1 00:00:00,822 --> 00:00:02,650 Sebelumnya di "The 100" ... 2 00:00:02,652 --> 00:00:04,522 Sanctum dijajah 3 00:00:04,524 --> 00:00:06,560 oleh 4 keluarga dari bumi ... Primes. 4 00:00:06,562 --> 00:00:08,430 Tidak semua orang percaya dengan keilahian Primes. 5 00:00:08,432 --> 00:00:09,928 Children of gabriel. 6 00:00:09,930 --> 00:00:12,132 Orang yang tidak percaya harus disucikan! 7 00:00:12,134 --> 00:00:14,586 Matilah, orang yang tidak percaya! Uhh! 8 00:00:14,588 --> 00:00:17,040 Tidak! 9 00:00:17,042 --> 00:00:18,454 Ini akan menjadi kehormatan besar bagimu 10 00:00:18,456 --> 00:00:20,284 untuk menjadi satu dengan Simone Prime. 11 00:00:20,286 --> 00:00:21,864 Aku telah mencoba yang terbaik. 12 00:00:21,866 --> 00:00:23,487 Dan kemudian aku kehilangan ibuku. 13 00:00:23,489 --> 00:00:26,106 Flamenya. Kita harus mengeluarkannya. 14 00:00:26,108 --> 00:00:27,562 Aku bukan Commander lagi. 15 00:00:27,564 --> 00:00:29,351 Raven, Sheidheda. 16 00:00:29,353 --> 00:00:30,932 Kemana dia pergi? 17 00:00:30,934 --> 00:00:32,637 Tidak ada yang pernah selamat dari anomali. 18 00:00:32,639 --> 00:00:36,421 - Hope. - Maafkan aku, Octavia. 19 00:00:36,423 --> 00:00:37,668 - Pisau! - Tidak! 20 00:00:37,670 --> 00:00:38,818 Uhh! 21 00:00:41,372 --> 00:00:43,060 Octavia! 22 00:00:45,365 --> 00:00:46,928 Octavia 23 00:00:48,692 --> 00:00:51,254 Octavia 24 00:01:03,956 --> 00:01:05,436 Bellamy? 25 00:01:06,992 --> 00:01:08,139 Bellamy! 26 00:01:11,068 --> 00:01:12,216 Aah! 27 00:01:20,395 --> 00:01:24,395 28 00:01:32,903 --> 00:01:34,689 Whoa, whoa, tenanglah. 29 00:01:34,691 --> 00:01:36,478 Dimana aku? 30 00:01:36,480 --> 00:01:38,474 Kau akan baik-baik saja 31 00:01:38,476 --> 00:01:41,136 Eh, Bellamy dia sudah bangun. 32 00:01:41,137 --> 00:01:42,549 Kau siapa? 33 00:01:42,551 --> 00:01:43,672 Aku akan menanyakan hal yang sama padamu. 34 00:01:43,674 --> 00:01:45,295 Octavia memanggilmu Hope. 35 00:01:45,297 --> 00:01:46,418 Nama yang Diyoza pilih 36 00:01:46,420 --> 00:01:47,650 untuk anaknya yang belum lahir. 37 00:01:49,207 --> 00:01:52,531 Diyoza? Oktavia? 38 00:01:52,533 --> 00:01:55,318 Kau, uh ... Kau terluka. 39 00:01:55,320 --> 00:01:58,089 Biarkan aku memeriksanya. Biar kulihat. Ooh! 40 00:02:00,810 --> 00:02:02,415 Hope, tunggu! 41 00:02:04,802 --> 00:02:06,782 Bellamy! Echo! 42 00:02:09,752 --> 00:02:11,081 Kita tidak sendirian. 43 00:02:11,083 --> 00:02:12,329 Kembali ke dalam. Awasi gadis itu. 44 00:02:12,331 --> 00:02:13,659 Dia sudah pergi. 45 00:02:13,666 --> 00:02:15,003 Ayolah. Kita masih bisa menangkapnya. 46 00:02:16,573 --> 00:02:17,720 Uhh! 47 00:02:19,234 --> 00:02:20,605 Sesuatu yang lain datang. 48 00:02:20,607 --> 00:02:22,976 Selamat datang di pesta. 49 00:02:22,978 --> 00:02:24,223 Dimana Bellamy? 50 00:02:24,225 --> 00:02:25,595 Sesuatu membawanya menuju Anomali. 51 00:02:25,597 --> 00:02:27,967 Tidak, tidak, tidak, tidak. Belum saatnya. 52 00:02:27,969 --> 00:02:29,796 Kita harus mendapatkannya dulu. 53 00:02:29,798 --> 00:02:31,626 Echo, kau tidak bisa menembak apa yang tidak dapat kau lihat. 54 00:02:31,628 --> 00:02:34,024 Berhenti bicara. Aku yang pimpin. Ikuti aku! 55 00:02:36,969 --> 00:03:08,169 == sync, translated by Andrian Sebayang == Medan, 21 Mei 2020 Follow IG @andriansebayang26 56 00:03:21,994 --> 00:03:23,141 Halo. 57 00:03:25,155 --> 00:03:26,484 Kau bilang aku bisa mulai sekolah hari ini. 58 00:03:26,486 --> 00:03:28,064 Mengapa kita disini? 59 00:03:28,066 --> 00:03:30,518 Aku pikir mungkin kau ingin melihat rumah baru kita. 60 00:03:30,520 --> 00:03:32,141 Russell membangunnya untuk Simone 61 00:03:32,143 --> 00:03:33,637 supaya dia punya tempat yang mengingatkannya 62 00:03:33,639 --> 00:03:35,218 akan peternakan tempat dia dibesarkan, 63 00:03:35,220 --> 00:03:37,449 di bumi, sebelum bom. 64 00:03:39,088 --> 00:03:41,207 beserta juga Picasso. 65 00:03:41,209 --> 00:03:42,606 Kita boleh memeliharanya? 66 00:03:49,319 --> 00:03:50,716 Terima kasih, Clarke. 67 00:03:51,815 --> 00:03:52,936 Ayo masuk ke dalam. 68 00:03:52,938 --> 00:03:54,293 Ayo. 69 00:03:57,304 --> 00:03:59,465 Aku tidak tahu mana yang lebih baik ... 70 00:03:59,467 --> 00:04:01,212 berbohong tentang flamenya atau membuat Madi 71 00:04:01,214 --> 00:04:03,833 merasa bahwa dia masih seorang Commander. 72 00:04:03,835 --> 00:04:06,619 Indra pikir itu bisa memecah Wonkru. Kau setuju? 73 00:04:06,621 --> 00:04:09,156 Ya, dan aku tahu kita memerlukan mereka 74 00:04:09,158 --> 00:04:10,529 tetap bersatu untuk menjaga kedamaian di sini. 75 00:04:10,531 --> 00:04:13,258 Hanya saja ... aku mengkhawatirkan Madi. 76 00:04:15,189 --> 00:04:17,308 Ya. 77 00:04:17,310 --> 00:04:19,097 Untuk sekarang, kita harus merahasiakannya. 78 00:04:19,099 --> 00:04:21,758 Indra bisa mengatakan bahwa dia mewakili Heda. 79 00:04:21,760 --> 00:04:23,796 Tapi Madi tidak lagi seorang Heda. 80 00:04:23,798 --> 00:04:25,361 Dia akhirnya menjadi anak biasa. 81 00:04:27,624 --> 00:04:28,994 Ayolah. Masih 82 00:04:28,996 --> 00:04:30,685 banyak kamar untuk kita semua. 83 00:04:32,531 --> 00:04:34,194 Heda. Jika kau tidak keberatan, 84 00:04:34,196 --> 00:04:36,024 Kau dibutuhkan di tempat lain. 85 00:04:36,025 --> 00:04:38,227 - Dimana? - Kita sudah di sini seharian, 86 00:04:38,229 --> 00:04:39,558 dan Wonkru belum melihatnya. 87 00:04:39,560 --> 00:04:40,998 Ibu, jangan terlalu mendramatisir. 88 00:04:42,139 --> 00:04:44,119 Ayo, Madi. Makanlah. Tidak apa-apa. 89 00:04:48,669 --> 00:04:50,648 Ayolah. Ayo pergi. 