1 00:00:00,928 --> 00:00:03,079 - Antes, em The 100... - Vem aí! 2 00:00:03,164 --> 00:00:05,477 O tempo entre aqui e Sanctum não se ajusta. 3 00:00:05,562 --> 00:00:07,480 A boa notícia é que podes estar aqui durante anos, 4 00:00:07,565 --> 00:00:08,657 e ninguém sentiria a tua falta. 5 00:00:08,743 --> 00:00:11,358 Octavia, sua tola! Não há esperança! 6 00:00:11,458 --> 00:00:13,121 - De pé. Mexe-te. - Vamos. 7 00:00:13,205 --> 00:00:14,917 Mãe! Octavia! 8 00:00:15,003 --> 00:00:16,411 Estiveste aqui seis anos? 9 00:00:16,495 --> 00:00:18,847 Estive aqui vinte anos. 10 00:00:18,940 --> 00:00:20,968 Sabias que também iam levar o Bellamy? 11 00:00:21,053 --> 00:00:22,300 O que tem o Bellamy 12 00:00:22,385 --> 00:00:23,760 para que mulheres sensatas 13 00:00:23,846 --> 00:00:25,076 estejam dispostas a morrer por ele? 14 00:00:25,161 --> 00:00:27,579 Fiz um acordo para salvar a minha mãe. 15 00:00:27,664 --> 00:00:29,597 O plano era voltar a entrar 16 00:00:29,690 --> 00:00:31,573 e matar quem se metesse no meu caminho. 17 00:00:35,417 --> 00:00:38,073 PLANETA BARDO 45 DIAS ATRÁS 18 00:00:49,590 --> 00:00:52,689 Octavia, não lhes contes nada! 19 00:00:55,579 --> 00:00:56,956 Foi recarregada. 20 00:01:01,055 --> 00:01:03,616 Está limpa. Transferir para M-Cap. 21 00:01:03,701 --> 00:01:06,064 Sim, senhor. 22 00:01:19,331 --> 00:01:21,167 Avisei que esta era teimosa. 23 00:01:22,795 --> 00:01:24,168 Apanhem-na! 24 00:01:24,963 --> 00:01:26,146 Violação da segurança. 25 00:01:26,231 --> 00:01:27,792 Todo o pessoal não essencial, 26 00:01:27,876 --> 00:01:29,614 regressem aos elevadores imediatamente. 27 00:01:31,198 --> 00:01:33,289 Todo o pessoal de segurança, informem. 28 00:01:33,373 --> 00:01:35,438 Repito, o sujeito está em fuga. 29 00:01:35,524 --> 00:01:37,260 Detenham-no a todo o custo. 30 00:01:37,346 --> 00:01:39,271 Temos contacto visual no nível 3. 31 00:01:52,524 --> 00:01:54,316 Somos abençoados por viver numa época 32 00:01:54,400 --> 00:01:56,854 em que conquistamos as nossas emoções mais pequenas. 33 00:01:57,331 --> 00:01:59,716 A devoção à grande batalha que está para vir... 34 00:01:59,801 --> 00:02:01,563 Como é que saio daqui? 35 00:02:02,128 --> 00:02:04,852 Nível dois. Nível Arboretum. 36 00:02:15,039 --> 00:02:18,088 Nível dois, esquadrão A. Temos contacto visual. 37 00:03:10,550 --> 00:03:12,210 Bem-vinda a Bardo. 38 00:03:14,387 --> 00:03:16,787 E07.E05 Welcome to Bardo 39 00:03:48,264 --> 00:03:50,265 LUA SANCTUM PRESENTE 40 00:03:50,697 --> 00:03:51,853 O que aconteceu? 41 00:03:52,120 --> 00:03:54,168 - São os Fiéis. - Desculpa? 42 00:03:54,843 --> 00:03:56,125 É como os tolos que ainda acreditam 43 00:03:56,210 --> 00:03:57,487 se chamam agora. 44 00:03:57,573 --> 00:04:00,127 Barricaram-se dentro da nossa taverna 45 00:04:00,284 --> 00:04:02,407 e exigem falar com a Clarke. 46 00:04:02,778 --> 00:04:05,062 Já poupámos a vida ao Russell. 47 00:04:05,147 --> 00:04:06,370 O que querem agora? 48 00:04:06,454 --> 00:04:08,312 Indra, temos de falar sobre o Russell. 49 00:04:08,443 --> 00:04:10,590 Vai dormir um pouco, Nelson. É tarde. 50 00:04:10,804 --> 00:04:12,372 O Russell morre, e eu não exponho 51 00:04:12,456 --> 00:04:14,157 a Kaylee e o Daniel. Era o nosso acordo. 52 00:04:14,241 --> 00:04:16,713 Deixar o Russell viver é a forma de mantermos a paz. 53 00:04:16,959 --> 00:04:19,598 Manter o nosso acordo também é. 54 00:04:20,798 --> 00:04:22,776 Estás a ameaçar-me? 55 00:04:24,406 --> 00:04:27,514 Se estivesse, o que podias fazer 56 00:04:27,600 --> 00:04:29,245 sem um exército? 57 00:04:30,139 --> 00:04:34,406 Benditos sejam os Primes e Sanctum. 58 00:04:35,153 --> 00:04:36,446 Glória e louvor aos Primes. 59 00:04:36,531 --> 00:04:37,707 Sagrados sejam... 60 00:04:37,793 --> 00:04:39,000 Aquilo deve ser bom. 61 00:04:40,850 --> 00:04:43,394 - Perguntei pela Clarke. - Tens-me a mim. 62 00:04:43,639 --> 00:04:45,007 O que queres? 63 00:04:46,372 --> 00:04:48,018 Em nome dos Fiéis, 64 00:04:48,199 --> 00:04:50,336 exijo a libertação de Russell Prime. 65 00:04:50,821 --> 00:04:53,086 Já lhe poupámos a vida hoje. 66 00:04:53,324 --> 00:04:55,090 É o mais longe que estamos dispostos a ir. 67 00:04:55,240 --> 00:04:58,125 Como sabes, ele ordenou que te afastasses. 68 00:04:58,211 --> 00:04:59,216 Isso foi antes de ser baleado. 69 00:04:59,300 --> 00:05:01,526 - Sim, por um dos vossos. - Nossos não. 70 00:05:01,612 --> 00:05:03,134 Somos os Guardiões da Luz. 71 00:05:03,389 --> 00:05:05,834 Russell Prime é um ser de amor divino, 72 00:05:05,918 --> 00:05:07,706 no entanto, mantêm-no acorrentado 73 00:05:07,833 --> 00:05:10,192 como um dos prisioneiros com quem poluem a nossa casa. 74 00:05:15,754 --> 00:05:18,149 Tudo o que queremos é paz. 75 00:05:18,550 --> 00:05:19,872 O Russell também quer isso. 76 00:05:19,956 --> 00:05:22,153 Tínhamos paz antes da vossa chegada, 77 00:05:22,237 --> 00:05:24,129 e não descansaremos até recuperarmos 78 00:05:24,213 --> 00:05:25,805 tudo o que nos roubaram. 