1
00:00:00,928 --> 00:00:03,079
- Antes, em The 100...
- Vem aí!
2
00:00:03,164 --> 00:00:05,477
O tempo entre aqui e Sanctum
não se ajusta.
3
00:00:05,562 --> 00:00:07,480
A boa notícia é que podes
estar aqui durante anos,
4
00:00:07,565 --> 00:00:08,657
e ninguém sentiria a tua falta.
5
00:00:08,743 --> 00:00:11,358
Octavia, sua tola!
Não há esperança!
6
00:00:11,458 --> 00:00:13,121
- De pé. Mexe-te.
- Vamos.
7
00:00:13,205 --> 00:00:14,917
Mãe! Octavia!
8
00:00:15,003 --> 00:00:16,411
Estiveste aqui seis anos?
9
00:00:16,495 --> 00:00:18,847
Estive aqui vinte anos.
10
00:00:18,940 --> 00:00:20,968
Sabias que também iam levar
o Bellamy?
11
00:00:21,053 --> 00:00:22,300
O que tem o Bellamy
12
00:00:22,385 --> 00:00:23,760
para que mulheres sensatas
13
00:00:23,846 --> 00:00:25,076
estejam dispostas
a morrer por ele?
14
00:00:25,161 --> 00:00:27,579
Fiz um acordo
para salvar a minha mãe.
15
00:00:27,664 --> 00:00:29,597
O plano era voltar a entrar
16
00:00:29,690 --> 00:00:31,573
e matar quem se metesse
no meu caminho.
17
00:00:35,417 --> 00:00:38,073
PLANETA BARDO
45 DIAS ATRÁS
18
00:00:49,590 --> 00:00:52,689
Octavia, não lhes contes nada!
19
00:00:55,579 --> 00:00:56,956
Foi recarregada.
20
00:01:01,055 --> 00:01:03,616
Está limpa.
Transferir para M-Cap.
21
00:01:03,701 --> 00:01:06,064
Sim, senhor.
22
00:01:19,331 --> 00:01:21,167
Avisei que esta era teimosa.
23
00:01:22,795 --> 00:01:24,168
Apanhem-na!
24
00:01:24,963 --> 00:01:26,146
Violação da segurança.
25
00:01:26,231 --> 00:01:27,792
Todo o pessoal não essencial,
26
00:01:27,876 --> 00:01:29,614
regressem aos elevadores
imediatamente.
27
00:01:31,198 --> 00:01:33,289
Todo o pessoal de segurança,
informem.
28
00:01:33,373 --> 00:01:35,438
Repito,
o sujeito está em fuga.
29
00:01:35,524 --> 00:01:37,260
Detenham-no a todo o custo.
30
00:01:37,346 --> 00:01:39,271
Temos contacto visual
no nível 3.
31
00:01:52,524 --> 00:01:54,316
Somos abençoados por viver
numa época
32
00:01:54,400 --> 00:01:56,854
em que conquistamos as nossas
emoções mais pequenas.
33
00:01:57,331 --> 00:01:59,716
A devoção à grande batalha
que está para vir...
34
00:01:59,801 --> 00:02:01,563
Como é que saio daqui?
35
00:02:02,128 --> 00:02:04,852
Nível dois.
Nível Arboretum.
36
00:02:15,039 --> 00:02:18,088
Nível dois, esquadrão A.
Temos contacto visual.
37
00:03:10,550 --> 00:03:12,210
Bem-vinda a Bardo.
38
00:03:14,387 --> 00:03:16,787
E07.E05
Welcome to Bardo
39
00:03:48,264 --> 00:03:50,265
LUA SANCTUM
PRESENTE
40
00:03:50,697 --> 00:03:51,853
O que aconteceu?
41
00:03:52,120 --> 00:03:54,168
- São os Fiéis.
- Desculpa?
42
00:03:54,843 --> 00:03:56,125
É como os tolos
que ainda acreditam
43
00:03:56,210 --> 00:03:57,487
se chamam agora.
44
00:03:57,573 --> 00:04:00,127
Barricaram-se dentro
da nossa taverna
45
00:04:00,284 --> 00:04:02,407
e exigem falar com a Clarke.
46
00:04:02,778 --> 00:04:05,062
Já poupámos a vida ao Russell.
47
00:04:05,147 --> 00:04:06,370
O que querem agora?
48
00:04:06,454 --> 00:04:08,312
Indra, temos de falar
sobre o Russell.
49
00:04:08,443 --> 00:04:10,590
Vai dormir um pouco, Nelson.
É tarde.
50
00:04:10,804 --> 00:04:12,372
O Russell morre,
e eu não exponho
51
00:04:12,456 --> 00:04:14,157
a Kaylee e o Daniel.
Era o nosso acordo.
52
00:04:14,241 --> 00:04:16,713
Deixar o Russell viver
é a forma de mantermos a paz.
53
00:04:16,959 --> 00:04:19,598
Manter o nosso acordo
também é.
54
00:04:20,798 --> 00:04:22,776
Estás a ameaçar-me?
55
00:04:24,406 --> 00:04:27,514
Se estivesse,
o que podias fazer
56
00:04:27,600 --> 00:04:29,245
sem um exército?
57
00:04:30,139 --> 00:04:34,406
Benditos sejam os Primes
e Sanctum.
58
00:04:35,153 --> 00:04:36,446
Glória e louvor aos Primes.
59
00:04:36,531 --> 00:04:37,707
Sagrados sejam...
60
00:04:37,793 --> 00:04:39,000
Aquilo deve ser bom.
61
00:04:40,850 --> 00:04:43,394
- Perguntei pela Clarke.
- Tens-me a mim.
62
00:04:43,639 --> 00:04:45,007
O que queres?
63
00:04:46,372 --> 00:04:48,018
Em nome dos Fiéis,
64
00:04:48,199 --> 00:04:50,336
exijo a libertação
de Russell Prime.
65
00:04:50,821 --> 00:04:53,086
Já lhe poupámos a vida hoje.
66
00:04:53,324 --> 00:04:55,090
É o mais longe que estamos
dispostos a ir.
67
00:04:55,240 --> 00:04:58,125
Como sabes, ele ordenou
que te afastasses.
68
00:04:58,211 --> 00:04:59,216
Isso foi antes de ser baleado.
69
00:04:59,300 --> 00:05:01,526
- Sim, por um dos vossos.
- Nossos não.
70
00:05:01,612 --> 00:05:03,134
Somos os Guardiões da Luz.
71
00:05:03,389 --> 00:05:05,834
Russell Prime é um ser
de amor divino,
72
00:05:05,918 --> 00:05:07,706
no entanto,
mantêm-no acorrentado
73
00:05:07,833 --> 00:05:10,192
como um dos prisioneiros
com quem poluem a nossa casa.
74
00:05:15,754 --> 00:05:18,149
Tudo o que queremos é paz.
75
00:05:18,550 --> 00:05:19,872
O Russell também quer isso.
76
00:05:19,956 --> 00:05:22,153
Tínhamos paz
antes da vossa chegada,
77
00:05:22,237 --> 00:05:24,129
e não descansaremos
até recuperarmos
78
00:05:24,213 --> 00:05:25,805
tudo o que nos roubaram.
79
00:05:25,891 --> 00:05:27,721
Então desafiam a vontade
do vosso deus?
80
00:05:27,805 --> 00:05:29,689
Não.
Obedecemos.
81
00:05:30,661 --> 00:05:33,509
Não pegaremos em armas
contra os nossos inimigos,
82
00:05:34,098 --> 00:05:36,918
mas sacrificaremos
as nossas vidas
83
00:05:37,220 --> 00:05:40,653
uma por uma a cada hora
até à sua libertação
84
00:05:40,738 --> 00:05:42,687
Trey, não sejas tolo.
85
00:05:42,773 --> 00:05:45,110
Vais libertar
o Russell Prime?
86
00:05:49,394 --> 00:05:52,790
Já te disse que isso
não vai acontecer.