90 00:04:51,996 --> 00:04:54,073 Hei, Madi. 91 00:04:54,075 --> 00:04:55,529 Dia sepertinya baik-baik saja. 92 00:04:55,531 --> 00:04:57,095 - Ya tentu. - Pastinya. 93 00:04:58,526 --> 00:05:00,603 Tidak pernah ada seorang mantan Commander sebelumnya. 94 00:05:00,605 --> 00:05:02,558 Kita tidak tahu bagaimana pengaruhnya pada dia 95 00:05:02,560 --> 00:05:04,513 setelah Flamenya dilepas. 96 00:05:04,515 --> 00:05:05,969 Apalagi setelah diambil alih oleh ... 97 00:05:05,971 --> 00:05:07,174 Sheidheda sudah hilang. 98 00:05:07,176 --> 00:05:08,449 Apakah kita yakin tentang itu? 99 00:05:12,251 --> 00:05:15,493 Dia menghilang. Maksudku bukan ... Aku ... 100 00:05:15,495 --> 00:05:16,990 Aku hanya merasa lebih baik jika aku tahu 101 00:05:16,992 --> 00:05:19,277 di mana kode itu berakhir, itu saja. 102 00:05:19,279 --> 00:05:20,608 Oke. Lalu pada giliranmu 103 00:05:20,610 --> 00:05:22,064 selanjutnya pergi ke Mothership, 104 00:05:22,066 --> 00:05:23,811 Kau dapat mencari tahunya lagi. 105 00:05:23,813 --> 00:05:26,805 Sementara itu, sudahkita harus membuat rutinitas. 106 00:05:26,807 --> 00:05:28,968 Bukan hanya untuk Madi tapi untuk kita semua. 107 00:05:28,970 --> 00:05:30,674 Sanctum telah hancur, dan itu tugas kita 108 00:05:30,676 --> 00:05:32,087 untuk membangunnya kembali. 109 00:05:32,089 --> 00:05:34,874 Jika kita fokus pada itu, kita akan baik-baik saja. 110 00:05:34,876 --> 00:05:37,395 Sekarang mari kita makan supaya kita dapat kembali bekerja. 111 00:05:41,655 --> 00:05:43,718 Salah satu dari kita perlu mewakili Commander. 112 00:05:45,024 --> 00:05:46,421 Dan aku lapar. 113 00:05:59,414 --> 00:06:01,434 Ibu dan anak. 114 00:06:04,945 --> 00:06:06,066 Maafkan aku. 115 00:06:06,068 --> 00:06:12,373 Tidak apa-apa, Raven. Aku baik-baik saja. 116 00:06:17,215 --> 00:06:21,663 ♪ I got darkness on my mind ♪ 117 00:06:21,665 --> 00:06:26,363 ♪ So the question mark, it keeps me looking... ♪ 118 00:06:26,865 --> 00:06:29,399 Fungsi motoriknya terlihat normal. 119 00:06:29,401 --> 00:06:31,771 Madi, ayolah. Ayo makan. 120 00:06:31,773 --> 00:06:33,143 Aku ingin menunjukkan kamar barumu. 121 00:06:33,145 --> 00:06:35,097 Oke. Ayo, picasso. 122 00:06:35,099 --> 00:06:37,967 Aku melihatmu mengambil master suite. 123 00:06:37,969 --> 00:06:40,463 Untuk pemenang, tentu saja. 124 00:06:40,465 --> 00:06:42,958 Kita semua berbagi pakaiannya. 125 00:06:42,960 --> 00:06:44,621 Tidak apa-apa, Clarke. 126 00:06:44,623 --> 00:06:46,493 Kamar kami cukup bagus. 127 00:06:46,495 --> 00:06:48,282 Sedikit sempit, tapi kami akan terbiasa. 128 00:06:48,284 --> 00:06:50,486 Mungkin Daniel dan Kaylee Prime 129 00:06:50,488 --> 00:06:52,066 harus tinggal di istana. 130 00:06:52,068 --> 00:06:55,476 Daniel dan Kaylee Prime yang menyelamatkan hidupmu, Miller. 131 00:06:55,478 --> 00:06:57,099 Tapi terima kasih. 132 00:06:57,101 --> 00:06:58,762 Katakan pada dirimu sendiri. Istana itu ... 133 00:06:58,764 --> 00:07:00,842 Tidak ada yang tinggal di istana, 134 00:07:00,844 --> 00:07:02,132 setidaknya di antara kita semua. 135 00:07:02,134 --> 00:07:03,546 Terlihat sebagai penakluk 136 00:07:03,548 --> 00:07:05,734 hanya akan membuat perdamaian lebih sulit untuk dijaga. 137 00:07:15,650 --> 00:07:17,629 Makanan pertama di rumah baru kita. 138 00:07:19,102 --> 00:07:20,249 Untuk teman yang tak disini. 139 00:07:21,972 --> 00:07:23,452 Dan yang pergi. 140 00:07:25,258 --> 00:07:27,445 - Untuk Abby. - Untuk Abby. 141 00:07:31,330 --> 00:07:32,866 Hei! 142 00:07:32,868 --> 00:07:34,390 Apa masalahmu? 143 00:07:37,776 --> 00:07:39,188 Maafkan aku, 144 00:07:39,190 --> 00:07:40,935 tapi aku tidak akan hanya duduk di sini 145 00:07:40,937 --> 00:07:42,878 sementara dia bersulang untuk wanita yang dia bunuh. 146 00:07:46,011 --> 00:07:48,156 Aku tidak tahu Russell akan melakukannya. 147 00:07:51,251 --> 00:07:54,203 Ok, ... Clarke, kau sudah mempercayaiku. Aku tidak tahu. 148 00:07:54,205 --> 00:07:55,518 Aku percaya padamu. 149 00:07:59,196 --> 00:08:00,815 Masalah dari masa lalu 150 00:08:00,817 --> 00:08:02,630 tidak akan membuat tempat ini berjalan dengan baik. 151 00:08:03,978 --> 00:08:05,666 Dan itu takkan membuat kamp kita bisa dibangun. 152 00:08:28,224 --> 00:08:30,661 Ahh. Apa yang ... 153 00:09:03,368 --> 00:09:04,863 Orang-orang dari Sanctum telah kehilangan cara hidup mereka, 154 00:09:04,865 --> 00:09:06,859 tetapi banyak yang masih mempercayai Primes. 155 00:09:06,861 --> 00:09:08,191 Mereka menyalahkan kita. 156 00:09:08,193 --> 00:09:09,729 Iman adalah hal yang kuat. 157 00:09:09,731 --> 00:09:11,310 Sebuah hal yang berbahaya. 158 00:09:11,312 --> 00:09:12,766 Kita bisa menduga konflik antara 159 00:09:12,768 --> 00:09:14,887 orang yang percaya dan yang tidak. 160 00:09:14,889 --> 00:09:16,841 Dan untuk memperburuk keadaan, ada Children of Gabriel disini. 161 00:09:16,843 --> 00:09:18,381 Sanctum adalah rumah mereka juga. 162 00:09:18,383 --> 00:09:19,877 Mereka ingin Russell Prime 163 00:09:19,879 --> 00:09:21,874 dan pengikutnya mati. 164 00:09:21,876 --> 00:09:24,328 Saat ini, mereka juga, adalah sekutu kita. 165 00:09:24,330 --> 00:09:27,447 Tambahkan ke 36 kriminal berat dari bumi 166 00:09:27,449 --> 00:09:30,026 yang Wonkru perangi beberapa hari yang lalu, 167 00:09:30,028 --> 00:09:31,648 dan kurasa kita bertangggung jawab 168 00:09:31,650 --> 00:09:33,046 menjadi penjaga perdamaian. 169 00:09:34,894 --> 00:09:36,472 Dengan pistol? 170 00:09:36,474 --> 00:09:38,593 Sampai kita yakin semua senjata telah dikumpulkan, 171 00:09:38,595 --> 00:09:40,465 Wonkru akan dipersenjatai. 