1
00:00:01,146 --> 00:00:02,044
Précédemment...
2
00:00:02,280 --> 00:00:04,271
Une partie du code A.L.I.E.
est dans ma tête.
3
00:00:04,549 --> 00:00:07,450
Capacité mentale accrue,
hallucinations, c'est lié.
4
00:00:07,686 --> 00:00:09,153
- Raven.
- Becca ?
5
00:00:09,454 --> 00:00:11,547
Choisir de rester
c'est choisir la mort.
6
00:00:12,490 --> 00:00:14,185
Dans ce cas, on n'a rien à perdre.
7
00:00:14,426 --> 00:00:16,860
La seule chose inévitable,
c'est Praimfaya.
8
00:00:17,162 --> 00:00:20,598
Dans six jours, tous ceux qui ne
seront pas dans le bunker mourront.
9
00:00:20,865 --> 00:00:23,561
La guerre est un mauvais moyen
de décider qui survivra.
10
00:00:23,802 --> 00:00:24,700
Un conclave.
11
00:00:24,970 --> 00:00:28,906
Un champion par clan.
Celui qui gagne aura le bunker.
12
00:00:29,607 --> 00:00:31,234
Tu n'auras pas à tuer 12 guerriers.
13
00:00:31,609 --> 00:00:32,837
Seulement le dernier.
14
00:00:38,049 --> 00:00:40,574
Octavia kom Skaikru a gagné.
15
00:00:40,819 --> 00:00:43,583
Skaikru n'aura pas le bunker
à lui tout seul.
16
00:00:43,822 --> 00:00:46,382
Nous le partagerons.
Nous sommes un clan.
17
00:00:46,624 --> 00:00:47,454
Qu'avez-vous fait ?
18
00:00:47,692 --> 00:00:49,785
Si un seul clan survit,
il vaut mieux que ce soit le nôtre.
19
00:00:50,061 --> 00:00:51,221
Et tu es d'accord ?
20
00:00:51,529 --> 00:00:52,689
On a fait ce qu'il fallait.
21
00:00:54,733 --> 00:00:56,428
Skaikru nous a trahis.
22
00:01:00,739 --> 00:01:01,865
Comment avez-vous pu faire ça ?
23
00:01:02,140 --> 00:01:05,007
Il ne restait que quatre guerriers.
Dont Octavia.
24
00:01:05,276 --> 00:01:06,208
Elle a peut-être gagné.
25
00:01:06,444 --> 00:01:07,468
Peut-être pas.
26
00:01:08,013 --> 00:01:10,311
Tu as raison, Bellamy.
Elle avait une chance.
27
00:01:10,615 --> 00:01:13,106
Mais Luna faisait aussi partie
des quatre derniers.
28
00:01:14,019 --> 00:01:17,546
Il y avait un risque que personne
ne puisse entrer dans le bunker.
29
00:01:17,956 --> 00:01:19,548
Que personne ne survive.
30
00:01:19,891 --> 00:01:22,917
La fin de la race humaine.
Peux-tu comprendre ?
31
00:01:23,461 --> 00:01:27,158
Je comprends que tu as fait ce que
tu croyais bien, comme toujours.
32
00:01:28,099 --> 00:01:30,260
Mais tu ne peux pas t'attendre
à ce que je reste là
33
00:01:30,502 --> 00:01:32,094
sans savoir
ce qui est arrivé à ma sœur.
34
00:01:32,370 --> 00:01:33,462
On n'ouvrira pas la porte.
35
00:01:33,705 --> 00:01:34,865
J'ai dû rater l'élection
36
00:01:35,140 --> 00:01:36,368
qui vous a encore élu
chancelier.
37
00:01:39,110 --> 00:01:42,273
J'étais dans l'infirmerie et
j'ai entendu des gens. C'est fini ?
38
00:01:43,181 --> 00:01:44,944
- On a gagné ?
- On ne sait pas.
39
00:01:46,851 --> 00:01:47,783
Où est Marcus ?
40
00:01:50,789 --> 00:01:51,915
Il était dans la Tour.
41
00:01:52,357 --> 00:01:56,054
On a envoyé des gens
pour lui, Bellamy et Octavia.
42
00:01:57,362 --> 00:01:59,193
Bellamy est le seul
qu'on a pu ramener à temps.
43
00:01:59,764 --> 00:02:00,594
Je suis désolé.
44
00:02:03,701 --> 00:02:06,067
Donnez-moi la radio.
Marcus a la sienne.
45
00:02:06,704 --> 00:02:08,171
La réception est mauvaise, ici.
46
00:02:12,710 --> 00:02:14,075
Ils peuvent se dire adieu.
47
00:02:19,751 --> 00:02:21,685
Je comprends votre besoin de savoir.
48
00:02:22,020 --> 00:02:25,615
Mais il n'y a que des souffrances
de l'autre côté de la radio.
49
00:02:25,890 --> 00:02:28,017
Les niveaux de radiation
ont atteint des niveaux critiques.
50
00:02:28,326 --> 00:02:30,988
Les gens à l'extérieur
ressentent déjà des effets.
51
00:02:32,530 --> 00:02:35,090
Ce sera le chaos quand ils sauront
que nous avons le bunker.
52
00:02:35,366 --> 00:02:38,563
Si on ouvre la porte,
on fera entrer ce chaos.
53
00:02:38,970 --> 00:02:39,937
Je comprends.
54
00:02:41,206 --> 00:02:42,298
Laissez-moi passer.
55
00:02:44,843 --> 00:02:47,778
Nos walkies sont réglés
à 21,5 mégahertz.
56
00:02:50,582 --> 00:02:53,415
Vous m'entendez ?
57
00:02:56,020 --> 00:02:59,217
Ici Octavia.
Vous m'entendez, bon sang ?
58
00:03:01,192 --> 00:03:02,420
O, c'est moi.
59
00:03:02,927 --> 00:03:03,757
Ça va ?
60
00:03:06,197 --> 00:03:06,993
Je suis vivante.
61
00:03:07,966 --> 00:03:08,796
J'ai gagné.