87
00:05:54,841 --> 00:05:58,613
Pela glória e graça dos Primes.
88
00:06:02,911 --> 00:06:04,454
Saiam da frente!
Sai!
89
00:06:06,127 --> 00:06:07,213
Sai!
90
00:06:07,773 --> 00:06:09,149
Sai!
91
00:06:20,589 --> 00:06:22,757
Um por hora.
Se tentares tomar a taverna,
92
00:06:22,843 --> 00:06:24,470
morremos todos ao mesmo tempo.
93
00:06:36,466 --> 00:06:38,009
Ele prepara outro para a fé.
94
00:06:38,178 --> 00:06:39,485
A fé não é o problema.
95
00:06:39,569 --> 00:06:41,095
A fé cega é.
96
00:06:42,302 --> 00:06:43,598
Deixa-me ver essas mãos.
97
00:06:43,819 --> 00:06:46,029
Foi uma coisa corajosa
que fizeste, Nelson.
98
00:06:46,370 --> 00:06:47,947
Eles podem odiar-nos,
99
00:06:48,269 --> 00:06:50,747
mas continuam a ser
o nosso povo.
100
00:06:51,312 --> 00:06:53,411
Apesar de teres sido expulso?
101
00:06:53,870 --> 00:06:55,430
Que se passa, Kaylee Prime?
102
00:06:55,516 --> 00:06:56,831
Esqueces-te de que somos um?
103
00:06:56,915 --> 00:06:59,387
Calma, rapazão.
Se não fosse ela,
104
00:06:59,471 --> 00:07:01,817
parecíamos com a rapariga
que não salvaste agora.
105
00:07:01,908 --> 00:07:03,420
Queimaduras menores.
Deixa-me limpá-las
106
00:07:03,505 --> 00:07:05,048
e arranjar-te algo
para as dores.
107
00:07:07,971 --> 00:07:11,334
Como te sentes ao saber que estão
dispostos a morrer pela tua liberdade?
108
00:07:12,166 --> 00:07:14,065
- Horrível.
- Mentiroso.
109
00:07:14,336 --> 00:07:15,654
Colocaste-os nesta situação.
110
00:07:15,845 --> 00:07:18,338
Porque haveria eu de dizer
aos meus seguidores
111
00:07:18,435 --> 00:07:20,009
para se matarem,
112
00:07:20,341 --> 00:07:22,305
quando são a única coisa
que os impede
113
00:07:22,391 --> 00:07:23,524
de me matarem?
114
00:07:23,608 --> 00:07:25,617
Nesse caso, talvez os deixemos.
115
00:07:30,163 --> 00:07:32,317
O que é?
Serei o único que vê isso
116
00:07:32,403 --> 00:07:34,247
como uma solução
e não como um problema?
117
00:07:34,332 --> 00:07:36,497
Se os fiéis são a única razão
pela qual mantemos
118
00:07:36,581 --> 00:07:39,259
este filho da mãe vivo, então digo
que devemos viver e deixá-lo morrer.
119
00:07:40,040 --> 00:07:41,786
Ou podiam libertar-me.
120
00:07:45,728 --> 00:07:48,023
Está bem, então.
Enviem-me para dentro.
121
00:07:48,110 --> 00:07:50,026
Vou convencê-los... outra vez.
122
00:07:50,110 --> 00:07:53,430
Não. A partir de agora,
nós ditamos os termos.
123
00:07:53,692 --> 00:07:55,745
Indra,
não podemos deixá-los
124
00:07:55,887 --> 00:07:57,487
- queimarem-se vivos.
- Não vamos.
125
00:07:57,572 --> 00:07:58,923
O Russell não é o único Prime
126
00:07:59,009 --> 00:08:00,607
- em Sanctum.
- Estou dentro.
127
00:08:00,694 --> 00:08:02,014
Eu faço-o.
128
00:08:02,100 --> 00:08:04,170
Emori, mal consegues andar.
129
00:08:04,262 --> 00:08:05,295
Estou bem.
130
00:08:05,379 --> 00:08:07,661
Senta-te... por favor.
131
00:08:11,600 --> 00:08:13,971
Grande médico.
Disseste que ela estava bem.
132
00:08:14,089 --> 00:08:16,230
Vai ficar. A recuperação
da exposição à radiação
133
00:08:16,315 --> 00:08:18,024
nem sempre progride
em linha recta.
134
00:08:18,108 --> 00:08:19,706
E o Murphy, como está ele?
135
00:08:20,158 --> 00:08:21,572
Pronto para o dever.
136
00:08:25,300 --> 00:08:28,076
Muito bem, mas é bom
que os outros voltem depressa
137
00:08:28,161 --> 00:08:30,814
porque estou a ficar farto
de ser o herói.
138
00:08:40,403 --> 00:08:43,274
Esta é uma missão
muito importante.
139
00:08:40,803 --> 00:08:44,330
{\an6}PLANETA BARDO
45 DIAS ATRÁS
140
00:08:43,368 --> 00:08:44,990
Temos de saber
de onde ela veio
141
00:08:45,075 --> 00:08:48,363
e como lá chegou,
e temos de o saber rapidamente.
142
00:08:51,264 --> 00:08:53,280
Olá, Octavia.
143
00:08:53,529 --> 00:08:57,286
Vou começar por te fazer
algumas perguntas básicas.
144
00:08:57,639 --> 00:08:59,129
Quem és tu?
145
00:09:03,600 --> 00:09:06,081
O senhor Levitt
fez-te uma pergunta.
146
00:09:08,525 --> 00:09:09,826
Quem és tu?
147
00:09:09,961 --> 00:09:12,024
Não é da tua conta.
148
00:09:15,854 --> 00:09:17,754
Octavia, por favor,
não resistas.
149
00:09:17,846 --> 00:09:20,224
A captura de memória utiliza uma
interface neural guiada por laser.
150
00:09:20,308 --> 00:09:22,600
Se não tiveres cuidado,
pode lobotomizar-te.
151
00:09:25,432 --> 00:09:28,245
Ela nem sequer sabe
o que isso significa.
152
00:09:28,715 --> 00:09:31,291
- Continua com isso.
- Senhor, com todo o respeito,
153
00:09:31,375 --> 00:09:32,763
fazemos as coisas
de uma certa maneira.
154
00:09:32,847 --> 00:09:35,216
Bem, então isto é rotina,
é isso,
155
00:09:35,301 --> 00:09:38,283
só mais uma avaliação psicológica
padrão dos discípulos?
156
00:09:38,369 --> 00:09:40,665
Encontrámos dois indivíduos
aparentemente humanos,
157
00:09:40,793 --> 00:09:43,780
claramente perigosos, a viver
no nosso planeta prisional.
158
00:09:43,865 --> 00:09:45,438
Como é que lá chegaram?
159
00:09:45,551 --> 00:09:47,664
Quantos mais existem?
160
00:09:47,903 --> 00:09:49,826
O que sabem sobre as Pedras?
161
00:09:51,480 --> 00:09:52,821
Pergunta.
162
00:10:01,076 --> 00:10:02,596
O que estás a fazer?
163
00:10:01,754 --> 00:10:03,025
{\an5}ACTIVAR
164
00:10:11,817 --> 00:10:13,121
Não há nada a temer,
165
00:10:13,206 --> 00:10:15,105
desde que cooperes.
166
00:10:18,301 --> 00:10:20,284
Vamos tentar este caminho.
167
00:10:20,556 --> 00:10:22,109
Estás num deserto sem fim
168
00:10:22,193 --> 00:10:24,038
com um vasto céu púrpura.
169
00:10:24,424 --> 00:10:26,750
Uma mão segura a tua.
170
00:10:27,086 --> 00:10:28,335
De quem é?
171
00:10:33,753 --> 00:10:35,509
Bellamy!
172
00:10:35,600 --> 00:10:36,796
Óptimo.
173
00:10:37,582 --> 00:10:39,148
A ligação neural está activada.