172 00:09:40,467 --> 00:09:42,571 Pasukan penjaga perdamaian kanibal, huh? 173 00:09:43,836 --> 00:09:45,207 Apa yang salah? 174 00:09:45,209 --> 00:09:46,412 Ingatkan aku lagi berapa lama kita harus menunggu 175 00:09:46,414 --> 00:09:48,159 sampai kamp kita dibangun. 176 00:09:48,161 --> 00:09:50,738 Dua tahun jika semuanya berjalan dengan lancar. 177 00:09:50,740 --> 00:09:52,359 Hei! Menjauh dari sana! 178 00:09:52,361 --> 00:09:53,676 Jadi 3 tahun. 179 00:10:01,844 --> 00:10:03,215 Baiklah. Berhenti menatap. 180 00:10:03,217 --> 00:10:04,655 Sudah waktunya untuk pergi bekerja. 181 00:10:08,623 --> 00:10:09,771 Heda. 182 00:10:12,866 --> 00:10:14,720 Pergi pelajari sesuatu, oke? 183 00:10:19,021 --> 00:10:20,350 Pengawal? 184 00:10:20,352 --> 00:10:22,971 Ya. Tapi jangan terlalu dekat 185 00:10:22,973 --> 00:10:25,050 dan pastikan mereka meninggalkannya sendirian. 186 00:10:25,052 --> 00:10:26,282 Mengerti. 187 00:10:31,165 --> 00:10:32,495 Terlalu banyak orang. 188 00:10:32,497 --> 00:10:34,408 Untung saja Alie tidak ada. 189 00:10:34,410 --> 00:10:36,071 Itu dia. Syukurlah. 190 00:10:36,073 --> 00:10:37,693 James, ada apa? Reaktor lagi? 191 00:10:37,695 --> 00:10:39,197 Tidak. Ini lebih berbahaya dari itu. 192 00:10:40,898 --> 00:10:43,225 Ada apa? Tak bisa bicara? 193 00:10:43,227 --> 00:10:44,846 Aku sangat suka jika kau mengatakan itu lagi. 194 00:10:44,848 --> 00:10:46,967 Tunggu. Jangan sakiti dia. Kumohon. 195 00:10:46,969 --> 00:10:48,507 Trey, tidak apa-apa. 196 00:10:48,509 --> 00:10:50,795 Aku hanya mengatakan bahwa istana ini suci bagi mereka. 197 00:10:50,797 --> 00:10:53,498 Aku yakin kita dapat mencarikanmu tempat lain ... 198 00:10:53,500 --> 00:10:55,494 jangan pedulikan istriku. 199 00:10:55,496 --> 00:10:58,722 Dia hanya menggertak. Hmm. 200 00:11:00,196 --> 00:11:03,313 Ini terlihat menyenangkan. Kriminal dan orang bodoh. 201 00:11:03,315 --> 00:11:04,727 Apa yang menjadi masalah? 202 00:11:04,729 --> 00:11:06,016 Tidak ada masalah. 203 00:11:06,018 --> 00:11:07,888 Aku dan teman-temanku di sini, kami baru saja 204 00:11:07,890 --> 00:11:09,801 mencari tempat untuk beristirahat. 205 00:11:09,803 --> 00:11:11,631 Kau tidak dapat melakukannya di sini. 206 00:11:11,633 --> 00:11:13,253 Kuil suci ini 207 00:11:13,255 --> 00:11:15,207 sekarang ditempati oleh Children of Gabriel. 208 00:11:15,209 --> 00:11:17,121 Yang benar saja. 209 00:11:17,123 --> 00:11:19,991 Oh. Mungkin kau tidak mendengar, 210 00:11:19,993 --> 00:11:21,529 tapi dewa-dewamu sudah mati 211 00:11:21,531 --> 00:11:23,359 dan mereka tidak akan kembali kali ini. 212 00:11:23,361 --> 00:11:25,216 Katakan itu pada Russell Prime, Null. 213 00:11:26,480 --> 00:11:28,101 Aku akan. 214 00:11:28,103 --> 00:11:30,887 Tepat sebelum kami membakarnya di tiang pancang. 215 00:11:30,889 --> 00:11:32,302 Kau pikir membunuh Tuhan kami dapat 216 00:11:32,304 --> 00:11:34,033 membuat orang tuamu mencintaimu lagi? 217 00:11:37,627 --> 00:11:40,271 Sekarang aku di pihak orang yang bersenjata. 218 00:11:42,701 --> 00:11:45,803 Children of Gabriel, mundur, sekarang. 219 00:11:48,357 --> 00:11:49,629 Senjata lainnya. 220 00:11:52,101 --> 00:11:54,636 Di sinilah bagian dimana terpidana disalahkan. 221 00:11:54,638 --> 00:11:56,216 Salah. Tapi ketika kami membangunkanmu 222 00:11:56,218 --> 00:11:58,254 untuk membersihkan tanah untuk kamp kami, 223 00:11:58,256 --> 00:11:59,959 kau setuju untuk tinggal di tenda. 224 00:11:59,961 --> 00:12:01,914 Istana dilarang. 225 00:12:01,916 --> 00:12:03,657 Itu berlaku untuk Children of Gabriel juga. 226 00:12:06,990 --> 00:12:10,315 Oke. Ok ya itu ... tidak apa-apa. 227 00:12:10,317 --> 00:12:12,769 Kami akan melakukan pekerjaanmu untuk saat ini. 228 00:12:12,771 --> 00:12:14,225 Tetapi jika kami akan melakukannya, 229 00:12:14,227 --> 00:12:15,472 maka kami akan membuatmu mengerti artinya 230 00:12:15,474 --> 00:12:19,257 kata-kata "Kamp kami." 231 00:12:19,259 --> 00:12:21,570 Ayo pergi. 232 00:12:27,619 --> 00:12:28,766 Jordan. 233 00:12:30,946 --> 00:12:32,317 Kau tidak bersama kami tadi. 234 00:12:32,319 --> 00:12:33,647 Kami menyiapkan satu kamar untukmu. 235 00:12:33,649 --> 00:12:35,046 Aku baik-baik saja di sini. 236 00:12:36,643 --> 00:12:38,888 Clarke, orang-orang ini ingin melihat Russell. 237 00:12:38,890 --> 00:12:40,634 Keluar dari pertanyaan. 238 00:12:40,636 --> 00:12:43,255 Sudah kukatakan, kau akan melihatnya ketika dia terbakar. 239 00:12:43,257 --> 00:12:45,251 Mungkin butuh banyak kayu. 240 00:12:45,253 --> 00:12:48,994 Tidak ada yang akan dibakar di tiang pancang. Tidak lagi. 241 00:12:48,996 --> 00:12:50,339 Lalu apa yang akan dilakukan padanya? 242 00:12:51,575 --> 00:12:53,777 Kita belum mengetahuinya. 243 00:12:53,779 --> 00:12:55,150 Tapi dia dirawat dengan baik. 244 00:12:55,152 --> 00:12:56,938 Kita tidak bisa percaya begitu saja pada perkataanmu 245 00:12:56,940 --> 00:12:59,143 Kau sedang berbicara tentang pria yang membunuh ibunya. 246 00:12:59,145 --> 00:13:00,681 Aku sarankan kau mengucapkan terima kasih 247 00:13:00,683 --> 00:13:01,762 dan tetap diam. 248 00:13:01,764 --> 00:13:06,628 Indra, tidak apa-apa. 249 00:13:06,630 --> 00:13:10,330 Dengar, kau sepertinya baik-baik saja dengan Jordan. 250 00:13:10,332 --> 00:13:12,035 Jika kau tidak percaya perkataanku soal itu, 251 00:13:12,037 --> 00:13:13,226 Bagaimana kalau perkataannya? 252 00:13:31,835 --> 00:13:33,149 Aku tahu seperti apa rasanya. 253 00:13:34,414 --> 00:13:36,408 Kehilangan keluargamu 100 tahun yang lalu 254 00:13:36,410 --> 00:13:38,487 dan kemarin pada saat yang sama. 255 00:13:38,489 --> 00:13:40,219 Apakah kau membunuh keluargamu? 