79 00:05:25,891 --> 00:05:27,721 Então desafiam a vontade do vosso deus? 80 00:05:27,805 --> 00:05:29,689 Não. Obedecemos. 81 00:05:30,661 --> 00:05:33,509 Não pegaremos em armas contra os nossos inimigos, 82 00:05:34,098 --> 00:05:36,918 mas sacrificaremos as nossas vidas 83 00:05:37,220 --> 00:05:40,653 uma por uma a cada hora até à sua libertação 84 00:05:40,738 --> 00:05:42,687 Trey, não sejas tolo. 85 00:05:42,773 --> 00:05:45,110 Vais libertar o Russell Prime? 86 00:05:49,394 --> 00:05:52,790 Já te disse que isso não vai acontecer. 87 00:05:54,841 --> 00:05:58,613 Pela glória e graça dos Primes. 88 00:06:02,911 --> 00:06:04,454 Saiam da frente! Sai! 89 00:06:06,127 --> 00:06:07,213 Sai! 90 00:06:07,773 --> 00:06:09,149 Sai! 91 00:06:20,589 --> 00:06:22,757 Um por hora. Se tentares tomar a taverna, 92 00:06:22,843 --> 00:06:24,470 morremos todos ao mesmo tempo. 93 00:06:36,466 --> 00:06:38,009 Ele prepara outro para a fé. 94 00:06:38,178 --> 00:06:39,485 A fé não é o problema. 95 00:06:39,569 --> 00:06:41,095 A fé cega é. 96 00:06:42,302 --> 00:06:43,598 Deixa-me ver essas mãos. 97 00:06:43,819 --> 00:06:46,029 Foi uma coisa corajosa que fizeste, Nelson. 98 00:06:46,370 --> 00:06:47,947 Eles podem odiar-nos, 99 00:06:48,269 --> 00:06:50,747 mas continuam a ser o nosso povo. 100 00:06:51,312 --> 00:06:53,411 Apesar de teres sido expulso? 101 00:06:53,870 --> 00:06:55,430 Que se passa, Kaylee Prime? 102 00:06:55,516 --> 00:06:56,831 Esqueces-te de que somos um? 103 00:06:56,915 --> 00:06:59,387 Calma, rapazão. Se não fosse ela, 104 00:06:59,471 --> 00:07:01,817 parecíamos com a rapariga que não salvaste agora. 105 00:07:01,908 --> 00:07:03,420 Queimaduras menores. Deixa-me limpá-las 106 00:07:03,505 --> 00:07:05,048 e arranjar-te algo para as dores. 107 00:07:07,971 --> 00:07:11,334 Como te sentes ao saber que estão dispostos a morrer pela tua liberdade? 108 00:07:12,166 --> 00:07:14,065 - Horrível. - Mentiroso. 109 00:07:14,336 --> 00:07:15,654 Colocaste-os nesta situação. 110 00:07:15,845 --> 00:07:18,338 Porque haveria eu de dizer aos meus seguidores 111 00:07:18,435 --> 00:07:20,009 para se matarem, 112 00:07:20,341 --> 00:07:22,305 quando são a única coisa que os impede 113 00:07:22,391 --> 00:07:23,524 de me matarem? 114 00:07:23,608 --> 00:07:25,617 Nesse caso, talvez os deixemos. 115 00:07:30,163 --> 00:07:32,317 O que é? Serei o único que vê isso 116 00:07:32,403 --> 00:07:34,247 como uma solução e não como um problema? 117 00:07:34,332 --> 00:07:36,497 Se os fiéis são a única razão pela qual mantemos 118 00:07:36,581 --> 00:07:39,259 este filho da mãe vivo, então digo que devemos viver e deixá-lo morrer. 119 00:07:40,040 --> 00:07:41,786 Ou podiam libertar-me. 120 00:07:45,728 --> 00:07:48,023 Está bem, então. Enviem-me para dentro. 121 00:07:48,110 --> 00:07:50,026 Vou convencê-los... outra vez. 122 00:07:50,110 --> 00:07:53,430 Não. A partir de agora, nós ditamos os termos. 123 00:07:53,692 --> 00:07:55,745 Indra, não podemos deixá-los 124 00:07:55,887 --> 00:07:57,487 - queimarem-se vivos. - Não vamos. 125 00:07:57,572 --> 00:07:58,923 O Russell não é o único Prime 126 00:07:59,009 --> 00:08:00,607 - em Sanctum. - Estou dentro. 127 00:08:00,694 --> 00:08:02,014 Eu faço-o. 128 00:08:02,100 --> 00:08:04,170 Emori, mal consegues andar. 129 00:08:04,262 --> 00:08:05,295 Estou bem. 130 00:08:05,379 --> 00:08:07,661 Senta-te... por favor. 131 00:08:11,600 --> 00:08:13,971 Grande médico. Disseste que ela estava bem. 132 00:08:14,089 --> 00:08:16,230 Vai ficar. A recuperação da exposição à radiação 133 00:08:16,315 --> 00:08:18,024 nem sempre progride em linha recta. 134 00:08:18,108 --> 00:08:19,706 E o Murphy, como está ele? 135 00:08:20,158 --> 00:08:21,572 Pronto para o dever. 136 00:08:25,300 --> 00:08:28,076 Muito bem, mas é bom que os outros voltem depressa 137 00:08:28,161 --> 00:08:30,814 porque estou a ficar farto de ser o herói. 138 00:08:40,403 --> 00:08:43,274 Esta é uma missão muito importante. 139 00:08:40,803 --> 00:08:44,330 {\an6}PLANETA BARDO 45 DIAS ATRÁS 140 00:08:43,368 --> 00:08:44,990 Temos de saber de onde ela veio 141 00:08:45,075 --> 00:08:48,363 e como lá chegou, e temos de o saber rapidamente. 142 00:08:51,264 --> 00:08:53,280 Olá, Octavia. 143 00:08:53,529 --> 00:08:57,286 Vou começar por te fazer algumas perguntas básicas. 144 00:08:57,639 --> 00:08:59,129 Quem és tu? 145 00:09:03,600 --> 00:09:06,081 O senhor Levitt fez-te uma pergunta. 