62
00:03:12,470 --> 00:03:13,960
Qu'est-ce que tu as fait ?
63
00:03:15,807 --> 00:03:17,798
Ce n'est pas moi,
mais je vais arranger ça.
64
00:03:18,877 --> 00:03:20,139
On n'a pas beaucoup de temps.
65
00:03:21,446 --> 00:03:22,674
Écoute, quand j'ai gagné,
66
00:03:23,348 --> 00:03:26,681
j'ai décidé de partager le bunker
avec tout le monde.
67
00:03:27,385 --> 00:03:29,080
Cent membres de chaque clan.
68
00:03:30,221 --> 00:03:33,156
Kane est en train de nous gagner
du temps, il aide pour la sélection.
69
00:03:33,491 --> 00:03:36,756
Et Gaia a pu convaincre
les éclaireurs de fermer le temple.
70
00:03:36,995 --> 00:03:41,398
Si quelqu'un apprend que Skaikru
a volé le bunker, on est morts.
71
00:03:42,000 --> 00:03:43,365
Bien reçu. J'arrive.
72
00:03:48,406 --> 00:03:49,395
Éteignez la radio.
73
00:03:51,042 --> 00:03:52,475
Thelonious, on peut les sauver.
74
00:03:54,112 --> 00:03:55,409
O, il faudra un peu de temps.
75
00:03:55,647 --> 00:03:56,579
Quoi ?
76
00:03:57,282 --> 00:03:58,408
On n'a pas le temps.
77
00:04:01,019 --> 00:04:02,111
Vous l'avez entendue ?
78
00:04:02,487 --> 00:04:05,684
Pour l'instant, les Terriens
l'écoutent, mais ça ne durera pas.
79
00:04:06,724 --> 00:04:08,021
J'ouvre cette porte.
80
00:04:09,060 --> 00:04:09,890
Je suis désolé.
81
00:04:10,395 --> 00:04:13,990
Mais pour l'instant,
notre peuple est en sécurité.
82
00:04:14,866 --> 00:04:15,890
C'est trop risqué.
83
00:04:17,802 --> 00:04:20,430
Il faudra me tuer
pour m'en empêcher.
84
00:04:24,943 --> 00:04:27,207
Allons, Bellamy,
ça peut se passer autrement.
85
00:04:51,836 --> 00:04:53,701
LES 100
86
00:05:25,603 --> 00:05:29,198
Qui a eu l'idée de transformer
une combinaison IVA en EVA ?
87
00:05:29,941 --> 00:05:30,771
C'est toi.
88
00:05:32,210 --> 00:05:33,939
Tu ne peux pas en vouloir
à ton imagination.
89
00:05:39,117 --> 00:05:39,947
Qu'y a-t-il ?
90
00:05:41,886 --> 00:05:42,716
Rien.
91
00:05:44,122 --> 00:05:46,556
Les IVA sont conçues
pour des températures,
92
00:05:46,891 --> 00:05:48,586
des environnements,
des pressions contrôlés.
93
00:05:48,826 --> 00:05:50,521
- Où n'y a-t-il rien de ça ?
- Dans l'espace.
94
00:05:51,195 --> 00:05:52,025
Bravo.
95
00:05:54,299 --> 00:05:57,894
Je ne survivrai pas si je n'ai rien
pour me protéger du soleil.
96
00:05:58,202 --> 00:06:00,102
Réfléchis, Raven.
Que peux-tu utiliser ?
97
00:06:01,205 --> 00:06:03,503
C'est un problème scientifique
comme un autre.
98
00:06:04,409 --> 00:06:06,104
Le dernier que tu auras à résoudre.
99
00:06:06,911 --> 00:06:08,936
Après, c'en sera fini des douleurs.
100
00:06:09,614 --> 00:06:10,603
Et des pertes.
101
00:06:11,616 --> 00:06:13,709
Pendant que tes amis
seront coincés dans un bunker,
102
00:06:15,119 --> 00:06:16,051
tu flotteras,
103
00:06:16,654 --> 00:06:18,121
entourée d'étoiles.
104
00:06:19,057 --> 00:06:21,184
Tu veux aller sur la lune,
c'est aussi possible.
105
00:06:24,529 --> 00:06:25,587
Ne l'écoute pas.
106
00:06:30,435 --> 00:06:31,231
Concentre-toi.
107
00:06:31,569 --> 00:06:32,866
Oui, désolée.
108
00:06:34,405 --> 00:06:35,872
C'est bon, je suis concentrée.
109
00:06:36,874 --> 00:06:38,205
Je peux y arriver.
110
00:06:51,456 --> 00:06:53,447
Ce câble est isolé avec du PTFE.
111
00:06:53,758 --> 00:06:56,352
Du Teflon. Oui, super idée.
112
00:06:56,694 --> 00:06:59,424
Je peux l'enlever, le faire fondre
et sceller les joints avec.
113
00:06:59,664 --> 00:07:01,495
Malléable et à l'épreuve
des radiations.
114
00:07:02,300 --> 00:07:03,562
Pourquoi n'y ai-je pas pensé avant ?
115
00:07:11,909 --> 00:07:12,773
Pas encore.
116
00:07:13,578 --> 00:07:14,670
La troisième fois, aujourd'hui.
117
00:07:15,580 --> 00:07:16,638
Sors la trousse anti-convulsion.
118
00:07:53,117 --> 00:07:55,517
Un bal masqué ? Sympa.
119
00:07:56,053 --> 00:07:58,749
Je ne plaisante pas.
Le niveau de radiation est au rouge.
120
00:07:59,323 --> 00:08:01,883
C'est pour ça que tout le monde
est malade. Plus de drogue.
121
00:08:04,695 --> 00:08:06,287
Harper. Ça va ?
122
00:08:06,731 --> 00:08:07,629
Ça va.
123
00:08:09,333 --> 00:08:10,322
Non, ça ne va pas.
124
00:08:11,135 --> 00:08:15,367
Pour personne. Il faut rejoindre
le bunker ce soir, sinon c'est fichu.
125
00:08:15,673 --> 00:08:17,106
Je n'ai que trois combinaisons,
126
00:08:17,341 --> 00:08:18,569
mais de la place
pour sept personnes.