256 00:13:42,607 --> 00:13:44,850 Kurasa tidak. 257 00:13:44,852 --> 00:13:46,722 Kau tidak mengerti 258 00:13:46,724 --> 00:13:48,344 penderitaan yang aku rasakan. 259 00:13:48,346 --> 00:13:49,784 Apakah itu sebabnya kau tidak makan? 260 00:13:52,090 --> 00:13:54,209 Atau tidur, dari kelihatannya? 261 00:13:54,211 --> 00:13:58,160 Aku tidak butuh tidur atau makanan. 262 00:13:58,162 --> 00:13:59,601 Aku butuh kematian! 263 00:14:02,279 --> 00:14:03,634 Kau sepertinya terkejut. 264 00:14:04,691 --> 00:14:06,588 Atau apakah kekhawatiran yang kulihat? 265 00:14:07,936 --> 00:14:09,416 Mengapa kau di sini? 266 00:14:11,845 --> 00:14:13,132 Orang-orangmu ingin memastikan 267 00:14:13,134 --> 00:14:14,407 Kau diperlakukan dengan baik. 268 00:14:16,753 --> 00:14:18,024 Mengapa mereka mempercayaimu? 269 00:14:19,498 --> 00:14:20,826 Sudahlah. Aku tidak peduli. 270 00:14:20,828 --> 00:14:22,491 Katakan pada mereka aku dirawat 271 00:14:22,493 --> 00:14:24,196 lebih baik daripada yang layak aku dapatkan. 272 00:14:24,198 --> 00:14:26,093 Sekarang keluar! 273 00:14:45,076 --> 00:14:47,928 Aku rasa kau harus memiliki ini. 274 00:14:56,804 --> 00:15:00,322 Kau telah disesuaikan. 275 00:15:02,169 --> 00:15:03,374 Jadi, sekarang kau percaya 276 00:15:03,376 --> 00:15:04,912 dalam keilahian Primes? 277 00:15:04,914 --> 00:15:06,103 Benarkah? 278 00:15:07,576 --> 00:15:09,529 Tidak. 279 00:15:09,531 --> 00:15:11,275 Aku tahu kau hanya seorang pria 280 00:15:11,277 --> 00:15:12,716 yang tersesat. 281 00:15:14,938 --> 00:15:17,914 Kalau begitu beritahu aku ... apa yang kau lihat? 282 00:15:21,010 --> 00:15:22,365 Kau mendapat penglihatan. 283 00:15:24,046 --> 00:15:25,292 Penglihatan? 284 00:15:25,294 --> 00:15:27,912 Kebenaran yang lebih besar dari kita semua. 285 00:15:27,914 --> 00:15:29,643 Ya. Tidak. 286 00:15:32,114 --> 00:15:33,194 Aku tidak tahu 287 00:15:33,196 --> 00:15:34,343 Biar kutebak. 288 00:15:35,733 --> 00:15:37,004 Kau melihat ini 289 00:15:38,894 --> 00:15:40,290 Kau juga melihatnya? 290 00:15:41,597 --> 00:15:42,786 Tentu saja. 291 00:15:44,217 --> 00:15:46,612 Aku menciptakan semua Sanctum dari gambar ini. 292 00:15:51,662 --> 00:15:53,017 Apa artinya? 293 00:15:55,654 --> 00:15:57,317 Aku berhenti berusaha untuk menjawab pertanyaan itu 294 00:15:57,319 --> 00:15:58,896 100 tahun yang lalu. 295 00:15:58,898 --> 00:16:01,086 Sepertinya sekarang giliranmu untuk menanggungnya. 296 00:16:02,683 --> 00:16:03,830 Uhh! 297 00:16:08,257 --> 00:16:11,125 Kecuali kau sudah siap untuk melakukan hal yang sama kepadaku, 298 00:16:11,127 --> 00:16:12,564 Kita sudah selesai di sini. 299 00:16:42,735 --> 00:16:45,629 Bellamy! Katakan jika kau dapat mendengarku! 300 00:16:50,803 --> 00:16:52,174 Apa yang kau lakukan? 301 00:16:52,176 --> 00:16:53,172 Memastikan kita tidak diikuti. 302 00:16:53,174 --> 00:16:54,711 Diikuti oleh apa? 303 00:16:54,713 --> 00:16:56,374 Pernahkah kau melihat sesuatu seperti itu? 304 00:16:56,376 --> 00:16:57,815 Tidak. 305 00:17:13,678 --> 00:17:16,156 - Aah! - Hope, tidak, berhenti. 306 00:17:19,043 --> 00:17:20,940 Aku tidak ingin menyakitimu. 307 00:17:26,280 --> 00:17:27,984 Kau siapa? 308 00:17:27,986 --> 00:17:29,855 Dimana Octavia, dan mengapa mereka 309 00:17:29,857 --> 00:17:31,269 membawa Bellamy ke Anomali? 310 00:17:31,271 --> 00:17:32,766 Bellamy sudah pergi? 311 00:17:32,768 --> 00:17:34,804 Kau kenal dia? Kau ingat? 312 00:17:34,806 --> 00:17:38,839 Tidak. Kau memanggilnya dari tenda. 313 00:17:38,841 --> 00:17:42,233 Ini ... ada di lenganku. 314 00:17:46,493 --> 00:17:48,072 "Percaya Bellamy." 315 00:17:48,074 --> 00:17:49,236 Aku tidak ingat pernah menaruhnya di sana, 316 00:17:49,238 --> 00:17:50,676 tapi kurasa seharusnya pernah. 317 00:17:53,356 --> 00:17:55,641 Itu kode lain. 318 00:17:55,643 --> 00:17:57,804 Seperti yang ada di punggung Octavia. 319 00:17:57,806 --> 00:17:59,343 Apa artinya? 320 00:17:59,345 --> 00:18:00,757 - Aku tidak tahu. - Berhenti berbohong! 321 00:18:00,759 --> 00:18:02,253 Tenang. 322 00:18:02,255 --> 00:18:04,707 Octavia kehilangan ingatannya juga. 323 00:18:04,709 --> 00:18:07,286 Pasti akibat dari bergerak melalui Anomali. 324 00:18:07,288 --> 00:18:09,491 - Apa itu Anomali ? - Kau yang jelaskan pada kami. 325 00:18:09,493 --> 00:18:10,655 Itu adalah suara yang kau dengar. 326 00:18:10,657 --> 00:18:12,194 Kau menyebut nama Octavia 327 00:18:12,196 --> 00:18:14,231 tepat sebelum kau menikamnya. 328 00:18:14,233 --> 00:18:15,978 Kau ingat, 329 00:18:15,980 --> 00:18:17,850 dan kau ingat sekarang. 330 00:18:17,852 --> 00:18:19,790 Anomali ada di atas kita kemudian. 331 00:18:20,971 --> 00:18:22,799 Ya ya ya, lalu dia kehilangan ingatannya 332 00:18:22,801 --> 00:18:24,795 Ketika itu mereda ... 333 00:18:24,797 --> 00:18:26,501 lalu membawa Octavia dengannya. 334 00:18:26,503 --> 00:18:29,272 Kenapa hanya dia? Mengapa ingatannya hilang? 335 00:18:30,620 --> 00:18:31,825 Semua ini tidak masuk akal, 336 00:18:31,827 --> 00:18:33,530 tapi, ya ampun, ini luar biasa. 337 00:18:33,532 --> 00:18:35,178 Kita harus mendapatkan Bellamy. 338 00:18:38,149 --> 00:18:39,519 Seberapa cepat kau bisa berlari? 339 00:18:39,521 --> 00:18:40,751 Aku tidak tahu 340 00:18:41,891 --> 00:18:43,039 Ayo cari tahu. 341 00:19:11,795 --> 00:19:13,290 Badut di sebelah kiriku, 342 00:19:13,292 --> 00:19:14,663 Pelawak di kanan. 343 00:19:14,665 --> 00:19:16,493 Hentikan. 