00:37:16,876 Monty. 537 00:37:44,459 --> 00:37:45,709 Saya cintakan awak. 538 00:38:50,375 --> 00:38:51,584 Saya tak boleh mati. 539 00:38:52,667 --> 00:38:53,834 Ayuhlah. 540 00:39:58,709 --> 00:40:00,709 Ini Raven Reyes... 541 00:40:02,167 --> 00:40:03,709 ...dan saya masih hidup. 542 00:40:10,584 --> 00:40:12,417 Kemudahan ini tak akan berfungsi dengan sendiri. 543 00:40:12,501 --> 00:40:15,166 Kita perlu utamakan doktor dan jurutera. 544 00:40:15,250 --> 00:40:16,417 Baiklah. 545 00:40:16,792 --> 00:40:19,376 - Sudah tentu kita akan pilih Raven. - Awak panggil ini keadilan? 546 00:40:20,417 --> 00:40:22,709 Saya panggil ini buat perkara yang betul. 547 00:40:22,918 --> 00:40:24,460 Semuanya kerana abang saya. 548 00:40:30,250 --> 00:40:32,001 Awak biarkan ini berlaku. 549 00:40:32,751 --> 00:40:34,375 Berapa ramai yang perlu mati? 550 00:40:34,459 --> 00:40:36,293 Awak bernasib baik bukan semua dari puak awak. 551 00:40:36,792 --> 00:40:38,959 - Bertuah? - Kita ada 100 ruang. 552 00:40:39,876 --> 00:40:44,126 Puak lain dah tentukan orang puak mereka yang akan selamat. 553 00:40:45,250 --> 00:40:46,917 Kita perlu buat perkara yang sama. 554 00:40:48,542 --> 00:40:49,709 100 orang. 555 00:40:51,918 --> 00:40:53,752 Jumlah kami empat kali ganda dari itu. 556 00:40:53,876 --> 00:40:55,835 Penderitaan yang dirasai oleh semua puak. 557 00:41:04,083 --> 00:41:05,417 Inikah yang awak mahu? 558 00:41:06,334 --> 00:41:10,001 - Tiada siapa mahukan ini. - Itu tiada kaitan dengan perkara ini. 559 00:41:10,792 --> 00:41:13,875 Skaikru dapat 100 katil, sama seperti orang lain. 560 00:41:14,042 --> 00:41:15,543 Bellamy dapat salah satu daripadanya. 561 00:41:16,083 --> 00:41:17,625 Selebihnya terpulang pada kamu. 562 00:41:21,000 --> 00:41:23,417 Gelombang kematian akan tiba dalam masa 24 jam. 563 00:41:25,334 --> 00:41:27,252 Kamu ada 12 jam untuk buat keputusan.