127
00:08:19,377 --> 00:08:21,038
On a besoin d'aide.
128
00:08:21,913 --> 00:08:22,743
Quoi, maintenant ?
129
00:08:27,652 --> 00:08:28,584
Il ne respire pas.
130
00:08:33,157 --> 00:08:34,647
La pluie noire frappe encore.
131
00:08:34,892 --> 00:08:37,588
Pas de brûlures de radiation.
Ce n'est pas la pluie noire.
132
00:08:38,262 --> 00:08:39,957
C'est une overdose
de ce foutu thé Jobi.
133
00:08:40,331 --> 00:08:41,855
Laisse-le partir, Monty.
134
00:08:42,733 --> 00:08:43,563
Pousse-toi.
135
00:08:49,073 --> 00:08:50,904
Allez. Harper,
sors la trousse sous la rover.
136
00:08:52,343 --> 00:08:54,208
Regardez-le, regardez son visage.
137
00:08:55,179 --> 00:08:56,203
Il est en paix.
138
00:08:57,682 --> 00:08:59,582
Qu'est-ce qui te prend ? Harper.
139
00:09:00,551 --> 00:09:01,711
C'est pour ça qu'on l'a sauvé ?
140
00:09:04,088 --> 00:09:04,918
C'est pas vrai.
141
00:09:05,323 --> 00:09:06,381
C'est ce qu'il voulait.
142
00:09:07,024 --> 00:09:11,358
Il vaut mieux fondre de l'intérieur
quand viendra la vague mortelle.
143
00:09:11,729 --> 00:09:12,991
Elle viendra dans deux jours.
144
00:09:14,131 --> 00:09:15,291
Vous serez tous morts demain.
145
00:09:17,134 --> 00:09:18,032
Je pars ce soir.
146
00:09:29,981 --> 00:09:30,811
Pas de douleur.
147
00:09:34,151 --> 00:09:35,049
Pas de souffrance.
148
00:09:36,120 --> 00:09:37,815
Avec la bonne dose,
149
00:09:39,257 --> 00:09:40,815
on peut tous partir comme ça.
150
00:09:42,994 --> 00:09:43,824
Quand ?
151
00:09:47,832 --> 00:09:49,129
Tant que c'est encore possible.
152
00:09:53,137 --> 00:09:53,967
Ce soir.
153
00:09:54,972 --> 00:09:56,530
Ce soir.
154
00:10:04,882 --> 00:10:05,940
Nous avons pris
la bonne décision.
155
00:10:09,487 --> 00:10:10,749
Hier, nous avions raison.
156
00:10:12,623 --> 00:10:14,113
Aujourd'hui,
nous vivons dans l'erreur.
157
00:10:14,559 --> 00:10:15,617
On se croirait sur l'Arche.
158
00:10:18,162 --> 00:10:21,154
Tuer les nôtres pour que...
pour pouvoir vivre.
159
00:10:21,966 --> 00:10:22,762
Les enfermer.
160
00:10:25,436 --> 00:10:26,903
Et la sœur de Bellamy
qui est dehors.
161
00:10:27,438 --> 00:10:29,235
Il est prêt à tout
pour ouvrir cette porte.
162
00:10:30,107 --> 00:10:31,734
Est-ce un risque à prendre ?
163
00:10:32,977 --> 00:10:33,909
Mais contrairement à vous,
164
00:10:35,313 --> 00:10:36,473
je me déteste pour ça.
165
00:10:41,485 --> 00:10:43,953
Peu importe
ces problèmes de conscience.
166
00:10:46,190 --> 00:10:48,283
Nous avons fait des choses
pour sauver notre peuple.
167
00:10:48,526 --> 00:10:49,652
Des choses déraisonnables.
168
00:10:51,796 --> 00:10:53,127
Notre peuple passe en premier.
169
00:10:55,199 --> 00:10:57,997
C'est comme ça qu'on peut vivre
avec notre conscience.
170
00:11:06,978 --> 00:11:08,707
Votre mère est forte.
171
00:11:13,217 --> 00:11:14,411
Mais vous l'êtes encore plus.
172
00:11:16,487 --> 00:11:18,819
Ce ne sera pas toujours comme ça.
173
00:11:20,491 --> 00:11:21,321
Vous verrez.
174
00:11:21,892 --> 00:11:24,759
Bellamy sera libéré après
le passage de la vague mortelle.
175
00:11:28,099 --> 00:11:28,895
D'accord.
176
00:11:33,371 --> 00:11:34,201
Bien.
177
00:11:36,207 --> 00:11:39,301
D'ici là, Bellamy a des amis
dans la Garde.
178
00:11:40,044 --> 00:11:44,640
On mettra à sa porte quelqu'un
qui préfère vivre qu'être aimé.
179
00:11:46,350 --> 00:11:47,749
Je pense savoir qui.
180
00:11:50,755 --> 00:11:52,780
Vous allez le garder enfermé
pendant cinq ans ?
181
00:11:53,791 --> 00:11:54,655
Bien sûr que non.
182
00:11:55,626 --> 00:11:57,355
Clarke, c'est sa sœur.
183
00:11:57,595 --> 00:11:59,563
On sait bien
qu'il n'abandonnera jamais.
184
00:12:00,064 --> 00:12:01,463
J'ai seulement besoin de savoir...
185
00:12:01,732 --> 00:12:03,222
C'est bon, je suis avec toi.
186
00:12:04,201 --> 00:12:06,567
Personne n'ouvrira l'écoutille
tant que je serai avec Emori.
187
00:12:07,204 --> 00:12:08,796
Il vous faut un sale égoïste,
je suis votre homme.
188
00:12:11,809 --> 00:12:13,538
- Comment va-t-il ?
- Faites-moi sortir !
189
00:12:14,345 --> 00:12:15,277
À votre avis ?
190
00:12:21,686 --> 00:12:22,550
On prend la suite.
191
00:12:37,201 --> 00:12:38,099
Ça promet.
192
00:12:43,874 --> 00:12:44,704
Tu veux lui parler ?