174
00:10:39,345 --> 00:10:41,013
Vai flutuar.
175
00:10:41,350 --> 00:10:43,129
Mostra-me.
176
00:10:43,753 --> 00:10:45,328
Modo holograma.
177
00:10:51,567 --> 00:10:53,235
Octavia, quem é o Bellamy?
178
00:10:53,318 --> 00:10:55,269
Não te vou dar nada.
179
00:10:55,355 --> 00:10:56,772
Marca a frequência.
180
00:10:56,856 --> 00:10:58,835
- Senhor, isso pode danificar...
- Faz.
181
00:11:09,907 --> 00:11:11,788
Skaikru não foi o único clã
182
00:11:11,881 --> 00:11:13,576
que mostrou desonra
no conclave.
183
00:11:13,660 --> 00:11:15,051
Se a A.L.I.E. nos encontrar...
184
00:11:15,135 --> 00:11:16,918
Estás louco?
185
00:11:17,013 --> 00:11:18,961
Não tinhas de matar ninguém!
186
00:11:19,104 --> 00:11:20,225
Eu mato-te.
187
00:11:20,311 --> 00:11:23,282
Saiam da minha cabeça!
188
00:11:35,923 --> 00:11:37,873
Onde está o teu exército, Indra?
189
00:11:39,081 --> 00:11:43,042
Talvez ninguém te queira ajudar
a mentir sobre o deus deles?
190
00:11:43,127 --> 00:11:44,749
- Público difícil.
- Não precisamos de exército.
191
00:11:44,835 --> 00:11:46,139
Precisamos que faças
o teu trabalho.
192
00:11:46,224 --> 00:11:48,308
Sim, mas os deuses
adoram exércitos.
193
00:11:48,623 --> 00:11:50,852
Ouve. Podemos ao menos perguntar
se eles vão ajudar?
194
00:11:50,936 --> 00:11:52,711
Relaxa. Não vais entrar.
195
00:11:52,796 --> 00:11:55,566
Se alguém tentar alguma coisa,
eu próprio os mato.
196
00:12:15,772 --> 00:12:17,291
Percebi.
197
00:12:40,054 --> 00:12:41,624
Daniel Prime.
198
00:12:42,687 --> 00:12:44,763
Entra, por favor.
199
00:12:46,599 --> 00:12:49,721
Auto-imolação, Trey?
A sério?
200
00:12:50,016 --> 00:12:52,907
Não achas que isso
é um pouco excessivo?
201
00:12:55,627 --> 00:12:57,503
Um miúdo?
202
00:12:57,728 --> 00:12:59,881
Estás louco?
203
00:13:00,230 --> 00:13:01,892
Sai da minha frente!
204
00:13:08,455 --> 00:13:09,931
Mexam-se.
Afastem-se do rapaz!
205
00:13:21,580 --> 00:13:22,945
Este é o teu filho?
206
00:13:24,908 --> 00:13:26,551
E queres que ele morra?
207
00:13:30,455 --> 00:13:31,883
Não, senhor.
208
00:13:32,542 --> 00:13:35,532
Claro, se servir a glória
e a graça dos Primes...
209
00:13:35,618 --> 00:13:37,023
Não serve.
210
00:13:42,007 --> 00:13:43,555
Tira-o daqui.
211
00:13:45,940 --> 00:13:48,758
O resto das crianças,
venham comigo.
212
00:13:49,727 --> 00:13:51,141
Já.
213
00:13:51,945 --> 00:13:54,152
Deviam todos ter vergonha.
214
00:13:54,377 --> 00:13:55,753
Vamos.
215
00:13:58,233 --> 00:13:59,942
Abre a porta.
216
00:14:05,514 --> 00:14:07,445
Voltámos a encontrar.
217
00:14:08,826 --> 00:14:10,663
Aposto que estás a pensar
porque é que nunca liguei.
218
00:14:10,758 --> 00:14:13,649
Zev, o que estás a fazer?
219
00:14:13,824 --> 00:14:16,835
Nomeia os 4 pilares
de Sanctum.
220
00:14:18,177 --> 00:14:20,196
Como te atreves
a tentar testar-me?
221
00:14:20,628 --> 00:14:21,859
Ele não sabe.
222
00:14:21,944 --> 00:14:23,795
Claro que sei.
223
00:14:25,412 --> 00:14:26,912
Arrepender.
224
00:14:29,311 --> 00:14:30,561
Renovar.
225
00:14:31,893 --> 00:14:33,477
Restaurar.
226
00:14:34,998 --> 00:14:36,268
Renascer.
227
00:14:37,054 --> 00:14:38,691
Obrigado, Trey.
228
00:14:39,778 --> 00:14:41,593
Agora abre a porta...
229
00:14:47,922 --> 00:14:52,300
Pilar 3 é regozijar,
não é restaurar,
230
00:14:52,387 --> 00:14:56,256
e fá-lo-emos
quando te virmos a arder.
231
00:14:58,216 --> 00:15:00,214
Eu sobrevivo.
232
00:15:03,096 --> 00:15:05,629
Fala-me deste John Murphy.
233
00:15:05,445 --> 00:15:07,711
{\an4}PLANETA BARDO
34 DIAS ATRÁS
234
00:15:05,846 --> 00:15:07,498
Ele é familiar?
235
00:15:08,125 --> 00:15:09,718
Amigo? Amante?
236
00:15:16,185 --> 00:15:17,902
Estamos nisto há onze dias.
237
00:15:17,987 --> 00:15:20,172
Por favor, deixa-me entrar.
238
00:15:20,258 --> 00:15:21,888
Se em breve
não der algo ao Anders,
239
00:15:21,974 --> 00:15:23,536
eles vão substituir-me
por alguém
240
00:15:23,619 --> 00:15:25,234
que te vai queimar o cérebro.
241
00:15:25,777 --> 00:15:27,109
Estou a tentar não fazer isso.
242
00:15:27,202 --> 00:15:28,689
Espero que já possas
confiar em mim.
243
00:15:28,773 --> 00:15:30,527
Hope, volta aqui.
244
00:15:30,612 --> 00:15:32,657
Vem buscar-me!
245
00:15:36,141 --> 00:15:37,725
Consegui.
246
00:15:37,811 --> 00:15:38,985
É Penitência.
247
00:15:39,161 --> 00:15:40,708
Eu amo-te.
248
00:15:40,792 --> 00:15:42,701
Octavia, pára.
Relaxa.
249
00:15:47,502 --> 00:15:49,306
Estava uma criança contigo.
250
00:15:52,253 --> 00:15:53,745
Quem é ela?
251
00:15:54,643 --> 00:15:56,210
Octavia, se ela ainda estiver
em Penitência...
252
00:15:56,296 --> 00:15:58,656
Skyring, seu idiota.
253
00:15:59,037 --> 00:16:01,197
Chamamos-lhe "Anel do Céu".
254
00:16:01,691 --> 00:16:03,152
Gosto disso.
255
00:16:03,662 --> 00:16:05,195
Sabes que, no tempo
256
00:16:05,279 --> 00:16:06,942
em que aqui estiveste,
257
00:16:09,002 --> 00:16:10,955
já passaram anos para ela.
258
00:16:14,364 --> 00:16:17,374
Tens de me deixar ir,
por favor.
259
00:16:17,963 --> 00:16:20,051
Tenho de voltar para ela.
260
00:16:20,268 --> 00:16:21,978
Imploro-te.
261
00:16:24,008 --> 00:16:25,700
Tenho as minhas ordens.
262
00:16:27,535 --> 00:16:28,918
Desculpa.
263
00:16:35,345 --> 00:16:37,142
Vou cooperar.
264
00:16:38,333 --> 00:16:40,336
Deixa-a fora do teu relatório,
265
00:16:40,464 --> 00:16:41,820
e deixa-me voltar para ela.
266
00:16:41,906 --> 00:16:44,133
Eu mostro-te tudo.