344 00:19:16,495 --> 00:19:18,365 Di sini. Dengarkan ini. 345 00:19:18,367 --> 00:19:21,566 Kaylee berubah karena cinta juga. 346 00:19:21,568 --> 00:19:23,272 Isaac,seorang null, 347 00:19:23,274 --> 00:19:24,686 membuatnya melihat seperti apa jadinya mereka. 348 00:19:24,688 --> 00:19:26,475 Aww. Petani mencintai babi 349 00:19:26,477 --> 00:19:27,873 yang dia arahkan ke pembantaian. 350 00:19:31,092 --> 00:19:32,739 Jackson tidak bermaksud begitu, John. 351 00:19:34,960 --> 00:19:38,328 Kau tidak membunuh Abby. Russell yang melakukannya. 352 00:19:38,330 --> 00:19:40,849 Aku mengatakan kepadanya bahwa itu akan baik untuknya. 353 00:19:42,323 --> 00:19:43,735 Aku mengatakan kepada mereka bahwa Abby bisa membuat 354 00:19:43,737 --> 00:19:44,940 Nightblood dari sumsum tulang. 355 00:19:44,942 --> 00:19:46,354 Kau melakukan itu untuk menyelamatkan kita semua. 356 00:19:46,356 --> 00:19:48,059 Aku membantu Josephine meyakinkan Abby 357 00:19:48,061 --> 00:19:49,376 bahwa dia adalah Clarke. 358 00:19:52,096 --> 00:19:53,799 Diberkatilah Daniel. 359 00:19:53,801 --> 00:19:54,949 Diberkatilah ... 360 00:19:57,336 --> 00:19:59,482 Aku ... aku sangat menyesal, Tuanku. 361 00:20:01,037 --> 00:20:02,449 Biar aku saja. 362 00:20:02,451 --> 00:20:03,739 Tidak apa-apa. 363 00:20:03,741 --> 00:20:05,138 Dia jelas sudah cukup. 364 00:20:11,561 --> 00:20:12,973 Dengar, kalian semua salah. 365 00:20:12,975 --> 00:20:14,553 Aku tahu kalian berpikir bahwa aku ... 366 00:20:14,555 --> 00:20:16,299 Daniel, bisakah aku ... 367 00:20:16,301 --> 00:20:17,339 bisakah aku bicara denganmu? 368 00:20:17,341 --> 00:20:18,488 aku hanya butuh satu menit. 369 00:20:23,372 --> 00:20:25,242 Bertingkahlah seperti kau tidak mengenalku. 370 00:20:25,244 --> 00:20:26,806 Apa yang kau bicarakan? 371 00:20:31,482 --> 00:20:34,350 Tempat ini dipenuhi mereka 372 00:20:34,352 --> 00:20:37,136 Oh, ini bagus. 373 00:20:37,138 --> 00:20:39,299 Nona moralitas menginginkan kita menjadi Primes. 374 00:20:39,301 --> 00:20:41,586 Kau adalah Primes. 375 00:20:41,588 --> 00:20:43,749 Sudah terlanjur. 376 00:20:43,751 --> 00:20:45,455 Tetapi jika orang-orang ini benar-benar percaya 377 00:20:45,457 --> 00:20:47,451 kalian adalah Daniel dan Kaylee, 378 00:20:47,453 --> 00:20:48,933 Itu mungkin masih ada untungnya bagi kita. 379 00:20:51,653 --> 00:20:53,050 Jawabannya adalah tidak. 380 00:20:54,356 --> 00:20:55,504 Daniel. 381 00:20:58,640 --> 00:21:00,204 Dia menyalahkan dirinya sendiri atas apa yang terjadi pada Abby. 382 00:21:02,342 --> 00:21:03,489 Ini tidak bagus. 383 00:21:04,962 --> 00:21:06,541 Bagaimana kabar Russell? 384 00:21:06,543 --> 00:21:08,288 - Apa yang dia katakan? - Tidak apa-apa. 385 00:21:08,290 --> 00:21:10,076 Jangan bilang tidak apa-apa. Kita harus membantunya. 386 00:21:10,078 --> 00:21:13,638 Semuanya, ayo pergi. Ayo pergi. 387 00:21:15,443 --> 00:21:17,380 Children of Gabriel, ayo bergerak. 388 00:21:18,604 --> 00:21:20,666 - Baiklah, terjadi lagi. - Menyingkirlah. Awas. 389 00:21:23,429 --> 00:21:24,742 Sebuah kerusuhan lagi. 390 00:21:29,459 --> 00:21:31,121 Trey, tunggu sebentar. 391 00:21:31,123 --> 00:21:32,867 Bebaskan Russell prime ! 392 00:21:32,869 --> 00:21:34,781 Beraninya kalian menempatkan dia di dalam kurungan! 393 00:21:34,783 --> 00:21:36,554 Kurungan sudah lebih baik dari yang seharusnya dia dapatkan. 394 00:21:42,893 --> 00:21:44,845 Semuanya 395 00:21:44,847 --> 00:21:46,550 Kita harus kembali dan mengeluarkan Russell dari sana. 396 00:21:46,552 --> 00:21:47,923 Hei. 397 00:21:47,925 --> 00:21:49,129 Mereka pergi untuk Russell. 398 00:21:49,131 --> 00:21:51,167 Mari kita lihat Tuhan kita! 399 00:21:51,169 --> 00:21:53,039 Ayo kita melihatnya! 400 00:21:53,041 --> 00:21:54,869 Beri kami Russell! 401 00:21:54,871 --> 00:21:56,449 Aku memindahkannya ke istana 402 00:21:56,451 --> 00:21:58,072 dimana kita bisa melindunginya. 403 00:21:58,074 --> 00:21:59,652 Kita mengatakan bahwa istana dilarang 404 00:21:59,654 --> 00:22:01,024 Setiap rencana pertempuran sempurna 405 00:22:01,026 --> 00:22:02,605 sampai tembakan pertama ditembakkan. 406 00:22:02,607 --> 00:22:04,185 Dan Children of Gabriel ? 407 00:22:04,187 --> 00:22:05,391 Mereka tidak akan senang. Antara ini, 408 00:22:05,393 --> 00:22:06,556 atau kita eksekusi dia sekarang 409 00:22:06,558 --> 00:22:08,261 dan selesaikan dengan itu. 410 00:22:08,263 --> 00:22:10,132 Hei, terima kasih atas bantuannya. 411 00:22:10,134 --> 00:22:12,545 Dia ingin dibunuh. Itu saja yang aku katakan kepada mereka. 412 00:22:12,547 --> 00:22:14,499 Kalau begitu mari kita beri dia apa yang dia inginkan. 413 00:22:14,501 --> 00:22:16,023 Matilah Primes! 414 00:22:18,328 --> 00:22:20,348 Kita harus lakukan ini sekarang. 415 00:22:23,984 --> 00:22:25,479 Matilah Primes! 416 00:22:25,481 --> 00:22:26,920 Mundur, mundur! 417 00:22:34,631 --> 00:22:36,277 Kami akan memindahkanmu ke tempat yang aman. 418 00:22:39,830 --> 00:22:41,242 Kenapa kau melindungi pria 419 00:22:41,244 --> 00:22:42,365 yang membunuh ibumu? 420 00:22:42,367 --> 00:22:43,847 Pertanyaan yang sangat bagus 421 00:22:48,398 --> 00:22:52,055 Jika aku bisa membunuhmu atas apa yang telah kau lakukan, 422 00:22:52,057 --> 00:22:53,746 Aku tidak akan ragu. 423 00:22:55,552 --> 00:22:56,865 Keluarkan dia dari sini. 424 00:23:07,570 --> 00:23:08,926 Itu dia! 425 00:23:13,393 --> 00:23:15,664 Matilah Primes! 426 00:23:22,627 --> 00:23:24,205 Kami tidak akan membiarkanmu membunuhnya! 427 00:23:24,207 --> 00:23:25,744 Tunggu sebentar! Kita akan mengatasi ini. 428 00:23:25,746 --> 00:23:27,823 Menyingkirlah. Kami akan memindahkannya 429 00:23:27,825 --> 00:23:29,570 ke istana demi keselamatannya sendiri. 