193
00:12:50,881 --> 00:12:53,406
SALLE DES TURBINES
194
00:12:54,885 --> 00:12:55,817
Laissez-moi sortir !
195
00:12:58,322 --> 00:12:59,619
Je prends la relève
dans six heures.
196
00:13:00,324 --> 00:13:01,188
D'accord.
197
00:13:22,246 --> 00:13:24,305
Qu'est-ce que tu fous ?
Tu te fais du mal.
198
00:13:28,452 --> 00:13:29,851
Détache-moi. S'il te plaît.
199
00:13:31,122 --> 00:13:33,920
Je ne peux pas.
Désolé pour ta sœur, vraiment...
200
00:13:34,225 --> 00:13:35,021
Laisse-moi sortir !
201
00:13:35,292 --> 00:13:36,418
Je ne peux pas.
202
00:13:37,895 --> 00:13:40,625
On ne peut pas ouvrir l'écoutille,
alors arrête
203
00:13:40,865 --> 00:13:42,730
avant que j'appelle
le médecin pour t'assommer.
204
00:13:44,635 --> 00:13:45,659
Tu n'as pas changé.
205
00:13:46,470 --> 00:13:47,835
Tu ne penses qu'à toi.
206
00:13:48,939 --> 00:13:49,769
Tu te trompes.
207
00:13:52,243 --> 00:13:53,301
C'est juste pour quelques jours.
208
00:13:53,544 --> 00:13:55,876
Elle sera morte.
209
00:14:02,586 --> 00:14:03,450
Je suis désolé.
210
00:14:07,658 --> 00:14:09,717
Murphy, fais-moi sortir !
211
00:14:22,139 --> 00:14:22,935
Sinclair.
212
00:14:27,812 --> 00:14:29,905
Becca, où est-il ?
Ça va ?
213
00:14:33,784 --> 00:14:35,308
Elle n'est pas si intelligente.
214
00:14:39,290 --> 00:14:40,086
C'est bien toi.
215
00:14:47,231 --> 00:14:48,027
Qu'y a-t-il ?
216
00:14:48,899 --> 00:14:49,729
Qu'y a-t-il ?
217
00:14:50,234 --> 00:14:51,792
Je ne suis pas mort
pour que tu te suicides.
218
00:14:52,536 --> 00:14:53,560
Je ne me suicide pas. Je...
219
00:14:54,972 --> 00:14:56,735
Je suis en train de mourir.
C'est différent.
220
00:14:57,408 --> 00:14:59,376
La Raven Reyes que je connais
ne lâche jamais.
221
00:15:00,244 --> 00:15:01,040
Elle continue à se battre.
222
00:15:01,912 --> 00:15:04,346
Je ne peux rien contre
ce qui arrive à mon cerveau.
223
00:15:04,982 --> 00:15:06,381
Comment sais-tu ?
Tu as essayé ?
224
00:15:07,184 --> 00:15:09,846
Avant de jeter cette magnifique
intelligence sur un coup de tête,
225
00:15:10,621 --> 00:15:12,851
que dirais-tu de regarder
sous le capot, vérifier les pneus ?
226
00:15:14,258 --> 00:15:16,192
Il doit bien rester
un peu de moteur là-dedans.
227
00:15:26,871 --> 00:15:28,839
J'ai ajouté un filtre
pour que l'air soit respirable.
228
00:15:29,940 --> 00:15:31,373
Ça, c'est l'air dans Hangar Bay.
229
00:15:31,775 --> 00:15:35,404
Ça va monter avec la vague mortelle,
mais tout le monde sera mort ici.
230
00:15:36,347 --> 00:15:37,371
C'est en cours, Harper.
231
00:15:37,815 --> 00:15:38,645
Tu es malade.
232
00:15:39,216 --> 00:15:40,877
Viens avec moi ce soir
et tu iras mieux.
233
00:15:41,752 --> 00:15:42,582
Le bunker est sûr.
234
00:15:42,820 --> 00:15:43,650
Alors vas-y.
235
00:15:44,655 --> 00:15:45,986
Maintenant.
Tant que c'est possible.
236
00:15:50,060 --> 00:15:51,152
Je ne partirai pas sans toi.
237
00:15:51,629 --> 00:15:53,563
Je reste. C'est ce que j'ai choisi.
238
00:15:55,165 --> 00:15:56,792
Mais je ne veux pas
te regarder mourir.
239
00:15:58,869 --> 00:16:01,565
Toi et Jasper,
vous êtes ma famille.
240
00:16:02,973 --> 00:16:03,997
Je n'ai plus que vous.
241
00:16:04,775 --> 00:16:05,969
On peut tout affronter ensemble.
242
00:16:07,711 --> 00:16:09,679
Tu es une battante.
Tu ne lâches pas.
243
00:16:10,881 --> 00:16:11,870
C'est pour ça que je t'aime.
244
00:16:15,386 --> 00:16:16,375
Mais moi, je ne t'aime pas.
245
00:16:19,890 --> 00:16:22,518
Bon sang,
je dois te faire un dessin ou quoi ?
246
00:16:23,694 --> 00:16:25,525
Tu ne comptes pas assez
pour me donner envie de vivre
247
00:16:26,931 --> 00:16:28,899
et je ne mérite pas
que tu meures pour moi.
248
00:16:31,869 --> 00:16:32,893
Sauve ta peau.
249
00:16:33,904 --> 00:16:35,337
Laisse-nous à notre décision.
250
00:17:07,771 --> 00:17:11,138
Ils ont choisi, Octavia. Il faut
trouver une autre façon d'entrer.
251
00:17:11,775 --> 00:17:14,676
Il n'y en a pas. Celle-là
est restée cachée cent ans.
252
00:17:14,945 --> 00:17:16,242
Alors forçons l'entrée.
253
00:17:17,147 --> 00:17:18,546
Elle ne protégera plus personne.
254
00:17:19,984 --> 00:17:21,042
Bellamy trouvera un moyen.
255
00:17:21,785 --> 00:17:24,948
La pluie noire tient les clans
à distance, pour le moment.