267
00:16:45,306 --> 00:16:46,932
Por favor.
268
00:16:52,547 --> 00:16:53,840
Combinado.
269
00:16:56,700 --> 00:16:57,911
Obrigada.
270
00:17:02,495 --> 00:17:04,115
Vamos recomeçar.
271
00:17:04,200 --> 00:17:08,094
Está bem, mas não vais gostar
do que vais ver.
272
00:17:15,497 --> 00:17:17,748
Blodreina deu-me essa honra.
273
00:17:17,834 --> 00:17:19,187
Para mim, estás morto!
274
00:17:19,271 --> 00:17:22,520
Causaste a destruição do mundo!
275
00:17:22,614 --> 00:17:23,748
Redenção!
276
00:17:25,884 --> 00:17:29,266
- Não vão parar até estarem alertas.
- Entendido. Damos cabo deles.
277
00:17:26,395 --> 00:17:29,266
{\an4}31 DIAS ATRÁS
278
00:17:36,909 --> 00:17:38,451
Está tudo bem.
279
00:17:43,469 --> 00:17:44,943
Sim!
280
00:17:47,216 --> 00:17:51,099
Desculpa. É que...
És incrível.
281
00:17:51,250 --> 00:17:54,817
Sou uma assassina, nada mais.
282
00:17:55,136 --> 00:17:56,646
Isso não é verdade.
283
00:17:57,319 --> 00:17:59,092
Que raio sabes tu?
284
00:18:03,137 --> 00:18:05,434
Acabei de passar três dias
na tua cabeça.
285
00:18:06,059 --> 00:18:07,627
Talvez te tenhas perdido algures,
286
00:18:07,712 --> 00:18:09,136
mas sacrificaste tanto
287
00:18:09,221 --> 00:18:10,540
pelas pessoas que amas,
288
00:18:10,625 --> 00:18:12,877
mesmo quando criança foste obrigada
a esconder-te debaixo do chão.
289
00:18:13,171 --> 00:18:15,588
Estavas aterrorizada,
mas nunca fizeste um som
290
00:18:15,673 --> 00:18:17,550
porque sabias que,
se te encontrassem,
291
00:18:17,689 --> 00:18:20,051
puniriam o Bellamy
e matariam a tua mãe.
292
00:18:24,310 --> 00:18:26,534
Não és uma assassina, Octavia.
293
00:18:26,676 --> 00:18:28,543
És uma guerreira, sem dúvida,
294
00:18:28,907 --> 00:18:31,204
mas o teu coração é puro.
295
00:18:31,953 --> 00:18:33,772
Espera até conheceres
a Blodreina.
296
00:18:34,795 --> 00:18:36,101
Primeiro, voltemos à Clarke
297
00:18:36,186 --> 00:18:37,729
e à viagem dela nesse dia.
298
00:18:40,668 --> 00:18:42,274
Será que sobreviveu
à Cidade da Luz?
299
00:18:42,359 --> 00:18:44,331
Porque estás tão interessado
na Clarke?
300
00:18:46,599 --> 00:18:47,850
O nosso tempo
ainda não acabou.
301
00:18:47,935 --> 00:18:50,042
O Anders pode esperar e,
se não o fizer,
302
00:18:50,127 --> 00:18:51,477
pode ir flutuar sozinho.
303
00:18:52,090 --> 00:18:54,117
Tira-a dessa cadeira, agora!
304
00:18:56,531 --> 00:18:57,839
Diyoza?
305
00:18:58,207 --> 00:18:59,608
O que lhe estás a fazer?
306
00:18:59,693 --> 00:19:01,675
Diyoza, não.
Precisamos dele.
307
00:19:01,996 --> 00:19:04,290
Ele vai ajudar-nos
a salvar a Hope.
308
00:19:09,691 --> 00:19:11,318
Precisamos dele.
309
00:19:18,550 --> 00:19:20,021
Tia O...
310
00:19:23,714 --> 00:19:25,070
Sou eu.
311
00:19:30,676 --> 00:19:31,774
Hope.
312
00:19:34,532 --> 00:19:35,691
Hope.
313
00:19:35,832 --> 00:19:37,332
Não devias estar aqui.
314
00:19:37,862 --> 00:19:39,188
Onde está a minha mãe?
315
00:19:42,589 --> 00:19:43,841
Leva-nos até ela.
316
00:19:45,773 --> 00:19:47,032
Não, não, não.
Tu não.
317
00:19:47,118 --> 00:19:48,388
Mal te aguentas em pé.
318
00:19:48,502 --> 00:19:50,057
Vou mandar-te para casa,
e depois
319
00:19:50,141 --> 00:19:52,129
vou buscar a mãe.
320
00:19:55,867 --> 00:19:57,631
A sala da pedra
fica a caminho do bloco de celas.
321
00:19:57,715 --> 00:19:59,693
Se alguém perguntar, estamos
a escoltar a prisioneira
322
00:19:59,789 --> 00:20:00,927
de volta para a cela.
323
00:20:01,021 --> 00:20:02,612
Dizes uma palavra
que não seja essa,
324
00:20:02,697 --> 00:20:05,875
e eu corto-te a garganta,
estás a perceber?
325
00:20:18,301 --> 00:20:19,752
Desencadeaste um alerta
de risco biológico
326
00:20:19,838 --> 00:20:21,172
para manter
as pessoas afastadas.
327
00:20:21,255 --> 00:20:23,314
- Esperta.
- A ideia não foi minha.
328
00:20:23,399 --> 00:20:24,897
É seguro presumir
que a equipa de resgate
329
00:20:24,983 --> 00:20:26,335
enviada por quem te ajudou
não vai voltar?
330
00:20:26,418 --> 00:20:27,652
- Não.
- Então sabes que tens
331
00:20:27,736 --> 00:20:29,819
trinta minutos
até enviarmos outra.
332
00:20:33,531 --> 00:20:35,676
Sim. O Dev sabia tudo.
333
00:20:39,877 --> 00:20:41,295
Mostra-me o mapa estelar.
334
00:20:41,380 --> 00:20:42,693
- Não.
- Estás a tremer.
335
00:20:42,777 --> 00:20:45,291
Eu disse para me mostrares
o mapa estelar.
336
00:20:45,377 --> 00:20:47,447
Acho que isto é teu.
337
00:20:47,768 --> 00:20:49,200
Algo está mal.
338
00:20:49,473 --> 00:20:51,725
O Dev disse que só tinha
de pensar.
339
00:20:54,204 --> 00:20:56,588
- Sanctum, presumo.
- Sim.
340
00:20:56,673 --> 00:20:59,233
Ao contrário do Dev,
eu sei tudo.
341
00:20:59,953 --> 00:21:02,123
Espero que não estivesses
em apuros quando saíste.
342
00:21:02,296 --> 00:21:04,136
Graças à dilatação do tempo,
apesar dos anos
343
00:21:04,221 --> 00:21:05,510
que passaste no Skyring
e da duração
344
00:21:05,594 --> 00:21:06,842
da tua estadia aqui,
345
00:21:06,926 --> 00:21:09,081
vais regressar quase
ao mesmo tempo.
346
00:21:10,115 --> 00:21:12,675
Assim que tocar nisto, a Ponte
abrir-se-á, e as pessoas saberão.
347
00:21:13,078 --> 00:21:14,733
- Dá-lhe o teu capacete.
- O quê? Porquê?
348
00:21:14,819 --> 00:21:16,576
Para que ela
não perca a memória.
349
00:21:17,878 --> 00:21:19,146
É um efeito colateral de saltar
350
00:21:19,231 --> 00:21:20,627
para um planeta mais lento
e dilatado no tempo.
351
00:21:20,713 --> 00:21:22,349
Ela vai esquecer tudo, desde
o momento em que sair
352
00:21:22,434 --> 00:21:24,685
até ao momento
em que regressar.
353
00:21:24,995 --> 00:21:26,223
Ela vai esquecer-te.