146 00:09:08,525 --> 00:09:09,826 Quem és tu? 147 00:09:09,961 --> 00:09:12,024 Não é da tua conta. 148 00:09:15,854 --> 00:09:17,754 Octavia, por favor, não resistas. 149 00:09:17,846 --> 00:09:20,224 A captura de memória utiliza uma interface neural guiada por laser. 150 00:09:20,308 --> 00:09:22,600 Se não tiveres cuidado, pode lobotomizar-te. 151 00:09:25,432 --> 00:09:28,245 Ela nem sequer sabe o que isso significa. 152 00:09:28,715 --> 00:09:31,291 - Continua com isso. - Senhor, com todo o respeito, 153 00:09:31,375 --> 00:09:32,763 fazemos as coisas de uma certa maneira. 154 00:09:32,847 --> 00:09:35,216 Bem, então isto é rotina, é isso, 155 00:09:35,301 --> 00:09:38,283 só mais uma avaliação psicológica padrão dos discípulos? 156 00:09:38,369 --> 00:09:40,665 Encontrámos dois indivíduos aparentemente humanos, 157 00:09:40,793 --> 00:09:43,780 claramente perigosos, a viver no nosso planeta prisional. 158 00:09:43,865 --> 00:09:45,438 Como é que lá chegaram? 159 00:09:45,551 --> 00:09:47,664 Quantos mais existem? 160 00:09:47,903 --> 00:09:49,826 O que sabem sobre as Pedras? 161 00:09:51,480 --> 00:09:52,821 Pergunta. 162 00:10:01,076 --> 00:10:02,596 O que estás a fazer? 163 00:10:01,754 --> 00:10:03,025 {\an5}ACTIVAR 164 00:10:11,817 --> 00:10:13,121 Não há nada a temer, 165 00:10:13,206 --> 00:10:15,105 desde que cooperes. 166 00:10:18,301 --> 00:10:20,284 Vamos tentar este caminho. 167 00:10:20,556 --> 00:10:22,109 Estás num deserto sem fim 168 00:10:22,193 --> 00:10:24,038 com um vasto céu púrpura. 169 00:10:24,424 --> 00:10:26,750 Uma mão segura a tua. 170 00:10:27,086 --> 00:10:28,335 De quem é? 171 00:10:33,753 --> 00:10:35,509 Bellamy! 172 00:10:35,600 --> 00:10:36,796 Óptimo. 173 00:10:37,582 --> 00:10:39,148 A ligação neural está activada. 174 00:10:39,345 --> 00:10:41,013 Vai flutuar. 175 00:10:41,350 --> 00:10:43,129 Mostra-me. 176 00:10:43,753 --> 00:10:45,328 Modo holograma. 177 00:10:51,567 --> 00:10:53,235 Octavia, quem é o Bellamy? 178 00:10:53,318 --> 00:10:55,269 Não te vou dar nada. 179 00:10:55,355 --> 00:10:56,772 Marca a frequência. 180 00:10:56,856 --> 00:10:58,835 - Senhor, isso pode danificar... - Faz. 181 00:11:09,907 --> 00:11:11,788 Skaikru não foi o único clã 182 00:11:11,881 --> 00:11:13,576 que mostrou desonra no conclave. 183 00:11:13,660 --> 00:11:15,051 Se a A.L.I.E. nos encontrar... 184 00:11:15,135 --> 00:11:16,918 Estás louco? 185 00:11:17,013 --> 00:11:18,961 Não tinhas de matar ninguém! 186 00:11:19,104 --> 00:11:20,225 Eu mato-te. 187 00:11:20,311 --> 00:11:23,282 Saiam da minha cabeça! 188 00:11:35,923 --> 00:11:37,873 Onde está o teu exército, Indra? 189 00:11:39,081 --> 00:11:43,042 Talvez ninguém te queira ajudar a mentir sobre o deus deles? 190 00:11:43,127 --> 00:11:44,749 - Público difícil. - Não precisamos de exército. 191 00:11:44,835 --> 00:11:46,139 Precisamos que faças o teu trabalho. 192 00:11:46,224 --> 00:11:48,308 Sim, mas os deuses adoram exércitos. 193 00:11:48,623 --> 00:11:50,852 Ouve. Podemos ao menos perguntar se eles vão ajudar? 194 00:11:50,936 --> 00:11:52,711 Relaxa. Não vais entrar. 195 00:11:52,796 --> 00:11:55,566 Se alguém tentar alguma coisa, eu próprio os mato. 196 00:12:15,772 --> 00:12:17,291 Percebi. 197 00:12:40,054 --> 00:12:41,624 Daniel Prime. 198 00:12:42,687 --> 00:12:44,763 Entra, por favor. 199 00:12:46,599 --> 00:12:49,721 Auto-imolação, Trey? A sério? 200 00:12:50,016 --> 00:12:52,907 Não achas que isso é um pouco excessivo? 201 00:12:55,627 --> 00:12:57,503 Um miúdo? 202 00:12:57,728 --> 00:12:59,881 Estás louco? 203 00:13:00,230 --> 00:13:01,892 Sai da minha frente! 204 00:13:08,455 --> 00:13:09,931 Mexam-se. Afastem-se do rapaz! 205 00:13:21,580 --> 00:13:22,945 Este é o teu filho? 206 00:13:24,908 --> 00:13:26,551 E queres que ele morra? 207 00:13:30,455 --> 00:13:31,883 Não, senhor. 208 00:13:32,542 --> 00:13:35,532 Claro, se servir a glória e a graça dos Primes... 209 00:13:35,618 --> 00:13:37,023 Não serve. 210 00:13:42,007 --> 00:13:43,555 Tira-o daqui. 211 00:13:45,940 --> 00:13:48,758 O resto das crianças, venham comigo. 212 00:13:49,727 --> 00:13:51,141 Já. 213 00:13:51,945 --> 00:13:54,152 Deviam todos ter vergonha. 214 00:13:54,377 --> 00:13:55,753 Vamos. 215 00:13:58,233 --> 00:13:59,942 Abre a porta. 216 00:14:05,514 --> 00:14:07,445 Voltámos a encontrar. 217 00:14:08,826 --> 00:14:10,663 Aposto que estás a pensar porque é que nunca liguei. 218 00:14:10,758 --> 00:14:13,649 Zev, o que estás a fazer? 219 00:14:13,824 --> 00:14:16,835 Nomeia os 4 pilares de Sanctum. 220 00:14:18,177 --> 00:14:20,196 Como te atreves a tentar testar-me? 221 00:14:20,628 --> 00:14:21,859 Ele não sabe. 222 00:14:21,944 --> 00:14:23,795 Claro que sei. 223 00:14:25,412 --> 00:14:26,912 Arrepender. 