430 00:23:29,572 --> 00:23:31,026 Tidak ada yang harus terluka! Indra, hentikan! 431 00:23:31,028 --> 00:23:32,092 Kau tidak seharusnya berada di sini! 432 00:23:40,510 --> 00:23:43,570 Apakah kita tidak belajar apapun? Hah? 433 00:23:44,794 --> 00:23:45,942 Biarkan mereka lewat! 434 00:23:48,662 --> 00:23:50,142 Kita bisa mempercayai wonkru. 435 00:23:51,739 --> 00:23:53,178 Lagipula... 436 00:23:55,940 --> 00:23:57,087 Kita adalah satu. 437 00:24:00,182 --> 00:24:01,746 Kita adalah satu. 438 00:24:07,378 --> 00:24:09,398 - Ayo pergi. - Russell! 439 00:24:11,037 --> 00:24:13,183 - Ayo pergi. - Sekarang juga. 440 00:24:14,739 --> 00:24:16,775 "Kita adalah satu"? 441 00:24:16,777 --> 00:24:18,563 Ini dari jurnal Kaylee. 442 00:24:18,565 --> 00:24:21,350 Slogannya saat dia menghentikan persembahan khusus. 443 00:24:21,352 --> 00:24:23,388 Kau sangat seksi sekarang. 444 00:24:23,390 --> 00:24:24,870 Saudari. 445 00:24:26,094 --> 00:24:28,129 Ideku. 446 00:24:28,131 --> 00:24:29,959 Bagus 447 00:24:29,961 --> 00:24:31,374 Tentu saja, sekarang Children of Gabriel 448 00:24:31,376 --> 00:24:32,912 ingin mereka mati. 449 00:24:32,914 --> 00:24:34,118 Jadi, beberapa orang akan pergi 450 00:24:34,120 --> 00:24:36,365 untuk tinggal di kastil. 451 00:24:36,367 --> 00:24:38,194 Kita harus tinggal di kastil? 452 00:24:38,196 --> 00:24:39,816 Jika mereka mau terbunuh dalam tidurnya, 453 00:24:39,818 --> 00:24:40,981 lebih baik di sana daripada di rumah bersama kita. 454 00:24:40,983 --> 00:24:41,979 Dia benar. 455 00:24:41,981 --> 00:24:44,100 Aku butuh 8 jam. 456 00:24:44,102 --> 00:24:46,387 Baik. Untuk sekarang. 457 00:24:46,389 --> 00:24:48,036 Setidaknya sampai mereka membunuhmu. 458 00:25:09,596 --> 00:25:12,008 Mengapa kau menggambar ini? 459 00:25:12,010 --> 00:25:14,045 Mm, aku tidak tahu. Aku bosan 460 00:25:14,047 --> 00:25:15,868 saat mereka mengajari kami tentang Primes. 461 00:25:17,624 --> 00:25:18,704 Kenapa mereka masih melakukan itu 462 00:25:18,706 --> 00:25:19,993 jika mereka tahu yang sebenarnya? 463 00:25:19,995 --> 00:25:21,532 Aku rasa terkadang keyakinan 464 00:25:21,534 --> 00:25:22,847 lebih kuat dari kebenaran. 465 00:25:26,149 --> 00:25:28,269 Hai. Maaf kami terlambat. 466 00:25:28,271 --> 00:25:29,849 Tidak masalah. aku harap kau tidak keberatan 467 00:25:29,851 --> 00:25:32,096 Madi dan aku sudah makan lebih dulu. 468 00:25:32,098 --> 00:25:33,385 Kau tahu, saat kau pergi 469 00:25:33,387 --> 00:25:35,006 membangun kembali Sanctum. 470 00:25:35,008 --> 00:25:37,294 Siapa sangka menyatukan kembali masyarakat yang terpecah 471 00:25:37,296 --> 00:25:38,693 akankah sesulit ini? 472 00:25:42,287 --> 00:25:43,600 Clarke ... 473 00:25:45,240 --> 00:25:47,276 Aku tidak peduli kau terlambat. 474 00:25:47,278 --> 00:25:48,716 Aku peduli kenapa kau terlamabat. 475 00:25:49,898 --> 00:25:52,100 Madi, Indra benar. 476 00:25:52,102 --> 00:25:53,348 Kita punya banyak pekerjaan yang harus di lakukan. 477 00:25:53,350 --> 00:25:56,119 Hentikan. Bicaralah padaku. 478 00:25:58,882 --> 00:26:01,708 Aku tahu seperti apa rasanya kehilangan seorang ibu. 479 00:26:01,710 --> 00:26:02,830 Dan aku dapat membantu. 480 00:26:02,832 --> 00:26:06,475 Hei. Aku masih di sini. 481 00:26:07,948 --> 00:26:09,220 Kau tidak kehilangan aku. 482 00:26:10,610 --> 00:26:12,090 Bukan kau, Clarke. 483 00:26:17,805 --> 00:26:19,327 Dia meninggal dalam pelukanku. 484 00:26:21,008 --> 00:26:22,321 aku tahu seperti apa itu. 485 00:26:30,656 --> 00:26:33,691 Dengar, wanita yang kuapungkan 486 00:26:33,693 --> 00:26:35,006 bukanlah ibuku. 487 00:26:36,770 --> 00:26:38,625 Aku baik-baik saja, Madi. Sungguh. 488 00:26:42,884 --> 00:26:44,114 Aku akan tidur. 489 00:26:51,244 --> 00:26:53,446 Bukan momen terbaikku. 490 00:26:53,448 --> 00:26:55,318 Jangan terlalu keras pada dirimu sendiri. 491 00:26:55,320 --> 00:26:56,773 Kau mengatasinya dengan baik. 492 00:26:56,775 --> 00:26:58,437 Menurutmu begitu. 493 00:26:58,439 --> 00:27:01,473 Setelah ayahku meninggal, menangis itu dilarang. 494 00:27:01,475 --> 00:27:04,717 Kita sedang berperang. Itu membuatmu kuat. 495 00:27:04,719 --> 00:27:06,865 Itu membuatku menjadi fleimkepa. 496 00:27:10,292 --> 00:27:12,578 Pertanyaannya adalah, siapa fleimkepa 497 00:27:12,580 --> 00:27:13,893 tanpa adanya Flame ? 498 00:27:15,699 --> 00:27:18,136 Kita semua harus menemukan jalan baru kita masing-masing. 499 00:27:28,176 --> 00:27:30,446 Aku baru sadar, Aku belum pernah berterima kasih padamu. 500 00:27:31,711 --> 00:27:33,581 Flame adalah seluruh duniamu, 501 00:27:33,583 --> 00:27:35,744 namun kau memilih untuk menyelamatkan Madi. 502 00:27:35,746 --> 00:27:37,490 aku tidak bisa membayangkan betapa sulitnya 503 00:27:37,492 --> 00:27:38,847 itu bagimu. 504 00:27:40,861 --> 00:27:42,050 Terima kasih. 505 00:27:46,517 --> 00:27:49,011 Kau harus, um, melihat ini. 506 00:27:49,013 --> 00:27:51,782 Dia menggambar kenangan yang bukan miliknya. 507 00:27:53,505 --> 00:27:54,501 Sheidheda? 508 00:27:54,503 --> 00:27:55,998 Aku tak tahu 509 00:27:56,000 --> 00:27:57,620 Itu bisa salah satu dari para Commander 510 00:27:57,622 --> 00:27:59,283 atau semuanya. 511 00:27:59,285 --> 00:28:00,849 Aku akan mengawasinya. 512 00:28:02,363 --> 00:28:04,467 Aku senang dia memilikimu dalam hidupnya. 