354
00:21:26,308 --> 00:21:28,266
Não. Preciso do capacete
da invisibilidade.
355
00:21:28,570 --> 00:21:31,550
Sem ele,
não consigo trazer a mãe.
356
00:21:31,742 --> 00:21:34,327
Mesmo com o capacete,
ainda podes ser apanhada,
357
00:21:34,412 --> 00:21:36,396
e não vou poder ajudar-te.
358
00:21:37,253 --> 00:21:39,248
Espera. Tive uma ideia.
359
00:21:41,402 --> 00:21:42,712
Isto já cá estava
antes de nós.
360
00:21:42,795 --> 00:21:44,441
Os nativos bardos usavam-no
para puxar as pessoas
361
00:21:44,524 --> 00:21:46,232
que ficavam presas na Ponte.
362
00:21:46,715 --> 00:21:48,473
Esperemos que ainda funcione.
363
00:21:53,471 --> 00:21:54,973
Olha para aqui
e tenta não pestanejar.
364
00:21:55,155 --> 00:21:58,348
Os olhos são as janelas
para a alma.
365
00:21:58,520 --> 00:22:00,503
Cada mente tem um código único.
366
00:22:00,589 --> 00:22:04,028
Com ela,
a Pedra pode encontrar-te.
367
00:22:04,387 --> 00:22:05,931
És tu.
368
00:22:10,072 --> 00:22:12,144
Podes introduzir
este código na Pedra.
369
00:22:12,229 --> 00:22:13,993
Vai puxar-te através da Ponte
remotamente.
370
00:22:14,077 --> 00:22:15,328
Não se vão lembrar
uma da outra,
371
00:22:15,412 --> 00:22:16,916
mas pelo menos estarão vivas.
372
00:22:17,002 --> 00:22:18,252
Vira-te.
373
00:22:18,344 --> 00:22:20,340
Temos de tatuar o código dela
nas tuas costas.
374
00:22:20,492 --> 00:22:22,743
Se tiveres razão, ela não se vai
lembrar do que isso significa.
375
00:22:22,868 --> 00:22:26,051
Um problema de cada vez, está bem?
Temos de o fazer já.
376
00:22:28,215 --> 00:22:29,717
Calma, calma.
377
00:22:35,056 --> 00:22:36,977
E se ela não o vir?
378
00:22:37,207 --> 00:22:38,768
É o único sítio
suficientemente grande.
379
00:22:38,851 --> 00:22:40,932
Acredites ou não,
cabia no braço de um bardo.
380
00:22:41,040 --> 00:22:42,696
A taxa de sucesso é um pouco
duvidosa, no entanto.
381
00:22:42,792 --> 00:22:44,147
Oito em dez vezes, é seguro.
382
00:22:44,232 --> 00:22:47,127
As outras duas vezes,
nem por isso.
383
00:22:47,212 --> 00:22:48,944
Foi por isso que deixámos
de a utilizar.
384
00:22:49,170 --> 00:22:50,714
Aí está. Feito.
385
00:22:52,221 --> 00:22:53,763
Já está.
386
00:22:58,937 --> 00:23:00,884
- Obrigada.
- Claro.
387
00:23:03,274 --> 00:23:04,650
Para o teu próprio bem.
388
00:23:04,735 --> 00:23:07,580
Não pode parecer
que nos ajudaste.
389
00:23:15,241 --> 00:23:17,098
Que nos voltemos a encontrar.
390
00:23:17,519 --> 00:23:18,870
Que nos voltemos a encontrar.
391
00:23:23,272 --> 00:23:24,729
Anda. Vamos.
392
00:23:25,029 --> 00:23:26,773
Levitt, abre a Ponte.
393
00:23:26,944 --> 00:23:28,405
É agora.
394
00:23:34,778 --> 00:23:37,251
Hope, desculpa.
395
00:23:37,336 --> 00:23:39,717
Nunca voltei por ti,
396
00:23:39,954 --> 00:23:41,414
mas és forte.
397
00:23:41,640 --> 00:23:42,983
Estou a ver.
398
00:23:43,802 --> 00:23:45,972
A tua mãe vai ficar
tão orgulhosa.
399
00:23:49,493 --> 00:23:51,793
Amo-te, pequenina.
400
00:23:52,204 --> 00:23:54,177
Nunca te esqueças.
401
00:23:57,266 --> 00:23:59,771
Octavia, tens de ir.
402
00:24:10,656 --> 00:24:12,028
Nunca conseguirás.
Também tens de ir.
403
00:24:12,111 --> 00:24:14,195
- Tenho de tentar.
- Hope, não estás a perceber.
404
00:24:14,358 --> 00:24:16,351
Eles também terão capacetes,
o que significa que...
405
00:24:28,898 --> 00:24:30,696
À luz de Shepherd.
406
00:24:29,944 --> 00:24:31,678
{\an4}PRESENTE
407
00:24:32,180 --> 00:24:33,688
Por toda a humanidade.
408
00:24:33,772 --> 00:24:36,415
Ele vai salvar-nos da guerra
para acabar com todas as guerras.
409
00:24:40,153 --> 00:24:41,850
Aí vem a equipa de resgate.
410
00:24:42,313 --> 00:24:43,982
Demoraram tempo suficiente.
411
00:24:55,104 --> 00:24:57,509
Echo, que raio estás a fazer?
412
00:24:57,651 --> 00:24:59,098
Não fui eu.
413
00:25:04,137 --> 00:25:07,154
Sem o Orlando, não precisamos
de correr riscos desnecessários.
414
00:25:07,257 --> 00:25:10,851
Deixar o Orlando
foi um risco desnecessário.
415
00:25:11,040 --> 00:25:12,432
Echo, basta.
416
00:25:12,517 --> 00:25:14,464
Hope, pega no regente.
417
00:25:15,004 --> 00:25:16,467
Foco.
Estamos a trabalhar no relógio.
418
00:25:16,552 --> 00:25:19,220
Relógio?
Perfurámos durante cinco anos.
419
00:25:19,360 --> 00:25:22,579
Temos trinta minutos
para chegar ao bloco de celas,
420
00:25:22,663 --> 00:25:25,167
trazer o nosso pessoal e voltar
aqui antes da mudança de turno.
421
00:25:25,262 --> 00:25:26,948
Com o Orlando
a abrir as portas,
422
00:25:27,034 --> 00:25:28,796
o melhor que já fizemos
foi 28 minutos.
423
00:25:28,883 --> 00:25:30,661
Então, acho que é melhor
despacharmo-nos.
424
00:25:30,746 --> 00:25:33,872
Olha. Sabemos que isto não pode
ser feito sem um infiltrado.
425
00:25:34,248 --> 00:25:36,257
Temos um infiltrado.
426
00:25:36,598 --> 00:25:37,890
E se ele não estiver no M-Cap?
427
00:25:37,976 --> 00:25:40,129
E quem é que não está no M-Cap?
428
00:25:40,214 --> 00:25:43,449
O homem que ajudou antes...
Levitt.
429
00:25:43,534 --> 00:25:44,961
M-Cap está neste nível.
430
00:25:45,046 --> 00:25:46,926
Não vamos perder muito tempo.
431
00:25:47,387 --> 00:25:49,881
Shepherd traz-nos sabedoria.
432
00:25:50,390 --> 00:25:55,215
Shepherd traz-nos amor
por toda a humanidade.
433
00:25:55,300 --> 00:25:56,729
Por toda a humanidade!
434
00:25:56,813 --> 00:25:58,400
Faltam 28 minutos.
435
00:25:58,486 --> 00:25:59,841
Podemos ver isso, Gabriel.
436
00:25:59,925 --> 00:26:01,213
Tempo de sobra.
437
00:26:01,475 --> 00:26:02,976
Aqui é o M-Cap.
438
00:26:03,075 --> 00:26:06,129
Os três aí, vão para dentro.
Estamos atrasados.