224 00:14:29,311 --> 00:14:30,561 Renovar. 225 00:14:31,893 --> 00:14:33,477 Restaurar. 226 00:14:34,998 --> 00:14:36,268 Renascer. 227 00:14:37,054 --> 00:14:38,691 Obrigado, Trey. 228 00:14:39,778 --> 00:14:41,593 Agora abre a porta... 229 00:14:47,922 --> 00:14:52,300 Pilar 3 é regozijar, não é restaurar, 230 00:14:52,387 --> 00:14:56,256 e fá-lo-emos quando te virmos a arder. 231 00:14:58,216 --> 00:15:00,214 Eu sobrevivo. 232 00:15:03,096 --> 00:15:05,629 Fala-me deste John Murphy. 233 00:15:05,445 --> 00:15:07,711 {\an4}PLANETA BARDO 34 DIAS ATRÁS 234 00:15:05,846 --> 00:15:07,498 Ele é familiar? 235 00:15:08,125 --> 00:15:09,718 Amigo? Amante? 236 00:15:16,185 --> 00:15:17,902 Estamos nisto há onze dias. 237 00:15:17,987 --> 00:15:20,172 Por favor, deixa-me entrar. 238 00:15:20,258 --> 00:15:21,888 Se em breve não der algo ao Anders, 239 00:15:21,974 --> 00:15:23,536 eles vão substituir-me por alguém 240 00:15:23,619 --> 00:15:25,234 que te vai queimar o cérebro. 241 00:15:25,777 --> 00:15:27,109 Estou a tentar não fazer isso. 242 00:15:27,202 --> 00:15:28,689 Espero que já possas confiar em mim. 243 00:15:28,773 --> 00:15:30,527 Hope, volta aqui. 244 00:15:30,612 --> 00:15:32,657 Vem buscar-me! 245 00:15:36,141 --> 00:15:37,725 Consegui. 246 00:15:37,811 --> 00:15:38,985 É Penitência. 247 00:15:39,161 --> 00:15:40,708 Eu amo-te. 248 00:15:40,792 --> 00:15:42,701 Octavia, pára. Relaxa. 249 00:15:47,502 --> 00:15:49,306 Estava uma criança contigo. 250 00:15:52,253 --> 00:15:53,745 Quem é ela? 251 00:15:54,643 --> 00:15:56,210 Octavia, se ela ainda estiver em Penitência... 252 00:15:56,296 --> 00:15:58,656 Skyring, seu idiota. 253 00:15:59,037 --> 00:16:01,197 Chamamos-lhe "Anel do Céu". 254 00:16:01,691 --> 00:16:03,152 Gosto disso. 255 00:16:03,662 --> 00:16:05,195 Sabes que, no tempo 256 00:16:05,279 --> 00:16:06,942 em que aqui estiveste, 257 00:16:09,002 --> 00:16:10,955 já passaram anos para ela. 258 00:16:14,364 --> 00:16:17,374 Tens de me deixar ir, por favor. 259 00:16:17,963 --> 00:16:20,051 Tenho de voltar para ela. 260 00:16:20,268 --> 00:16:21,978 Imploro-te. 261 00:16:24,008 --> 00:16:25,700 Tenho as minhas ordens. 262 00:16:27,535 --> 00:16:28,918 Desculpa. 263 00:16:35,345 --> 00:16:37,142 Vou cooperar. 264 00:16:38,333 --> 00:16:40,336 Deixa-a fora do teu relatório, 265 00:16:40,464 --> 00:16:41,820 e deixa-me voltar para ela. 266 00:16:41,906 --> 00:16:44,133 Eu mostro-te tudo. 267 00:16:45,306 --> 00:16:46,932 Por favor. 268 00:16:52,547 --> 00:16:53,840 Combinado. 269 00:16:56,700 --> 00:16:57,911 Obrigada. 270 00:17:02,495 --> 00:17:04,115 Vamos recomeçar. 271 00:17:04,200 --> 00:17:08,094 Está bem, mas não vais gostar do que vais ver. 272 00:17:15,497 --> 00:17:17,748 Blodreina deu-me essa honra. 273 00:17:17,834 --> 00:17:19,187 Para mim, estás morto! 274 00:17:19,271 --> 00:17:22,520 Causaste a destruição do mundo! 275 00:17:22,614 --> 00:17:23,748 Redenção! 276 00:17:25,884 --> 00:17:29,266 - Não vão parar até estarem alertas. - Entendido. Damos cabo deles. 277 00:17:26,395 --> 00:17:29,266 {\an4}31 DIAS ATRÁS 278 00:17:36,909 --> 00:17:38,451 Está tudo bem. 279 00:17:43,469 --> 00:17:44,943 Sim! 280 00:17:47,216 --> 00:17:51,099 Desculpa. É que... És incrível. 281 00:17:51,250 --> 00:17:54,817 Sou uma assassina, nada mais. 282 00:17:55,136 --> 00:17:56,646 Isso não é verdade. 283 00:17:57,319 --> 00:17:59,092 Que raio sabes tu? 284 00:18:03,137 --> 00:18:05,434 Acabei de passar três dias na tua cabeça. 285 00:18:06,059 --> 00:18:07,627 Talvez te tenhas perdido algures, 286 00:18:07,712 --> 00:18:09,136 mas sacrificaste tanto 287 00:18:09,221 --> 00:18:10,540 pelas pessoas que amas, 288 00:18:10,625 --> 00:18:12,877 mesmo quando criança foste obrigada a esconder-te debaixo do chão. 289 00:18:13,171 --> 00:18:15,588 Estavas aterrorizada, mas nunca fizeste um som 290 00:18:15,673 --> 00:18:17,550 porque sabias que, se te encontrassem, 291 00:18:17,689 --> 00:18:20,051 puniriam o Bellamy e matariam a tua mãe. 292 00:18:24,310 --> 00:18:26,534 Não és uma assassina, Octavia. 293 00:18:26,676 --> 00:18:28,543 És uma guerreira, sem dúvida, 294 00:18:28,907 --> 00:18:31,204 mas o teu coração é puro. 295 00:18:31,953 --> 00:18:33,772 Espera até conheceres a Blodreina. 296 00:18:34,795 --> 00:18:36,101 Primeiro, voltemos à Clarke 297 00:18:36,186 --> 00:18:37,729 e à viagem dela nesse dia. 298 00:18:40,668 --> 00:18:42,274 Será que sobreviveu à Cidade da Luz? 299 00:18:42,359 --> 00:18:44,331 Porque estás tão interessado na Clarke? 300 00:18:46,599 --> 00:18:47,850 O nosso tempo ainda não acabou. 301 00:18:47,935 --> 00:18:50,042 O Anders pode esperar e, se não o fizer, 302 00:18:50,127 --> 00:18:51,477 pode ir flutuar sozinho. 