256
00:17:25,556 --> 00:17:28,184
Quand ça cessera, ils sauront
ce qu'ont fait les tiens...
257
00:17:28,492 --> 00:17:30,926
Ils ont volé le bunker.
Ce ne sont plus les miens.
258
00:17:32,096 --> 00:17:33,529
Kane était bizarre.
259
00:17:42,973 --> 00:17:45,134
Skaikru nous déshonore
une fois de plus.
260
00:17:46,543 --> 00:17:47,908
Quand le peuple le découvrira,
261
00:17:48,879 --> 00:17:50,346
vous le paierez de votre sang.
262
00:17:55,085 --> 00:17:58,816
Skaikru n'est pas le seul clan à
avoir manqué d'honneur au Conclave.
263
00:17:59,423 --> 00:18:00,219
Pas vrai ?
264
00:18:02,726 --> 00:18:05,217
Vous étiez déguisée en guerrière
sur le champ de bataille.
265
00:18:05,596 --> 00:18:06,927
Roan vous a démasquée.
266
00:18:09,233 --> 00:18:10,996
Je sais aussi qu'il vous a bannie.
267
00:18:12,436 --> 00:18:13,232
C'est vrai ?
268
00:18:13,904 --> 00:18:18,500
Sur le corps du guerrier Blue Cliff,
on trouvera des flèches azgeda.
269
00:18:20,144 --> 00:18:21,839
Roan n'avait pas d'arc.
270
00:18:22,746 --> 00:18:24,179
Les Azgeda ont violé les règles.
271
00:18:24,782 --> 00:18:26,909
Ils n'ont pas leur place
dans le bunker.
272
00:18:27,251 --> 00:18:28,912
Wonkru, Indra.
273
00:18:31,155 --> 00:18:33,248
Je ne bannirai pas un clan entier
274
00:18:34,725 --> 00:18:36,852
à cause des péchés
d'une seule personne.
275
00:18:37,961 --> 00:18:38,950
Que voulez-vous ?
276
00:18:39,763 --> 00:18:41,663
Que vous honoriez votre roi
277
00:18:42,633 --> 00:18:43,531
en vous joignant à moi.
278
00:18:44,234 --> 00:18:48,568
Et quand Bellamy ouvrira la porte,
je maintiendrai ma décision.
279
00:18:49,440 --> 00:18:51,533
Azgeda survivra au Praimfaya.
280
00:18:52,242 --> 00:18:53,573
Vous prévoyez d'attendre ?
281
00:18:55,846 --> 00:18:58,337
Vous espérez que Bellamy
vienne à votre secours ?
282
00:19:02,219 --> 00:19:03,811
Connaissant ses sentiments
envers vous,
283
00:19:08,425 --> 00:19:09,619
c'est un bon plan.
284
00:19:13,063 --> 00:19:15,657
L'impulsion électromagnétique
utilisée pour sortir A.L.I.E.,
285
00:19:15,899 --> 00:19:18,060
c'était comme éteindre un ordi
en le débranchant.
286
00:19:18,502 --> 00:19:19,901
Une partie du code
demeure dans ta tête.
287
00:19:20,270 --> 00:19:21,100
Exactement.
288
00:19:21,705 --> 00:19:22,672
Je suis Super Raven
289
00:19:24,475 --> 00:19:25,772
et bientôt super morte.
290
00:19:28,045 --> 00:19:29,239
Sauf si on élimine le code.
291
00:19:31,048 --> 00:19:32,481
Et qu'on stoppe les dégâts.
292
00:19:32,850 --> 00:19:35,182
Qu'on donne le temps à ton cerveau
de se réparer.
293
00:19:36,320 --> 00:19:37,878
Comment ferais-tu
avec un ordinateur ?
294
00:19:39,189 --> 00:19:40,281
Pour éliminer le code résiduel ?
295
00:19:41,258 --> 00:19:42,452
Il suffit de le redémarrer.
296
00:19:45,529 --> 00:19:48,054
Le cerveau humain
n'est pas un ordinateur.
297
00:19:48,499 --> 00:19:51,468
Sans blague. C'est pour ça
que votre code la tue. Écoute-moi.
298
00:19:51,702 --> 00:19:55,729
On arrête ton cœur assez longtemps
pour stopper l'activité cérébrale.
299
00:19:56,073 --> 00:20:00,271
Il faudrait quinze minutes.
Son cerveau ne tiendra pas le choc.
300
00:20:02,412 --> 00:20:03,811
Pas s'il est congelé.
301
00:20:05,816 --> 00:20:09,547
Enfin, pas congelé,
mais vraiment refroidi.
302
00:20:10,053 --> 00:20:12,248
Raven, la combinaison
est presque achevée.
303
00:20:12,756 --> 00:20:15,088
C'est T-moins-maintenant
et le compteur tourne.
304
00:20:16,126 --> 00:20:17,650
Allons marcher dans les étoiles.
305
00:20:17,895 --> 00:20:19,055
Elle ne mourra pas dans l'espace.
306
00:20:19,296 --> 00:20:20,820
Elle ira vivre dans le bunker.
307
00:20:21,064 --> 00:20:23,089
Même si l'idée ne te tue pas,
308
00:20:23,667 --> 00:20:25,498
tu redeviendras juste normale.
309
00:20:25,736 --> 00:20:27,431
- Elle ne l'a jamais été.
- Peut-être pas.
310
00:20:28,138 --> 00:20:32,734
Mais avec moi dans son cerveau,
elle est Da Vinci, Einstein, Mozart.
311
00:20:33,277 --> 00:20:36,371
Je choisis Raven Reyes à ces pirates
tous les jours.
312
00:20:36,680 --> 00:20:38,147
Ça suffit. Raven,
313
00:20:38,782 --> 00:20:42,274
qu'est-ce qui te fait croire que
le futur sera différent du passé ?
314
00:20:43,187 --> 00:20:46,884
Même si tu vis,
la douleur ne te lâchera pas.
315
00:20:53,897 --> 00:20:54,761
Je ne choisis pas la douleur.
316
00:20:59,469 --> 00:21:00,458
Je choisis la vie.
317
00:21:04,107 --> 00:21:04,971
Au travail.