439
00:26:07,338 --> 00:26:09,324
Os vossos antepassados
escolheram outro caminho,
440
00:26:09,409 --> 00:26:10,701
um difícil.
441
00:26:10,785 --> 00:26:12,370
Em breve, chegará novamente
um momento
442
00:26:12,542 --> 00:26:14,246
em que seremos testados
por um homem,
443
00:26:14,331 --> 00:26:15,873
e seremos vitoriosos.
444
00:26:15,957 --> 00:26:17,249
Por toda a humanidade!
445
00:26:17,342 --> 00:26:18,884
Por toda a humanidade!
446
00:26:20,954 --> 00:26:23,650
E agora é a minha maior
honra apresentar
447
00:26:23,735 --> 00:26:26,313
o estimado primeiro discípulo,
que nos conduzirá
448
00:26:26,398 --> 00:26:29,138
através da lição de hoje
sobre o livro da perfeição.
449
00:26:29,388 --> 00:26:30,975
Obrigado, Emilio.
450
00:26:31,060 --> 00:26:33,198
À luz de Shepherd.
451
00:26:33,324 --> 00:26:35,717
- Capacetes desligados.
- Por toda a humanidade!
452
00:26:35,802 --> 00:26:37,529
Por toda a humanidade!
453
00:26:39,093 --> 00:26:41,230
É o Anders.
454
00:26:42,129 --> 00:26:44,570
Vamos primeiro aproveitar
para reconhecer
455
00:26:44,654 --> 00:26:47,656
a nossa mais recente classe
de nível 9.
456
00:26:47,834 --> 00:26:50,680
Cada um de vós demonstrou
uma devoção impressionante
457
00:26:50,765 --> 00:26:51,840
a Shepherd.
458
00:26:51,925 --> 00:26:53,968
Os nossos predecessores
neste planeta
459
00:26:54,054 --> 00:26:56,581
não partilhavam dessa fé.
460
00:26:56,986 --> 00:26:59,417
Tal como os nossos
antepassados da Terra,
461
00:26:59,552 --> 00:27:02,128
destruíram o mundo deles.
462
00:27:02,211 --> 00:27:05,438
Mesmo antes de serem
exterminados pelo Gen 9
463
00:27:05,524 --> 00:27:08,066
e transformados
em gigantes de cristal
464
00:27:08,151 --> 00:27:10,031
a atmosfera deles
estava tão poluída,
465
00:27:10,115 --> 00:27:12,899
que foram obrigados a construir
florestas no subsolo
466
00:27:12,984 --> 00:27:15,100
para poderem respirar.
467
00:27:15,303 --> 00:27:18,978
Até a chuva
que devia cair do céu,
468
00:27:19,339 --> 00:27:23,064
cai, em vez disso,
pela tecnologia deles.
469
00:27:24,192 --> 00:27:28,737
Por isso, agradecemos-lhes,
mas onde estão eles agora?
470
00:27:28,888 --> 00:27:31,365
Sabemos que na altura
em que Shepherd nos libertou
471
00:27:31,449 --> 00:27:35,545
com a Pedra, que os bardos
tinham desaparecido, extintos.
472
00:27:36,044 --> 00:27:37,420
E porquê?
473
00:27:37,507 --> 00:27:38,832
Eles não tinham Shepherd!
474
00:27:40,137 --> 00:27:41,394
Não, não tinham, pois não?
475
00:27:41,479 --> 00:27:43,497
Ele disse que a Pedra
os entregou.
476
00:27:44,169 --> 00:27:45,545
E?
477
00:27:45,668 --> 00:27:47,869
Então não eram "Eligius".
478
00:27:48,687 --> 00:27:49,967
Havia uma pedra na Terra.
479
00:27:50,140 --> 00:27:52,929
Esse mesmo inimigo
vem atrás de nós,
480
00:27:53,042 --> 00:27:56,369
mas, à luz de Shepherd,
481
00:27:56,457 --> 00:27:59,190
não vamos perder.
482
00:27:59,275 --> 00:28:02,177
Por toda a humanidade!
483
00:28:02,782 --> 00:28:05,172
Isto significa que o Orlando
não nos contou tudo.
484
00:28:05,350 --> 00:28:08,102
- Devíamos ir.
- Onde está a Hope?
485
00:28:08,493 --> 00:28:10,196
Estamos perto.
486
00:28:10,495 --> 00:28:12,663
Localizámos a chave.
487
00:28:13,267 --> 00:28:18,552
Ao fim de centenas de anos,
voltou para nós.
488
00:28:18,893 --> 00:28:24,044
A nossa é a geração
que ganhará a última guerra!
489
00:28:28,067 --> 00:28:29,095
Hope...
490
00:28:29,180 --> 00:28:30,390
Estamos numa missão.
491
00:28:30,493 --> 00:28:32,134
Estás louca?
492
00:28:32,218 --> 00:28:36,805
Enquanto lutamos esta luta
por toda a humanidade!
493
00:28:39,977 --> 00:28:42,269
Eu sei como te sentes,
494
00:28:42,353 --> 00:28:44,147
mas o que dizes se desta vez
495
00:28:44,332 --> 00:28:46,083
não falharmos?
496
00:28:48,825 --> 00:28:51,152
Por toda a humanidade!
497
00:28:51,254 --> 00:28:54,379
Por toda a humanidade!
498
00:28:54,686 --> 00:28:56,419
Estás a sangrar.
499
00:28:58,052 --> 00:29:00,434
7 DIAS ATRÁS
500
00:29:00,236 --> 00:29:01,653
O que aconteceu?
501
00:29:03,878 --> 00:29:05,630
- Estou bem.
- Não estás bem.
502
00:29:07,670 --> 00:29:09,348
O que lhe aconteceu?
Quem fez isto?
503
00:29:09,432 --> 00:29:10,855
Precisamos dela bem
para a missão
504
00:29:10,940 --> 00:29:12,063
que está prestes a empreender.
505
00:29:12,148 --> 00:29:13,398
Não fomos nós, senhor.
506
00:29:13,483 --> 00:29:15,525
Ninguém entrou ou saiu
nos últimos 24 dias.
507
00:29:15,611 --> 00:29:17,797
Ela e outra sessão
de M-Cap com o Levitt.
508
00:29:17,901 --> 00:29:19,382
O relatório dele deve estar
no seu sistema.
509
00:29:19,467 --> 00:29:21,846
Já o vi.
Não nos valeu de nada.
510
00:29:21,931 --> 00:29:24,853
Ao contrário da Octavia,
ela não sabe nada sobre a chave.
511
00:29:24,947 --> 00:29:26,438
Cuidado com esta.
512
00:29:26,631 --> 00:29:28,779
Ela fez um I-7 e libertou
513
00:29:28,864 --> 00:29:32,169
o nosso activo mais importante
antes de ser capturada.
514
00:29:33,982 --> 00:29:35,614
Arregaça-lhe a manga
e vê o que se passa com ela.
515
00:29:35,698 --> 00:29:38,118
Toca-me e não farei
o que me pedes.
516
00:29:38,201 --> 00:29:41,371
Penso que o farás.
A vida da tua mãe depende disso,
517
00:29:41,561 --> 00:29:43,357
e isso que te demos
não é uma arma.
518
00:29:43,451 --> 00:29:45,287
É um dispositivo de marcação.
519
00:29:45,460 --> 00:29:47,775
É isto que acontece quando
se valoriza o individual
520
00:29:47,900 --> 00:29:49,092
acima do colectivo.
521
00:29:49,178 --> 00:29:51,013
Chama-se amor, filho da mãe.
522
00:29:51,425 --> 00:29:53,217
Foi por isso
que o Dev se virou.
523
00:29:55,345 --> 00:29:56,886
É por isso
que és uma prisioneira
524
00:29:57,367 --> 00:29:58,826
vestida como uma selvagem,
525
00:29:58,911 --> 00:30:00,988
para que te possas aproximar
o suficiente para espetares
526
00:30:01,073 --> 00:30:02,710
essa lâmina na tia O,
e trazer-te de volta para mim.