303 00:18:52,090 --> 00:18:54,117 Tira-a dessa cadeira, agora! 304 00:18:56,531 --> 00:18:57,839 Diyoza? 305 00:18:58,207 --> 00:18:59,608 O que lhe estás a fazer? 306 00:18:59,693 --> 00:19:01,675 Diyoza, não. Precisamos dele. 307 00:19:01,996 --> 00:19:04,290 Ele vai ajudar-nos a salvar a Hope. 308 00:19:09,691 --> 00:19:11,318 Precisamos dele. 309 00:19:18,550 --> 00:19:20,021 Tia O... 310 00:19:23,714 --> 00:19:25,070 Sou eu. 311 00:19:30,676 --> 00:19:31,774 Hope. 312 00:19:34,532 --> 00:19:35,691 Hope. 313 00:19:35,832 --> 00:19:37,332 Não devias estar aqui. 314 00:19:37,862 --> 00:19:39,188 Onde está a minha mãe? 315 00:19:42,589 --> 00:19:43,841 Leva-nos até ela. 316 00:19:45,773 --> 00:19:47,032 Não, não, não. Tu não. 317 00:19:47,118 --> 00:19:48,388 Mal te aguentas em pé. 318 00:19:48,502 --> 00:19:50,057 Vou mandar-te para casa, e depois 319 00:19:50,141 --> 00:19:52,129 vou buscar a mãe. 320 00:19:55,867 --> 00:19:57,631 A sala da pedra fica a caminho do bloco de celas. 321 00:19:57,715 --> 00:19:59,693 Se alguém perguntar, estamos a escoltar a prisioneira 322 00:19:59,789 --> 00:20:00,927 de volta para a cela. 323 00:20:01,021 --> 00:20:02,612 Dizes uma palavra que não seja essa, 324 00:20:02,697 --> 00:20:05,875 e eu corto-te a garganta, estás a perceber? 325 00:20:18,301 --> 00:20:19,752 Desencadeaste um alerta de risco biológico 326 00:20:19,838 --> 00:20:21,172 para manter as pessoas afastadas. 327 00:20:21,255 --> 00:20:23,314 - Esperta. - A ideia não foi minha. 328 00:20:23,399 --> 00:20:24,897 É seguro presumir que a equipa de resgate 329 00:20:24,983 --> 00:20:26,335 enviada por quem te ajudou não vai voltar? 330 00:20:26,418 --> 00:20:27,652 - Não. - Então sabes que tens 331 00:20:27,736 --> 00:20:29,819 trinta minutos até enviarmos outra. 332 00:20:33,531 --> 00:20:35,676 Sim. O Dev sabia tudo. 333 00:20:39,877 --> 00:20:41,295 Mostra-me o mapa estelar. 334 00:20:41,380 --> 00:20:42,693 - Não. - Estás a tremer. 335 00:20:42,777 --> 00:20:45,291 Eu disse para me mostrares o mapa estelar. 336 00:20:45,377 --> 00:20:47,447 Acho que isto é teu. 337 00:20:47,768 --> 00:20:49,200 Algo está mal. 338 00:20:49,473 --> 00:20:51,725 O Dev disse que só tinha de pensar. 339 00:20:54,204 --> 00:20:56,588 - Sanctum, presumo. - Sim. 340 00:20:56,673 --> 00:20:59,233 Ao contrário do Dev, eu sei tudo. 341 00:20:59,953 --> 00:21:02,123 Espero que não estivesses em apuros quando saíste. 342 00:21:02,296 --> 00:21:04,136 Graças à dilatação do tempo, apesar dos anos 343 00:21:04,221 --> 00:21:05,510 que passaste no Skyring e da duração 344 00:21:05,594 --> 00:21:06,842 da tua estadia aqui, 345 00:21:06,926 --> 00:21:09,081 vais regressar quase ao mesmo tempo. 346 00:21:10,115 --> 00:21:12,675 Assim que tocar nisto, a Ponte abrir-se-á, e as pessoas saberão. 347 00:21:13,078 --> 00:21:14,733 - Dá-lhe o teu capacete. - O quê? Porquê? 348 00:21:14,819 --> 00:21:16,576 Para que ela não perca a memória. 349 00:21:17,878 --> 00:21:19,146 É um efeito colateral de saltar 350 00:21:19,231 --> 00:21:20,627 para um planeta mais lento e dilatado no tempo. 351 00:21:20,713 --> 00:21:22,349 Ela vai esquecer tudo, desde o momento em que sair 352 00:21:22,434 --> 00:21:24,685 até ao momento em que regressar. 353 00:21:24,995 --> 00:21:26,223 Ela vai esquecer-te. 354 00:21:26,308 --> 00:21:28,266 Não. Preciso do capacete da invisibilidade. 355 00:21:28,570 --> 00:21:31,550 Sem ele, não consigo trazer a mãe. 356 00:21:31,742 --> 00:21:34,327 Mesmo com o capacete, ainda podes ser apanhada, 357 00:21:34,412 --> 00:21:36,396 e não vou poder ajudar-te. 358 00:21:37,253 --> 00:21:39,248 Espera. Tive uma ideia. 359 00:21:41,402 --> 00:21:42,712 Isto já cá estava antes de nós. 360 00:21:42,795 --> 00:21:44,441 Os nativos bardos usavam-no para puxar as pessoas 361 00:21:44,524 --> 00:21:46,232 que ficavam presas na Ponte. 362 00:21:46,715 --> 00:21:48,473 Esperemos que ainda funcione. 363 00:21:53,471 --> 00:21:54,973 Olha para aqui e tenta não pestanejar. 364 00:21:55,155 --> 00:21:58,348 Os olhos são as janelas para a alma. 365 00:21:58,520 --> 00:22:00,503 Cada mente tem um código único. 366 00:22:00,589 --> 00:22:04,028 Com ela, a Pedra pode encontrar-te. 367 00:22:04,387 --> 00:22:05,931 És tu. 368 00:22:10,072 --> 00:22:12,144 Podes introduzir este código na Pedra. 369 00:22:12,229 --> 00:22:13,993 Vai puxar-te através da Ponte remotamente. 370 00:22:14,077 --> 00:22:15,328 Não se vão lembrar uma da outra, 371 00:22:15,412 --> 00:22:16,916 mas pelo menos estarão vivas. 372 00:22:17,002 --> 00:22:18,252 Vira-te. 373 00:22:18,344 --> 00:22:20,340 Temos de tatuar o código dela nas tuas costas. 