513 00:28:12,261 --> 00:28:14,740 Malam disaat Wanheda berlutut kepada Heda. 514 00:28:15,880 --> 00:28:17,444 Maaf aku melewatkan itu. 515 00:28:19,290 --> 00:28:20,770 Sepertinya dunia lain. 516 00:28:28,067 --> 00:28:30,352 Dunia baru. Masalah yang sama. 517 00:28:30,354 --> 00:28:31,667 Aku akan jaga Madi. Pergilah. 518 00:28:34,721 --> 00:28:36,325 Terima kasih. 519 00:28:43,995 --> 00:28:45,325 Tunggu. Tunggu, tunggu, tunggu. 520 00:28:45,327 --> 00:28:46,889 Terlalu banyak racun di udara. 521 00:28:48,903 --> 00:28:50,190 Aku sedang tidak ingin melihat 522 00:28:50,192 --> 00:28:51,631 halusinasi sekarang, kau? 523 00:29:00,008 --> 00:29:02,085 Senjata sinar. Keren. 524 00:29:02,087 --> 00:29:03,691 Jika itu menembak, itu bisa ditembak. 525 00:29:07,286 --> 00:29:10,138 Itu tembakan yang buruk, bahkan dari jauh. 526 00:29:15,646 --> 00:29:17,790 Echo? Echo, Apa yang kau lakukan? 527 00:29:20,678 --> 00:29:22,257 Menguji teori. 528 00:29:22,259 --> 00:29:24,528 Teori? Jika kau salah ... 529 00:29:30,244 --> 00:29:31,781 Dia tidak salah. 530 00:29:31,783 --> 00:29:33,345 Sesuatu itu tidak berusaha membunuh kita. 531 00:29:36,316 --> 00:29:38,477 Kita tidak bermain dengan aturan yang sama. 532 00:29:38,479 --> 00:29:39,974 Echo, lihat sekelilingmu. 533 00:29:39,976 --> 00:29:41,180 Materi partikulat bergerak 534 00:29:41,182 --> 00:29:42,803 sebagai respons terhadap gerakan. 535 00:29:42,805 --> 00:29:43,966 Mereka cukup dekat ... 536 00:29:43,968 --> 00:29:45,199 Aku akan punya target. 537 00:29:48,045 --> 00:29:49,207 Untuk mengatur perangkap, kita harus 538 00:29:49,209 --> 00:29:50,621 buka jalan. 539 00:29:50,623 --> 00:29:51,770 Ikuti aku. 540 00:30:08,422 --> 00:30:12,288 Ini dia. Jangan bergerak, 541 00:30:12,290 --> 00:30:14,061 atau itu tidak akan mendekat. 542 00:30:16,449 --> 00:30:19,151 Sekali pembunuh, tetaplah pembunuh. 543 00:30:19,153 --> 00:30:20,882 kau baru saja berkata jangan bergerak. 544 00:30:24,809 --> 00:30:25,955 Roan? 545 00:30:28,219 --> 00:30:30,878 Kau tidak menggunakan penawar racunnya, Echo. 546 00:30:30,880 --> 00:30:31,877 Echo, itu tidak nyata. 547 00:30:31,879 --> 00:30:33,624 Tanpa Bellamy, 548 00:30:33,626 --> 00:30:34,996 siapa yang akan kau ikuti? 549 00:30:34,998 --> 00:30:36,228 - Diam. - Diam. 550 00:30:43,109 --> 00:30:45,545 - Sekarang dia dalam bidikanku. - Sst! 551 00:30:52,715 --> 00:30:54,419 Jawab pertanyaannya, Ash. 552 00:30:54,421 --> 00:30:56,982 Tanpa seseorang untuk digikuti, siapa dirimu? 553 00:30:59,495 --> 00:31:01,572 Seorang gadis yang membunuh satu-satunya temannya 554 00:31:01,574 --> 00:31:02,654 dan mencuri namanya? 555 00:31:02,656 --> 00:31:04,151 Mata-mata tak terhormat 556 00:31:04,153 --> 00:31:06,023 yang akan melakukan apa saja untuk Ratunya, 557 00:31:06,025 --> 00:31:08,420 bahkan mengkhianati pria dia cintai? 558 00:31:09,560 --> 00:31:12,080 Echo? Echo, itu sudah dekat. 559 00:31:13,636 --> 00:31:14,866 Aku bisa melakukan ini. 560 00:31:17,545 --> 00:31:20,371 Hope. 561 00:31:20,373 --> 00:31:22,118 Kau harus tetap diam. 562 00:31:22,120 --> 00:31:23,781 Apa pun yang kau dengar, 563 00:31:23,783 --> 00:31:25,279 Kau diam saja. 564 00:31:25,281 --> 00:31:26,719 Apakah kau mengerti? 565 00:31:30,272 --> 00:31:32,183 Hope, itu hanya ada di pikiranmu. 566 00:31:32,184 --> 00:31:33,680 Aku berjanji kepadamu, 567 00:31:33,682 --> 00:31:35,662 ibu dan bibi O akan kembali untukmu. 568 00:31:39,505 --> 00:31:41,083 Tidak, tidak, jangan ... 569 00:31:41,085 --> 00:31:42,482 tetap menunduk. 570 00:31:44,038 --> 00:31:47,030 Echo, mereka disana. Tembak !. 571 00:31:47,032 --> 00:31:49,443 Sekarang. Tarik pelatuknya sekarang. 572 00:31:49,445 --> 00:31:51,257 Maafkan aku. 573 00:32:02,878 --> 00:32:04,083 Gabriel, mungkin masih ada lebih banyak. 574 00:32:04,085 --> 00:32:05,664 Kita harus pergi. Sekarang. 575 00:32:05,666 --> 00:32:07,287 Kita perlu tahu apa yang kita hadapi. 576 00:32:08,452 --> 00:32:09,890 - Gabriel ... - Tahan. 577 00:32:15,439 --> 00:32:18,250 Dia hanya seorang pria. Tato yang sama seperti milikmu. 578 00:32:28,748 --> 00:32:30,992 - Dengarkan. - Apa itu? 579 00:32:30,994 --> 00:32:33,056 Anomali. Ini lebih tenang. 580 00:32:34,820 --> 00:32:37,023 Mereka mematikannya. 581 00:32:37,025 --> 00:32:38,478 Apa artinya? 582 00:32:38,480 --> 00:32:40,225 Artinya mereka bisa mengendalikannya. 583 00:32:40,227 --> 00:32:41,680 Bagaimana jika itu berarti mereka membawa Bellamy 584 00:32:41,682 --> 00:32:43,510 dan mereka tidak ingin kita ikuti? 585 00:32:43,512 --> 00:32:44,785 Ayo pergi. 586 00:32:50,250 --> 00:32:51,953 - Bellamy! - Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. 587 00:32:51,955 --> 00:32:53,950 - Pelan - pelan. Echo. - Itu menutup! 588 00:32:53,952 --> 00:32:55,946 Kita pergi bersama-sama. 589 00:32:55,948 --> 00:32:57,444 Jika kita terpisah beberapa detik, 590 00:32:57,446 --> 00:32:59,299 kita bisa terpisah berbulan-bulan. Ok? 591 00:33:24,311 --> 00:33:26,098 Kami mendengar ledakan. Miller, laporkan. 592 00:33:26,100 --> 00:33:27,761 Mereka meledakkan sebuah container di bawah 593 00:33:27,763 --> 00:33:29,217 untuk menarik perhatian kami jauh dari istana. 594 00:33:29,219 --> 00:33:30,797 Ada selusin orang fanatik 595 00:33:30,799 --> 00:33:32,419 di luar tempat Russell sekarang. 596 00:33:32,421 --> 00:33:34,208 Penyesuai telah kembali ke tempat mereka. 597 00:33:34,210 --> 00:33:35,704 Penjaga kita ada di pintu mereka, 598 00:33:35,706 --> 00:33:37,202 mereka mundur tanpa melawan. 599 00:33:37,204 --> 00:33:39,032 Itu adalah tindakan yang tepat, Miller. 600 00:33:39,034 --> 00:33:40,529 Tidak ada orang lain yang harus mati karena apa yang mereka yakini. 