527
00:30:02,805 --> 00:30:05,022
- Porque te preocupas com ela?
- Não preocupo.
528
00:30:05,437 --> 00:30:07,281
Preocupo-me com a Clarke.
529
00:30:07,365 --> 00:30:09,455
Ela é a chave para tudo.
530
00:30:09,768 --> 00:30:11,103
O quê?
531
00:30:16,034 --> 00:30:17,657
Está na hora, Capitão.
532
00:30:17,757 --> 00:30:19,811
Lembre-se que,
devido à dilatação do tempo,
533
00:30:19,896 --> 00:30:22,035
ninguém virá atrás de vocês
se falharem.
534
00:30:22,120 --> 00:30:23,717
- Nós compreendemos.
- Óptimo.
535
00:30:23,803 --> 00:30:26,838
Quero a Clarke Griffin
de volta aqui ilesa.
536
00:30:27,593 --> 00:30:29,634
Shepherd
está a contar consigo.
537
00:30:29,881 --> 00:30:31,735
E quanto à rapariga?
A Hope?
538
00:30:31,820 --> 00:30:34,012
É claramente uma ameaça.
539
00:30:35,076 --> 00:30:36,959
Quando ela terminar o trabalho,
540
00:30:38,294 --> 00:30:39,713
acabe com ela.
541
00:30:45,518 --> 00:30:46,769
Hope.
542
00:30:46,899 --> 00:30:48,688
Não consegui sair disto.
543
00:30:48,772 --> 00:30:50,704
Ele tem a minha mãe.
544
00:30:51,525 --> 00:30:53,785
Desculpa, Octavia.
545
00:30:55,329 --> 00:30:56,592
Octavia, o que se passa?
546
00:30:56,677 --> 00:30:58,467
- Faca!
- O.
547
00:31:09,916 --> 00:31:11,542
Olá, Mna. Blake.
548
00:31:19,936 --> 00:31:24,518
Agradeça
por ter voltado inteira.
549
00:31:28,898 --> 00:31:30,146
Levem-na para a enfermaria.
550
00:31:30,517 --> 00:31:33,130
Quero-a de volta ao M-Cap
até ao final do dia.
551
00:31:33,215 --> 00:31:35,124
Ainda não acabámos.
552
00:31:45,620 --> 00:31:47,267
Isso faz cócegas.
553
00:31:47,352 --> 00:31:49,999
Já chega.
Está na hora.
554
00:31:50,084 --> 00:31:51,793
A sério?
Estava a começar a gostar.
555
00:31:51,877 --> 00:31:54,322
Parece que finalmente vais arder
pela nossa blasfémia.
556
00:31:54,407 --> 00:31:56,384
Podemos falar sobre isso.
Não têm de fazer isto!
557
00:31:56,469 --> 00:31:58,532
Cala-te, falso deus!
Hoje, ardes!
558
00:31:58,617 --> 00:31:59,638
Larguem-me!
559
00:32:02,387 --> 00:32:03,583
Russell Prime!
560
00:32:03,669 --> 00:32:06,305
Russell, Kaylee, santificados
sejam os vossos nomes.
561
00:32:06,390 --> 00:32:08,217
Santificados sejam
os vossos nomes.
562
00:32:08,303 --> 00:32:10,121
- Irmã.
- Silêncio, falso deus.
563
00:32:10,437 --> 00:32:13,373
- Falso deus?
- Sim, Santidade.
564
00:32:13,458 --> 00:32:14,930
Este homem é um impostor.
565
00:32:15,015 --> 00:32:16,484
Não é o Daniel Prime.
566
00:32:18,027 --> 00:32:19,830
Não estava a falar contigo.
567
00:32:20,197 --> 00:32:21,643
É a verdade, meu senhor.
568
00:32:21,728 --> 00:32:22,929
O Daniel Prime e eu
éramos chegados.
569
00:32:23,015 --> 00:32:24,225
Este homem não me reconheceu.
570
00:32:24,310 --> 00:32:26,075
Ele nem conseguia nomear
os quatro pilares...
571
00:32:29,078 --> 00:32:31,400
Devia arrancar-te a língua
572
00:32:31,486 --> 00:32:33,457
pela garganta por isto.
573
00:32:33,613 --> 00:32:35,908
Russell,
vai directo ao assunto.
574
00:32:39,006 --> 00:32:44,011
Daniel, Kaylee, e eu
somos os últimos dos Primes.
575
00:32:44,245 --> 00:32:46,044
Ainda esta noite,
deu-me o seu sangue
576
00:32:46,129 --> 00:32:47,703
para que este corpo vivesse
577
00:32:47,787 --> 00:32:51,420
depois de um dos caídos
ter tentado tirar-me a vida.
578
00:32:53,812 --> 00:32:55,710
Amo-o como um filho.
579
00:32:57,466 --> 00:32:59,319
Agora, libertem-no!
580
00:33:11,649 --> 00:33:13,874
Demoraste algum tempo.
581
00:33:14,277 --> 00:33:16,286
Tinha de encontrar
a roupa certa.
582
00:33:17,488 --> 00:33:19,035
Encontras-te.
583
00:33:20,006 --> 00:33:23,217
Minha, minha, minha.
584
00:33:24,478 --> 00:33:28,340
Que cordeirinhos tolos são.
585
00:33:29,968 --> 00:33:34,519
A última coisa que quero
é que morram todos.
586
00:33:34,704 --> 00:33:38,194
Na mesma noite em que a vossa
revolta me impediu de ser executado,
587
00:33:38,278 --> 00:33:42,210
julgastes sensato
sacrificar-vos?
588
00:33:43,112 --> 00:33:45,156
É a única coisa
que me mantém vivo!
589
00:33:45,239 --> 00:33:48,784
Por favor, perdoa-nos, Russell.
590
00:33:48,996 --> 00:33:51,245
Se queres perdão,
591
00:33:52,477 --> 00:33:53,997
mostra-me a tua lealdade.
592
00:33:54,160 --> 00:33:56,625
Tudo.
Diz-me só o que devo fazer.
593
00:33:58,335 --> 00:33:59,545
Ajoelha-te.
594
00:34:02,025 --> 00:34:05,036
Todos, ajoelhem-se ou morrem.
595
00:34:08,922 --> 00:34:11,241
Indra, o que se passa?
596
00:34:11,862 --> 00:34:13,881
Já ouvi isto antes.
597
00:34:15,955 --> 00:34:17,335
Assim é melhor.
598
00:34:20,484 --> 00:34:23,342
Vão para casa e rezem
sobre os vossos pecados.
599
00:34:23,549 --> 00:34:25,051
Belo espectáculo.
600
00:34:26,701 --> 00:34:28,161
Não tens de quê.
601
00:34:28,777 --> 00:34:30,777
Tens uma aranha no ombro.
602
00:34:46,842 --> 00:34:49,092
É pena que não me possas matar.
603
00:34:54,145 --> 00:34:56,806
Acompanhem o Russell Prime
de volta ao laboratório.
604
00:35:22,841 --> 00:35:24,217
Deixem-nos.
605
00:35:28,009 --> 00:35:29,725
Agora sabemos
o que aconteceu ao código
606
00:35:29,810 --> 00:35:31,034
quando salvámos a comandante.
607
00:35:32,929 --> 00:35:35,330
Ela era demasiado fraca
para ser comandante,
608
00:35:35,795 --> 00:35:37,632
e sabes disso.
609
00:35:38,911 --> 00:35:40,462
Estava a perguntar-me...
610
00:35:41,491 --> 00:35:45,188
Os teus pais ajoelharam-se quando
eu conquistei o Clã da Floresta?
611
00:35:45,866 --> 00:35:47,665
Se queres saber,
612
00:35:48,406 --> 00:35:51,728
o meu pai já tinha morrido
em combate.