374 00:22:20,492 --> 00:22:22,743 Se tiveres razão, ela não se vai lembrar do que isso significa. 375 00:22:22,868 --> 00:22:26,051 Um problema de cada vez, está bem? Temos de o fazer já. 376 00:22:28,215 --> 00:22:29,717 Calma, calma. 377 00:22:35,056 --> 00:22:36,977 E se ela não o vir? 378 00:22:37,207 --> 00:22:38,768 É o único sítio suficientemente grande. 379 00:22:38,851 --> 00:22:40,932 Acredites ou não, cabia no braço de um bardo. 380 00:22:41,040 --> 00:22:42,696 A taxa de sucesso é um pouco duvidosa, no entanto. 381 00:22:42,792 --> 00:22:44,147 Oito em dez vezes, é seguro. 382 00:22:44,232 --> 00:22:47,127 As outras duas vezes, nem por isso. 383 00:22:47,212 --> 00:22:48,944 Foi por isso que deixámos de a utilizar. 384 00:22:49,170 --> 00:22:50,714 Aí está. Feito. 385 00:22:52,221 --> 00:22:53,763 Já está. 386 00:22:58,937 --> 00:23:00,884 - Obrigada. - Claro. 387 00:23:03,274 --> 00:23:04,650 Para o teu próprio bem. 388 00:23:04,735 --> 00:23:07,580 Não pode parecer que nos ajudaste. 389 00:23:15,241 --> 00:23:17,098 Que nos voltemos a encontrar. 390 00:23:17,519 --> 00:23:18,870 Que nos voltemos a encontrar. 391 00:23:23,272 --> 00:23:24,729 Anda. Vamos. 392 00:23:25,029 --> 00:23:26,773 Levitt, abre a Ponte. 393 00:23:26,944 --> 00:23:28,405 É agora. 394 00:23:34,778 --> 00:23:37,251 Hope, desculpa. 395 00:23:37,336 --> 00:23:39,717 Nunca voltei por ti, 396 00:23:39,954 --> 00:23:41,414 mas és forte. 397 00:23:41,640 --> 00:23:42,983 Estou a ver. 398 00:23:43,802 --> 00:23:45,972 A tua mãe vai ficar tão orgulhosa. 399 00:23:49,493 --> 00:23:51,793 Amo-te, pequenina. 400 00:23:52,204 --> 00:23:54,177 Nunca te esqueças. 401 00:23:57,266 --> 00:23:59,771 Octavia, tens de ir. 402 00:24:10,656 --> 00:24:12,028 Nunca conseguirás. Também tens de ir. 403 00:24:12,111 --> 00:24:14,195 - Tenho de tentar. - Hope, não estás a perceber. 404 00:24:14,358 --> 00:24:16,351 Eles também terão capacetes, o que significa que... 405 00:24:28,898 --> 00:24:30,696 À luz de Shepherd. 406 00:24:29,944 --> 00:24:31,678 {\an4}PRESENTE 407 00:24:32,180 --> 00:24:33,688 Por toda a humanidade. 408 00:24:33,772 --> 00:24:36,415 Ele vai salvar-nos da guerra para acabar com todas as guerras. 409 00:24:40,153 --> 00:24:41,850 Aí vem a equipa de resgate. 410 00:24:42,313 --> 00:24:43,982 Demoraram tempo suficiente. 411 00:24:55,104 --> 00:24:57,509 Echo, que raio estás a fazer? 412 00:24:57,651 --> 00:24:59,098 Não fui eu. 413 00:25:04,137 --> 00:25:07,154 Sem o Orlando, não precisamos de correr riscos desnecessários. 414 00:25:07,257 --> 00:25:10,851 Deixar o Orlando foi um risco desnecessário. 415 00:25:11,040 --> 00:25:12,432 Echo, basta. 416 00:25:12,517 --> 00:25:14,464 Hope, pega no regente. 417 00:25:15,004 --> 00:25:16,467 Foco. Estamos a trabalhar no relógio. 418 00:25:16,552 --> 00:25:19,220 Relógio? Perfurámos durante cinco anos. 419 00:25:19,360 --> 00:25:22,579 Temos trinta minutos para chegar ao bloco de celas, 420 00:25:22,663 --> 00:25:25,167 trazer o nosso pessoal e voltar aqui antes da mudança de turno. 421 00:25:25,262 --> 00:25:26,948 Com o Orlando a abrir as portas, 422 00:25:27,034 --> 00:25:28,796 o melhor que já fizemos foi 28 minutos. 423 00:25:28,883 --> 00:25:30,661 Então, acho que é melhor despacharmo-nos. 424 00:25:30,746 --> 00:25:33,872 Olha. Sabemos que isto não pode ser feito sem um infiltrado. 425 00:25:34,248 --> 00:25:36,257 Temos um infiltrado. 426 00:25:36,598 --> 00:25:37,890 E se ele não estiver no M-Cap? 427 00:25:37,976 --> 00:25:40,129 E quem é que não está no M-Cap? 428 00:25:40,214 --> 00:25:43,449 O homem que ajudou antes... Levitt. 429 00:25:43,534 --> 00:25:44,961 M-Cap está neste nível. 430 00:25:45,046 --> 00:25:46,926 Não vamos perder muito tempo. 431 00:25:47,387 --> 00:25:49,881 Shepherd traz-nos sabedoria. 432 00:25:50,390 --> 00:25:55,215 Shepherd traz-nos amor por toda a humanidade. 433 00:25:55,300 --> 00:25:56,729 Por toda a humanidade! 434 00:25:56,813 --> 00:25:58,400 Faltam 28 minutos. 435 00:25:58,486 --> 00:25:59,841 Podemos ver isso, Gabriel. 436 00:25:59,925 --> 00:26:01,213 Tempo de sobra. 437 00:26:01,475 --> 00:26:02,976 Aqui é o M-Cap. 438 00:26:03,075 --> 00:26:06,129 Os três aí, vão para dentro. Estamos atrasados. 439 00:26:07,338 --> 00:26:09,324 Os vossos antepassados escolheram outro caminho, 440 00:26:09,409 --> 00:26:10,701 um difícil. 441 00:26:10,785 --> 00:26:12,370 Em breve, chegará novamente um momento 442 00:26:12,542 --> 00:26:14,246 em que seremos testados por um homem, 443 00:26:14,331 --> 00:26:15,873 e seremos vitoriosos. 444 00:26:15,957 --> 00:26:17,249 Por toda a humanidade! 445 00:26:17,342 --> 00:26:18,884 Por toda a humanidade! 