318
00:21:21,124 --> 00:21:22,091
Je ne dormais pas.
319
00:21:22,593 --> 00:21:24,561
Je viens soigner les plaies
de Bellamy.
320
00:21:25,796 --> 00:21:26,785
Tâchez de ne pas le tuer.
321
00:21:32,202 --> 00:21:33,226
Je suis là en cas de besoin.
322
00:21:39,810 --> 00:21:40,640
Enfin.
323
00:21:43,247 --> 00:21:44,441
Je ne l'ai pas fait pour m'amuser.
324
00:21:50,087 --> 00:21:51,520
Tu veux que je t'aide
à ouvrir la porte.
325
00:21:51,855 --> 00:21:54,790
J'ai vu votre visage
quand vous avez entendu Octavia.
326
00:21:55,058 --> 00:21:56,992
- Kane y est aussi.
- Je le sais !
327
00:21:57,227 --> 00:21:58,854
Fais mieux aujourd'hui
que nous hier.
328
00:21:59,162 --> 00:22:00,254
C'est ce qu'il m'a dit.
329
00:22:00,731 --> 00:22:02,221
C'est pour ça qu'on mérite
de survivre.
330
00:22:06,603 --> 00:22:08,002
Venez, vite !
331
00:22:08,772 --> 00:22:10,433
John, venez !
332
00:22:32,029 --> 00:22:32,825
Ça ira.
333
00:22:33,196 --> 00:22:34,185
Ce n'est pas lui, le problème.
334
00:22:35,198 --> 00:22:36,961
Le contrôle du sas
est dans le bureau principal.
335
00:22:38,268 --> 00:22:39,200
Jaha aussi.
336
00:22:40,304 --> 00:22:41,293
Tu as un plan pour ça ?
337
00:22:44,708 --> 00:22:46,767
Ouvrir la porte
ou crever d'avoir essayé.
338
00:23:09,866 --> 00:23:12,130
Le choix de lit ne manque pas.
339
00:23:17,107 --> 00:23:19,098
Nous ne faisions pas tous partie
de ton peuple après tout.
340
00:23:22,713 --> 00:23:23,543
Viens.
341
00:23:49,840 --> 00:23:51,535
Si j'ouvre la porte
342
00:23:54,778 --> 00:23:56,905
et que tout le monde meurt
dans ce bunker,
343
00:23:59,716 --> 00:24:01,911
qui s'occupera
de la ferme hydroponique,
344
00:24:03,286 --> 00:24:06,949
des épurateurs d'air
ou des recycleurs d'eau ?
345
00:24:09,693 --> 00:24:10,523
Personne.
346
00:24:11,261 --> 00:24:13,320
Il ne s'agit pas
de sauver mon peuple.
347
00:24:17,401 --> 00:24:19,369
Il s'agit de sauver la race humaine.
348
00:24:49,399 --> 00:24:50,366
Il a cessé de pleuvoir.
349
00:24:51,535 --> 00:24:52,559
Les clans arrivent.
350
00:24:54,237 --> 00:24:55,363
Faut-il les arrêter ?
351
00:25:10,353 --> 00:25:11,217
Qu'ils viennent.
352
00:25:24,134 --> 00:25:25,624
Il est temps
de prendre ses responsabilités.
353
00:25:39,850 --> 00:25:40,817
Je peux vous parler ?
354
00:25:41,051 --> 00:25:42,609
Bien sûr. Entrez.
355
00:25:48,558 --> 00:25:49,957
Je crois qu'il faut ouvrir la porte.
356
00:25:52,295 --> 00:25:53,353
Vous pensez à Kane.
357
00:25:54,865 --> 00:25:57,834
Si nous choisissons de sauver
nos vies plutôt que les leurs,
358
00:25:58,869 --> 00:25:59,836
qu'est-ce que ça fait
de nous ?
359
00:26:00,170 --> 00:26:01,000
Des survivants.
360
00:26:02,639 --> 00:26:03,663
Je ne comprends pas.
361
00:26:04,608 --> 00:26:06,576
Vous avez déjà pris
ce genre de décisions.
362
00:26:06,877 --> 00:26:09,846
Vous avez dû affronter
la même difficulté avec Jake.
363
00:26:10,514 --> 00:26:11,446
En quoi est-ce différent ?
364
00:26:11,681 --> 00:26:12,579
Nous étions sur l'Arche.
365
00:26:13,984 --> 00:26:16,282
Nous étions censés sauver
la race humaine.
366
00:26:17,053 --> 00:26:17,883
Mais maintenant...
367
00:26:18,188 --> 00:26:20,019
Maintenant, c'est ce qu'on fait.
368
00:26:22,592 --> 00:26:25,652
Ceux qui sont à l'extérieur
nous tuerons si nous ouvrons.
369
00:26:25,896 --> 00:26:28,831
Ils nous tueront tous,
à commencer par Clarke.
370
00:26:29,432 --> 00:26:33,391
Êtes-vous prête
à laisser mourir votre fille ?
371
00:26:36,406 --> 00:26:38,533
Je suis désolé pour vous.
372
00:26:43,079 --> 00:26:44,512
Marcus était quelqu'un de bien.
373
00:26:54,691 --> 00:26:55,555
Il l'est encore.
374
00:27:06,503 --> 00:27:09,700
Octavia ne laissera personne
s'en prendre à Clarke.
375
00:27:09,940 --> 00:27:10,929
Moi non plus.
376
00:27:12,175 --> 00:27:13,039
Allons-y.
377
00:27:17,480 --> 00:27:19,107
Il faut être deux pour ouvrir.
378
00:27:19,382 --> 00:27:22,146
Un en haut et un ici.
Mets-toi en position. Maintenant.
379
00:27:34,998 --> 00:27:35,862
La porte.
380
00:27:43,573 --> 00:27:44,597
MODES ACCÈS INTERNE
381
00:27:44,874 --> 00:27:46,466
ACCÈS INTERNE SÉCURISÉ
SAS VERROUILLÉ
382
00:27:48,745 --> 00:27:50,178
Allez, Abby. Allez.