613
00:35:53,103 --> 00:35:54,446
Quando tudo acabou,
614
00:35:54,448 --> 00:35:55,448
sim,
615
00:35:55,486 --> 00:35:58,044
a minha mãe ajoelhou-se.
616
00:35:59,315 --> 00:36:02,373
Achei-a fraca por isso.
617
00:36:06,873 --> 00:36:09,598
E sabes o que vai acontecer
se me fizeres um mártir.
618
00:36:10,083 --> 00:36:12,612
Sim. O mesmo acontece
619
00:36:12,696 --> 00:36:15,091
se alguém descobrir quem és.
620
00:36:17,152 --> 00:36:19,404
Só então,
quando o povo se revoltar
621
00:36:19,489 --> 00:36:21,509
pela perda do seu deus,
622
00:36:21,594 --> 00:36:23,493
poderei cortar-te a garganta.
623
00:36:27,163 --> 00:36:28,498
Entrem!
624
00:36:33,076 --> 00:36:35,181
Qual é o significado disto?
625
00:36:36,491 --> 00:36:39,788
Para cima.
626
00:36:39,875 --> 00:36:41,848
Posso não conseguir matar-te,
627
00:36:41,933 --> 00:36:44,015
mas posso garantir que,
quando o fizer,
628
00:36:44,252 --> 00:36:46,509
não voltas.
629
00:36:48,949 --> 00:36:50,451
Morte aos Primes.
630
00:36:52,259 --> 00:36:55,178
Para as dores.
Não.
631
00:36:55,821 --> 00:36:58,140
Deixa-o sentir...
632
00:36:58,379 --> 00:36:59,725
Pela Abby.
633
00:37:32,714 --> 00:37:35,806
{\an4}PLANETA BARDO
7 DIAS ATRÁS
634
00:37:32,829 --> 00:37:35,218
Octavia?
635
00:37:36,497 --> 00:37:37,930
Octavia!
636
00:37:38,149 --> 00:37:39,693
Tenho muita pena
que isto te tenha acontecido.
637
00:37:39,778 --> 00:37:41,488
Fiz tudo o que pude
para ajudar a Hope,
638
00:37:41,573 --> 00:37:44,477
inclusive implantar cirurgicamente
uma mensagem no braço dela.
639
00:37:44,695 --> 00:37:46,637
Lamento dizer que esta será
a nossa última sessão.
640
00:37:46,722 --> 00:37:47,963
- Porquê?
- Estão a tirar-me
641
00:37:48,048 --> 00:37:50,320
do teu caso. Acho que pensam
que cheguei demasiado perto.
642
00:37:50,405 --> 00:37:52,610
Ouve-me.
Quem quer que tome o meu lugar,
643
00:37:52,695 --> 00:37:53,816
não podes lutar contra eles.
644
00:37:53,901 --> 00:37:55,153
O teu cérebro
vai ter uma hemorragia,
645
00:37:55,238 --> 00:37:56,472
mas podes bater a máquina
646
00:37:56,557 --> 00:37:58,258
se mantiveres a tua mente
concentrada num único pensamento,
647
00:37:58,343 --> 00:38:01,178
um mantra como a tua mãe
te disse debaixo do chão.
648
00:38:01,620 --> 00:38:03,706
- "Não tenho medo".
- Sim. Deus.
649
00:38:03,789 --> 00:38:05,090
Vamos tentar.
650
00:38:09,474 --> 00:38:10,765
Posso ajudá-lo, senhor?
651
00:38:10,905 --> 00:38:13,155
O irmão dela está aqui.
652
00:38:13,439 --> 00:38:15,593
Preciso que ela o convença.
653
00:38:16,332 --> 00:38:18,787
Mais ninguém tem de morrer.
654
00:38:28,711 --> 00:38:30,477
{\an4}PRESENTE
655
00:38:28,794 --> 00:38:30,921
Não tenho medo.
656
00:38:31,117 --> 00:38:33,437
Não tenho medo.
657
00:38:34,026 --> 00:38:35,639
Não tenho medo.
658
00:38:35,726 --> 00:38:38,184
- Levitt?
- Não tenho medo.
659
00:38:38,269 --> 00:38:40,111
Não é ele.
660
00:38:40,331 --> 00:38:41,872
Não tenho medo.
661
00:38:41,988 --> 00:38:43,912
- Tia O.
- Não tenho medo.
662
00:38:43,997 --> 00:38:45,262
Tia O, sou eu.
663
00:38:45,347 --> 00:38:47,207
Não tenho medo.
664
00:38:47,291 --> 00:38:51,052
O irmão dela, onde está ele?
665
00:38:52,370 --> 00:38:55,673
Mostra-me, ou tiro-te um olho.
666
00:38:55,758 --> 00:38:58,635
Não tenho medo.
667
00:38:58,727 --> 00:39:00,847
Não tenho medo.
668
00:39:07,682 --> 00:39:09,256
Olá, irmãozão.
669
00:39:09,341 --> 00:39:11,307
Deixem-na ir, já.
670
00:39:11,392 --> 00:39:13,117
Não podemos fazer isso.
671
00:39:13,202 --> 00:39:15,151
Estes bons homens,
que matou,
672
00:39:15,236 --> 00:39:17,809
trouxeram-no de Sanctum
por uma razão.
673
00:39:17,921 --> 00:39:21,450
Solte o regente
e depois podemos falar.
674
00:39:21,535 --> 00:39:22,758
Primeiro ela.
675
00:39:22,843 --> 00:39:26,008
Não há outra saída para si,
Sr. Blake.
676
00:39:26,329 --> 00:39:28,052
Bell, ele tem razão.
677
00:39:28,744 --> 00:39:31,626
Abre a Ponte e manda-o
de volta para Sanctum.
678
00:39:31,912 --> 00:39:34,227
Vou dizer-te tudo
o que quiseres saber,
679
00:39:34,311 --> 00:39:36,561
até sobre a Clarke.
680
00:39:37,841 --> 00:39:39,778
Mas de que raio estás a falar?
681
00:39:45,224 --> 00:39:49,227
- Não. Senhor, não pode.
- Cala-te!
682
00:39:49,470 --> 00:39:51,084
Bell, está tudo bem.
683
00:39:52,735 --> 00:39:54,914
Não posso deixar-te morrer
para me salvares.
684
00:39:57,838 --> 00:40:00,720
Salta lá para dentro.
Eu fico bem.
685
00:40:01,032 --> 00:40:02,950
Nem penses...
686
00:40:03,231 --> 00:40:04,410
Não sem ti.
687
00:40:04,575 --> 00:40:06,642
Faço a vontade de Shepherd
688
00:40:06,865 --> 00:40:08,222
por toda a humanidade.
689
00:40:09,812 --> 00:40:11,370
Bellamy, protege-te!
690
00:40:23,700 --> 00:40:27,562
Houve uma explosão
na sala da pedra.
691
00:40:27,664 --> 00:40:31,014
Repito. Houve uma explosão
na sala da pedra.
692
00:40:31,332 --> 00:40:34,615
Bellamy!
693
00:40:45,722 --> 00:40:47,162
Não.
694
00:40:56,416 --> 00:40:58,273
Aquilo não pode ser real.
695
00:40:59,418 --> 00:41:01,086
É real?
696
00:41:03,677 --> 00:41:05,608
Acabou o tempo.
Eles sabem que estamos aqui!
697
00:41:07,015 --> 00:41:08,546
Echo, lamento pelo Bellamy,
698
00:41:08,631 --> 00:41:09,856
mas temos de o levar
699
00:41:09,941 --> 00:41:11,454
como refém.
700
00:41:14,148 --> 00:41:16,414
Echo. Echo?
701
00:41:20,823 --> 00:41:22,278
Echo. Echo, não.
Precisamos dele.
702
00:41:38,454 --> 00:41:40,869
Nunca vamos encontrar
a minha mãe.
703
00:41:51,876 --> 00:42:01,575
Tradução
imfreemozart