446 00:26:20,954 --> 00:26:23,650 E agora é a minha maior honra apresentar 447 00:26:23,735 --> 00:26:26,313 o estimado primeiro discípulo, que nos conduzirá 448 00:26:26,398 --> 00:26:29,138 através da lição de hoje sobre o livro da perfeição. 449 00:26:29,388 --> 00:26:30,975 Obrigado, Emilio. 450 00:26:31,060 --> 00:26:33,198 À luz de Shepherd. 451 00:26:33,324 --> 00:26:35,717 - Capacetes desligados. - Por toda a humanidade! 452 00:26:35,802 --> 00:26:37,529 Por toda a humanidade! 453 00:26:39,093 --> 00:26:41,230 É o Anders. 454 00:26:42,129 --> 00:26:44,570 Vamos primeiro aproveitar para reconhecer 455 00:26:44,654 --> 00:26:47,656 a nossa mais recente classe de nível 9. 456 00:26:47,834 --> 00:26:50,680 Cada um de vós demonstrou uma devoção impressionante 457 00:26:50,765 --> 00:26:51,840 a Shepherd. 458 00:26:51,925 --> 00:26:53,968 Os nossos predecessores neste planeta 459 00:26:54,054 --> 00:26:56,581 não partilhavam dessa fé. 460 00:26:56,986 --> 00:26:59,417 Tal como os nossos antepassados da Terra, 461 00:26:59,552 --> 00:27:02,128 destruíram o mundo deles. 462 00:27:02,211 --> 00:27:05,438 Mesmo antes de serem exterminados pelo Gen 9 463 00:27:05,524 --> 00:27:08,066 e transformados em gigantes de cristal 464 00:27:08,151 --> 00:27:10,031 a atmosfera deles estava tão poluída, 465 00:27:10,115 --> 00:27:12,899 que foram obrigados a construir florestas no subsolo 466 00:27:12,984 --> 00:27:15,100 para poderem respirar. 467 00:27:15,303 --> 00:27:18,978 Até a chuva que devia cair do céu, 468 00:27:19,339 --> 00:27:23,064 cai, em vez disso, pela tecnologia deles. 469 00:27:24,192 --> 00:27:28,737 Por isso, agradecemos-lhes, mas onde estão eles agora? 470 00:27:28,888 --> 00:27:31,365 Sabemos que na altura em que Shepherd nos libertou 471 00:27:31,449 --> 00:27:35,545 com a Pedra, que os bardos tinham desaparecido, extintos. 472 00:27:36,044 --> 00:27:37,420 E porquê? 473 00:27:37,507 --> 00:27:38,832 Eles não tinham Shepherd! 474 00:27:40,137 --> 00:27:41,394 Não, não tinham, pois não? 475 00:27:41,479 --> 00:27:43,497 Ele disse que a Pedra os entregou. 476 00:27:44,169 --> 00:27:45,545 E? 477 00:27:45,668 --> 00:27:47,869 Então não eram "Eligius". 478 00:27:48,687 --> 00:27:49,967 Havia uma pedra na Terra. 479 00:27:50,140 --> 00:27:52,929 Esse mesmo inimigo vem atrás de nós, 480 00:27:53,042 --> 00:27:56,369 mas, à luz de Shepherd, 481 00:27:56,457 --> 00:27:59,190 não vamos perder. 482 00:27:59,275 --> 00:28:02,177 Por toda a humanidade! 483 00:28:02,782 --> 00:28:05,172 Isto significa que o Orlando não nos contou tudo. 484 00:28:05,350 --> 00:28:08,102 - Devíamos ir. - Onde está a Hope? 485 00:28:08,493 --> 00:28:10,196 Estamos perto. 486 00:28:10,495 --> 00:28:12,663 Localizámos a chave. 487 00:28:13,267 --> 00:28:18,552 Ao fim de centenas de anos, voltou para nós. 488 00:28:18,893 --> 00:28:24,044 A nossa é a geração que ganhará a última guerra! 489 00:28:28,067 --> 00:28:29,095 Hope... 490 00:28:29,180 --> 00:28:30,390 Estamos numa missão. 491 00:28:30,493 --> 00:28:32,134 Estás louca? 492 00:28:32,218 --> 00:28:36,805 Enquanto lutamos esta luta por toda a humanidade! 493 00:28:39,977 --> 00:28:42,269 Eu sei como te sentes, 494 00:28:42,353 --> 00:28:44,147 mas o que dizes se desta vez 495 00:28:44,332 --> 00:28:46,083 não falharmos? 496 00:28:48,825 --> 00:28:51,152 Por toda a humanidade! 497 00:28:51,254 --> 00:28:54,379 Por toda a humanidade! 498 00:28:54,686 --> 00:28:56,419 Estás a sangrar. 499 00:28:58,052 --> 00:29:00,434 7 DIAS ATRÁS 500 00:29:00,236 --> 00:29:01,653 O que aconteceu? 501 00:29:03,878 --> 00:29:05,630 - Estou bem. - Não estás bem. 502 00:29:07,670 --> 00:29:09,348 O que lhe aconteceu? Quem fez isto? 503 00:29:09,432 --> 00:29:10,855 Precisamos dela bem para a missão 504 00:29:10,940 --> 00:29:12,063 que está prestes a empreender. 505 00:29:12,148 --> 00:29:13,398 Não fomos nós, senhor. 506 00:29:13,483 --> 00:29:15,525 Ninguém entrou ou saiu nos últimos 24 dias. 507 00:29:15,611 --> 00:29:17,797 Ela e outra sessão de M-Cap com o Levitt. 508 00:29:17,901 --> 00:29:19,382 O relatório dele deve estar no seu sistema. 509 00:29:19,467 --> 00:29:21,846 Já o vi. Não nos valeu de nada. 510 00:29:21,931 --> 00:29:24,853 Ao contrário da Octavia, ela não sabe nada sobre a chave. 511 00:29:24,947 --> 00:29:26,438 Cuidado com esta. 512 00:29:26,631 --> 00:29:28,779 Ela fez um I-7 e libertou 513 00:29:28,864 --> 00:29:32,169 o nosso activo mais importante antes de ser capturada. 514 00:29:33,982 --> 00:29:35,614 Arregaça-lhe a manga e vê o que se passa com ela. 515 00:29:35,698 --> 00:29:38,118 Toca-me e não farei o que me pedes. 516 00:29:38,201 --> 00:29:41,371 Penso que o farás. A vida da tua mãe depende disso, 517 00:29:41,561 --> 00:29:43,357 e isso que te demos não é uma arma. 518 00:29:43,451 --> 00:29:45,287 É um dispositivo de marcação. 