383
00:28:01,291 --> 00:28:02,280
FERMÉ
OUVERT
384
00:28:09,232 --> 00:28:10,164
Bellamy, arrête-toi.
385
00:28:12,502 --> 00:28:15,096
On n'a pas le temps.
La radiation augmente.
386
00:28:15,338 --> 00:28:16,930
Ils sont en train de mourir.
387
00:28:20,276 --> 00:28:21,140
Qu'est-ce que tu fais ?
388
00:28:22,345 --> 00:28:24,973
Ce que je dois faire,
comme toujours.
389
00:28:27,050 --> 00:28:28,278
Éloigne-toi de la porte.
390
00:28:28,952 --> 00:28:31,284
Ce n'est pas comme fermer
la porte du vaisseau
391
00:28:31,688 --> 00:28:34,782
ou tirer le levier au mont Weather
ou dans la ville Lumière.
392
00:28:36,159 --> 00:28:37,717
On savait ce qui nous attendait.
393
00:28:38,461 --> 00:28:40,395
Maintenant, on ne sait rien.
394
00:28:41,297 --> 00:28:45,324
On sait que si la porte reste fermée,
la race humaine survivra.
395
00:28:47,137 --> 00:28:47,967
Je t'en supplie.
396
00:28:51,307 --> 00:28:52,899
Il va falloir tirer pour tuer.
397
00:28:53,943 --> 00:28:55,342
C'est le seul moyen de m'arrêter.
398
00:29:30,747 --> 00:29:32,009
Je savais que tu y arriverais.
399
00:29:35,752 --> 00:29:37,049
Je t'aime tellement.
400
00:29:43,393 --> 00:29:44,417
Octavia, ils sont là.
401
00:29:57,607 --> 00:29:59,006
Nous formons un seul clan.
402
00:30:00,810 --> 00:30:03,005
C'est notre foyer.
403
00:30:09,219 --> 00:30:10,243
Tout le monde sauf vous.
404
00:30:14,257 --> 00:30:16,851
Nous avions un accord.
Vous avez dit...
405
00:30:17,093 --> 00:30:19,061
Que votre peuple survivrait.
406
00:30:19,996 --> 00:30:21,429
Je ne parlais pas de vous.
407
00:30:25,301 --> 00:30:28,065
Dites-leur
que nous avons volé le bunker,
408
00:30:29,172 --> 00:30:31,299
mais la porte est ouverte
maintenant, alors...
409
00:30:32,108 --> 00:30:34,702
Estimez-vous heureuse de savoir
que le bannissement ne durera pas.
410
00:30:36,312 --> 00:30:37,506
Praimfaya attend.
411
00:30:48,057 --> 00:30:48,921
Bienvenue.
412
00:30:59,068 --> 00:31:00,035
L'eau est assez froide.
413
00:31:00,403 --> 00:31:02,428
Le pouls est dangereusement lent.
414
00:31:02,806 --> 00:31:06,207
Comment vas-tu relancer le cœur
quand il s'arrêtera ?
415
00:31:06,676 --> 00:31:09,668
La décharge électrique sera envoyée
15 minutes après l'arrêt cardiaque.
416
00:31:10,213 --> 00:31:12,340
Une décharge équivalente
à celle d'un défibrillateur.
417
00:31:12,615 --> 00:31:14,207
Depuis la trousse médicale.
418
00:31:15,318 --> 00:31:16,615
Analogique. Ça me plaît.
419
00:31:19,022 --> 00:31:19,852
Pas moi.
420
00:31:20,623 --> 00:31:22,318
Pourquoi pas balancer
un grille-pain dans l'eau ?
421
00:31:22,559 --> 00:31:23,821
C'est grotesque.
422
00:31:24,494 --> 00:31:26,291
Tu gâches ton talent, Raven.
423
00:31:26,763 --> 00:31:29,288
Je connais une autre façon
de le gâcher. En mourant.
424
00:31:31,734 --> 00:31:35,761
On a un murmure. Un choc pourrait
te mettre en arrêt cardiaque.
425
00:31:36,072 --> 00:31:38,563
Si ça arrive, il faudra le faire
repartir avec le défibrillateur.
426
00:31:40,376 --> 00:31:41,343
Du calme, chef.
427
00:31:41,978 --> 00:31:44,708
Il faut donner sa chance au mécano
zéro gravité et son cœur fragile.
428
00:31:45,949 --> 00:31:48,349
Une dernière chose.
L'instinct de survie.
429
00:31:48,651 --> 00:31:51,279
L'instinct de conservation,
la panique, tu fais comment ?
430
00:31:52,388 --> 00:31:53,252
En étant géniale.
431
00:31:53,523 --> 00:31:54,353
Sérieux.
432
00:31:55,391 --> 00:31:56,255
Je sais.
433
00:31:57,794 --> 00:31:59,887
C'est bon. N'oublie pas :
434
00:32:01,097 --> 00:32:02,724
il faut être prêt à mourir
pour vraiment vivre.
435
00:32:05,101 --> 00:32:05,931
Je le suis.
436
00:32:08,071 --> 00:32:10,562
Si ça marche, à ton réveil,
on sera tous les deux partis.
437
00:32:12,675 --> 00:32:13,937
Tu seras toujours avec moi.
438
00:32:18,615 --> 00:32:21,516
C'est toi qui as fait ça, Reyes.
Pas moi. Pas elle.
439
00:32:22,151 --> 00:32:23,311
Tu l'avais en toi
depuis toujours.
440
00:32:24,821 --> 00:32:27,346
Il n'est pas trop tard
pour changer d'avis.
441
00:33:37,694 --> 00:33:38,558
Te voilà.
442
00:33:39,462 --> 00:33:40,394
Je te cherchais partout.
443
00:33:41,431 --> 00:33:42,557
Tu ne devrais pas être ici.
444
00:33:42,999 --> 00:33:44,023
Personne ne devrait être ici.
445
00:33:44,634 --> 00:33:45,760
Tu sais pourquoi elle est rouge ?
446
00:33:46,235 --> 00:33:47,065
Sérieux ?