601 00:33:40,531 --> 00:33:42,400 Apakah ada alasan lainnya untuk mati ? 602 00:33:42,402 --> 00:33:44,049 Aku cukup setuju. 603 00:33:46,811 --> 00:33:49,055 Apa yang dia lakukan di sini? 604 00:33:49,057 --> 00:33:50,635 Dia tidak bersenjata. 605 00:33:50,637 --> 00:33:52,341 Children of Gabriel punya tuntutan. 606 00:33:52,343 --> 00:33:53,880 - Berbarislah. - Kau ingin kedamaian, 607 00:33:53,882 --> 00:33:55,460 Kami ingin Russell Prime. 608 00:33:55,462 --> 00:33:56,999 Orang-orang yang tinggal di sini 609 00:33:57,001 --> 00:33:58,330 yang memutuskan nasib Russell, bukan kami. 610 00:33:58,332 --> 00:34:00,700 Ini rumah kami juga. 611 00:34:00,702 --> 00:34:03,570 Kami dibuang seperti sampah. 612 00:34:03,572 --> 00:34:06,523 Orang tuaku masih di sini 613 00:34:06,525 --> 00:34:08,769 dan aku bahkan tidak tahu siapa mereka. 614 00:34:08,771 --> 00:34:10,973 Primes yang melakukan itu. 615 00:34:10,975 --> 00:34:13,635 Aku turut sedih atas yang terjadi padamu. 616 00:34:13,637 --> 00:34:15,340 Tapi kami tidak akan membiarkanmu memiliki Russell. 617 00:34:15,342 --> 00:34:17,461 Entah Russell Prime mati, 618 00:34:17,463 --> 00:34:19,208 atau Kaylee dan Daniel. 619 00:34:19,210 --> 00:34:20,747 Ayolah, Nelson. 620 00:34:20,749 --> 00:34:22,330 Kau tahu mereka bukan Daniel dan Kaylee. 621 00:34:24,159 --> 00:34:25,613 Kau ingin mereka berpura-pura 622 00:34:25,615 --> 00:34:27,567 supaya kau bisa mengendalikan mereka, baiklah. 623 00:34:27,569 --> 00:34:29,923 Tapi Russell Prime adalah milik kami. 624 00:34:31,105 --> 00:34:33,250 Kau punya waktu sampai bulan kedua untuk memutuskan. 625 00:34:42,126 --> 00:34:44,703 Pria itu memang layak untuk mati, Clarke. 626 00:34:44,705 --> 00:34:47,614 Mungkin. Tapi tipe masyarakat 627 00:34:47,616 --> 00:34:49,153 yang kuinginkan tempat anakku tumbuh 628 00:34:49,155 --> 00:34:50,651 tidak membalas mata dengan mata. 629 00:34:50,653 --> 00:34:54,976 Clarke, dia membunuh ... 630 00:34:54,978 --> 00:34:58,594 Baiklah. Singkirkan para fanatiknya. 631 00:34:58,596 --> 00:35:00,825 Tidak. Tidak ada lagi kekerasan. 632 00:35:02,131 --> 00:35:03,279 Jadi bagaimana kita melakukannya? 633 00:35:04,585 --> 00:35:07,911 Bukan kita. Russell. 634 00:35:07,913 --> 00:35:10,640 Aku akan panggil jordan. Dia ada di kedai. 635 00:35:11,946 --> 00:35:14,549 Kami memanggil nama-nama Primes sambil kami berdoa. 636 00:35:15,898 --> 00:35:23,699 Josephine ... Simone ... Priya ... Russ ... 637 00:35:25,422 --> 00:35:26,777 Halangi jalannya. 638 00:35:29,706 --> 00:35:31,393 Dia hanya ingin melihat Russell. 639 00:35:42,640 --> 00:35:44,426 Kau akan menggeledahku, kan? 640 00:35:44,428 --> 00:35:46,007 kau tidak akan sebodoh itu untuk membiarkan 641 00:35:46,009 --> 00:35:47,796 seseorang membawa pistol saat melihat Tuhanmu. 642 00:35:47,798 --> 00:35:49,001 Tidak apa-apa, Trey. 643 00:35:49,003 --> 00:35:50,483 Kau bisa percaya padanya. 644 00:35:55,825 --> 00:35:56,972 Biarkan dia lewat. 645 00:36:17,202 --> 00:36:19,488 Mereka tidak melepaskan rantaimu. 646 00:36:19,490 --> 00:36:20,719 aku tidak akan mengijinkan mereka. 647 00:36:27,433 --> 00:36:28,596 aku perlu kau memerintah orang-orangmu 648 00:36:28,598 --> 00:36:29,829 untuk meninggalkan istana. 649 00:36:33,173 --> 00:36:35,708 Katakan padaku, Clarke ... 650 00:36:35,710 --> 00:36:36,748 Bagaimana kau melanjutkan hidup 651 00:36:36,750 --> 00:36:38,770 setelah kau kehilangan segalanya? 652 00:36:40,992 --> 00:36:44,067 Kau menarik napas. Lalu lakukan lagi. 653 00:36:44,069 --> 00:36:46,230 Itu saja. 654 00:36:46,232 --> 00:36:48,461 Sekarang akan kau berikan perintahnya atau tidak? 655 00:37:00,124 --> 00:37:02,866 Jika aku membunuh Madi ketika aku memiliki kesempatan. 656 00:37:02,868 --> 00:37:04,473 Kau akan mengerti. 657 00:37:06,237 --> 00:37:09,838 Tunggu. Aku punya sesuatu untukmu. 658 00:37:17,342 --> 00:37:18,545 Simone meninggalkan ini di sini, 659 00:37:18,547 --> 00:37:20,667 setelah dia dibangkitkan. 660 00:37:20,669 --> 00:37:22,538 Itu milik ibumu. 661 00:37:22,540 --> 00:37:24,145 Kurasa kau ingin itu kembali. 662 00:37:52,904 --> 00:37:54,175 Untuk ibuku! 663 00:37:58,602 --> 00:37:59,748 Bangun. 664 00:38:01,179 --> 00:38:03,325 Uhh! 665 00:38:07,086 --> 00:38:09,230 - Uhh! - Ugh! 666 00:38:14,697 --> 00:38:15,927 Apa ini yang kau inginkan? 667 00:38:17,276 --> 00:38:20,600 Ya. Lakukan. 668 00:38:20,602 --> 00:38:23,330 Tarik pelatuknya. Bebaskan aku. 669 00:38:24,720 --> 00:38:26,450 - Aah! - Uhh! 670 00:38:50,464 --> 00:38:53,276 Aku minta maaf. 671 00:39:02,276 --> 00:39:04,811 Halo, Russell Prime. 672 00:39:04,813 --> 00:39:06,376 Aku lebih suka tubuh barumu. 673 00:39:07,516 --> 00:39:09,968 Di mana tempat ini? 674 00:39:09,970 --> 00:39:11,201 Kau siapa? 675 00:39:24,194 --> 00:39:26,256 Clarke, buka pintunya! 676 00:39:54,597 --> 00:39:56,492 Tampaknya kau tetap akan terbakar. 677 00:39:59,879 --> 00:40:02,856 Tolong. Jangan tinggalkan aku di sini. 678 00:40:07,906 --> 00:40:09,677 Apa yang kau ingin Madi lakukan? 679 00:40:35,937 --> 00:40:37,807 Tidak! Uhh! 680 00:40:37,809 --> 00:40:38,956 Biarkan terbakar. 681 00:40:44,589 --> 00:40:47,358 Sanctum bebas! 682 00:40:49,580 --> 00:40:53,195 Tidak ada raja atau ratu 683 00:40:53,197 --> 00:40:55,816 atau Primes di sini! 684 00:40:55,818 --> 00:40:59,517 Kita tidak butuh istana. 685 00:40:59,519 --> 00:41:03,842 Kita yang terakhir dari umat manusia, 686 00:41:03,844 --> 00:41:05,990 dan kita semua membuat kesalahan. 687 00:41:08,503 --> 00:41:13,268 Besok, Russell Prime mati atas kesalahannya.