447
00:33:49,205 --> 00:33:50,467
Je croyais que j'hallucinais déjà.
448
00:33:51,040 --> 00:33:52,029
C'est la vague mortelle.
449
00:33:52,608 --> 00:33:53,905
La cendre radioactive en suspension.
450
00:33:54,911 --> 00:33:57,641
Si on part maintenant, je peux
faire deux voyages à Polis.
451
00:33:57,914 --> 00:33:58,972
Assez
pour ceux qui veulent partir.
452
00:33:59,215 --> 00:34:01,115
Je pars maintenant.
453
00:34:06,889 --> 00:34:08,015
Malgré toutes ses défauts,
454
00:34:10,426 --> 00:34:11,791
la Terre est vraiment magnifique.
455
00:34:22,638 --> 00:34:24,037
Tu as bu beaucoup de thé Jobi ?
456
00:34:26,542 --> 00:34:27,531
Juste ce qu'il fallait.
457
00:34:29,912 --> 00:34:30,708
Qu'est-ce que tu as fait ?
458
00:34:31,414 --> 00:34:32,938
Tu n'étais pas censé le découvrir.
459
00:34:33,216 --> 00:34:34,649
Découvrir quoi ? Qu'as-tu fait ?
460
00:34:36,552 --> 00:34:37,416
Réponds.
461
00:34:37,954 --> 00:34:40,354
Ne l'enlève pas pour moi.
Ne l'enlève pas.
462
00:34:40,890 --> 00:34:42,084
Non, c'est pas vrai.
463
00:34:42,325 --> 00:34:43,622
Laisse-nous partir.
464
00:34:43,893 --> 00:34:45,087
Tu parles. Debout !
465
00:34:45,328 --> 00:34:47,159
- Laisse.
- Ou je ne te le pardonnerai jamais.
466
00:34:47,430 --> 00:34:48,920
- Jasper, allez.
- Ne dis pas ça.
467
00:34:49,899 --> 00:34:51,696
Ne reste pas là-dessus. Non.
468
00:34:52,769 --> 00:34:53,633
Non, dis...
469
00:34:55,738 --> 00:34:56,727
Dis que tu m'aimes.
470
00:34:57,507 --> 00:34:59,338
Ne me fais pas ça. S'il te plaît.
471
00:34:59,942 --> 00:35:02,502
Dis que tu m'aimes
ou tu le regretteras, Monty.
472
00:35:05,548 --> 00:35:06,515
Dis-le. Dis...
473
00:35:08,484 --> 00:35:10,679
Ce n'est pas propre.
474
00:35:11,154 --> 00:35:11,984
Ouvre la bouche !
475
00:35:14,991 --> 00:35:15,958
Je veux juste t'aider !
476
00:35:18,995 --> 00:35:20,986
Ce n'est pas une blague,
c'est la réalité, idiot.
477
00:35:23,399 --> 00:35:24,366
Laisse-moi t'aider.
478
00:35:33,342 --> 00:35:34,468
On se reverra de l'autre côté.
479
00:35:43,186 --> 00:35:46,417
Non, Jasper. Reste avec moi.
480
00:36:03,506 --> 00:36:04,336
Je t'aime.
481
00:36:05,808 --> 00:36:06,638
Je t'aime.
482
00:36:45,348 --> 00:36:46,178
Que se passe...
483
00:37:50,613 --> 00:37:51,477
Je t'aime.
484
00:38:58,414 --> 00:38:59,312
Je ne peux pas mourir.
485
00:39:00,750 --> 00:39:01,580
Allez.
486
00:40:06,615 --> 00:40:07,980
Ici Raven Reyes.
487
00:40:10,286 --> 00:40:11,275
Et je suis vivante.
488
00:40:18,761 --> 00:40:20,092
Ce bunker ne fonctionnera pas
tout seul.
489
00:40:20,429 --> 00:40:22,954
Il faut donner la priorité
aux médecins et aux ingénieurs.
490
00:40:23,432 --> 00:40:24,262
Et Raven ?
491
00:40:24,900 --> 00:40:25,764
On va la chercher, bien sûr.
492
00:40:26,001 --> 00:40:27,025
C'est ça, être juste ?
493
00:40:28,471 --> 00:40:30,439
C'est ça, bien faire les choses,
494
00:40:31,073 --> 00:40:32,097
grâce à mon frère.
495
00:40:38,381 --> 00:40:39,313
Vous avez accepté.
496
00:40:41,183 --> 00:40:42,115
Combien d'entre nous mourront ?
497
00:40:42,451 --> 00:40:44,112
Ce sera une chance
si tous ne meurent pas.
498
00:40:44,820 --> 00:40:45,650
Une chance ?
499
00:40:45,888 --> 00:40:46,877
On a cent places.
500
00:40:47,890 --> 00:40:48,982
Les autres clans ont déjà...
501
00:40:50,292 --> 00:40:51,691
Ils ont tous choisi leurs survivants.
502
00:40:53,396 --> 00:40:54,420
Nous devons faire de même.
503
00:40:56,465 --> 00:40:57,432
Cent ?
504
00:41:00,102 --> 00:41:01,399
Nous sommes quatre fois plus.
505
00:41:01,637 --> 00:41:03,537
Une douleur ressentie
par tous les clans.
506
00:41:12,114 --> 00:41:13,081
C'est ce que vous vouliez ?
507
00:41:14,417 --> 00:41:15,441
Personne ne voulait ça.
508
00:41:15,684 --> 00:41:17,743
Vouloir n'a rien à voir avec ça.
509
00:41:18,954 --> 00:41:21,752
Skaikru aura cent lits
comme tous les autres.
510
00:41:22,091 --> 00:41:23,080
Il y en aura un pour Bellamy.
511
00:41:24,126 --> 00:41:25,150
À vous de choisir les autres.
512
00:41:29,064 --> 00:41:31,294
La vague mortelle
arrive dans 24 heures.
513
00:41:33,636 --> 00:41:34,762
Vous en avez 12
pour vous décider.
514
00:42:22,685 --> 00:42:24,676
Traduction :
Hélène Le Beau
515
00:42:27,690 --> 00:42:28,679
French