519 00:29:45,460 --> 00:29:47,775 É isto que acontece quando se valoriza o individual 520 00:29:47,900 --> 00:29:49,092 acima do colectivo. 521 00:29:49,178 --> 00:29:51,013 Chama-se amor, filho da mãe. 522 00:29:51,425 --> 00:29:53,217 Foi por isso que o Dev se virou. 523 00:29:55,345 --> 00:29:56,886 É por isso que és uma prisioneira 524 00:29:57,367 --> 00:29:58,826 vestida como uma selvagem, 525 00:29:58,911 --> 00:30:00,988 para que te possas aproximar o suficiente para espetares 526 00:30:01,073 --> 00:30:02,710 essa lâmina na tia O, e trazer-te de volta para mim. 527 00:30:02,805 --> 00:30:05,022 - Porque te preocupas com ela? - Não preocupo. 528 00:30:05,437 --> 00:30:07,281 Preocupo-me com a Clarke. 529 00:30:07,365 --> 00:30:09,455 Ela é a chave para tudo. 530 00:30:09,768 --> 00:30:11,103 O quê? 531 00:30:16,034 --> 00:30:17,657 Está na hora, Capitão. 532 00:30:17,757 --> 00:30:19,811 Lembre-se que, devido à dilatação do tempo, 533 00:30:19,896 --> 00:30:22,035 ninguém virá atrás de vocês se falharem. 534 00:30:22,120 --> 00:30:23,717 - Nós compreendemos. - Óptimo. 535 00:30:23,803 --> 00:30:26,838 Quero a Clarke Griffin de volta aqui ilesa. 536 00:30:27,593 --> 00:30:29,634 Shepherd está a contar consigo. 537 00:30:29,881 --> 00:30:31,735 E quanto à rapariga? A Hope? 538 00:30:31,820 --> 00:30:34,012 É claramente uma ameaça. 539 00:30:35,076 --> 00:30:36,959 Quando ela terminar o trabalho, 540 00:30:38,294 --> 00:30:39,713 acabe com ela. 541 00:30:45,518 --> 00:30:46,769 Hope. 542 00:30:46,899 --> 00:30:48,688 Não consegui sair disto. 543 00:30:48,772 --> 00:30:50,704 Ele tem a minha mãe. 544 00:30:51,525 --> 00:30:53,785 Desculpa, Octavia. 545 00:30:55,329 --> 00:30:56,592 Octavia, o que se passa? 546 00:30:56,677 --> 00:30:58,467 - Faca! - O. 547 00:31:09,916 --> 00:31:11,542 Olá, Mna. Blake. 548 00:31:19,936 --> 00:31:24,518 Agradeça por ter voltado inteira. 549 00:31:28,898 --> 00:31:30,146 Levem-na para a enfermaria. 550 00:31:30,517 --> 00:31:33,130 Quero-a de volta ao M-Cap até ao final do dia. 551 00:31:33,215 --> 00:31:35,124 Ainda não acabámos. 552 00:31:45,620 --> 00:31:47,267 Isso faz cócegas. 553 00:31:47,352 --> 00:31:49,999 Já chega. Está na hora. 554 00:31:50,084 --> 00:31:51,793 A sério? Estava a começar a gostar. 555 00:31:51,877 --> 00:31:54,322 Parece que finalmente vais arder pela nossa blasfémia. 556 00:31:54,407 --> 00:31:56,384 Podemos falar sobre isso. Não têm de fazer isto! 557 00:31:56,469 --> 00:31:58,532 Cala-te, falso deus! Hoje, ardes! 558 00:31:58,617 --> 00:31:59,638 Larguem-me! 559 00:32:02,387 --> 00:32:03,583 Russell Prime! 560 00:32:03,669 --> 00:32:06,305 Russell, Kaylee, santificados sejam os vossos nomes. 561 00:32:06,390 --> 00:32:08,217 Santificados sejam os vossos nomes. 562 00:32:08,303 --> 00:32:10,121 - Irmã. - Silêncio, falso deus. 563 00:32:10,437 --> 00:32:13,373 - Falso deus? - Sim, Santidade. 564 00:32:13,458 --> 00:32:14,930 Este homem é um impostor. 565 00:32:15,015 --> 00:32:16,484 Não é o Daniel Prime. 566 00:32:18,027 --> 00:32:19,830 Não estava a falar contigo. 567 00:32:20,197 --> 00:32:21,643 É a verdade, meu senhor. 568 00:32:21,728 --> 00:32:22,929 O Daniel Prime e eu éramos chegados. 569 00:32:23,015 --> 00:32:24,225 Este homem não me reconheceu. 570 00:32:24,310 --> 00:32:26,075 Ele nem conseguia nomear os quatro pilares... 571 00:32:29,078 --> 00:32:31,400 Devia arrancar-te a língua 572 00:32:31,486 --> 00:32:33,457 pela garganta por isto. 573 00:32:33,613 --> 00:32:35,908 Russell, vai directo ao assunto. 574 00:32:39,006 --> 00:32:44,011 Daniel, Kaylee, e eu somos os últimos dos Primes. 575 00:32:44,245 --> 00:32:46,044 Ainda esta noite, deu-me o seu sangue 576 00:32:46,129 --> 00:32:47,703 para que este corpo vivesse 577 00:32:47,787 --> 00:32:51,420 depois de um dos caídos ter tentado tirar-me a vida. 578 00:32:53,812 --> 00:32:55,710 Amo-o como um filho. 579 00:32:57,466 --> 00:32:59,319 Agora, libertem-no! 580 00:33:11,649 --> 00:33:13,874 Demoraste algum tempo. 581 00:33:14,277 --> 00:33:16,286 Tinha de encontrar a roupa certa. 582 00:33:17,488 --> 00:33:19,035 Encontras-te. 583 00:33:20,006 --> 00:33:23,217 Minha, minha, minha. 584 00:33:24,478 --> 00:33:28,340 Que cordeirinhos tolos são. 585 00:33:29,968 --> 00:33:34,519 A última coisa que quero é que morram todos. 586 00:33:34,704 --> 00:33:38,194 Na mesma noite em que a vossa revolta me impediu de ser executado, 587 00:33:38,278 --> 00:33:42,210 julgastes sensato sacrificar-vos? 588 00:33:43,112 --> 00:33:45,156 É a única coisa que me mantém vivo! 589 00:33:45,239 --> 00:33:48,784 Por favor, perdoa-nos, Russell. 590 00:33:48,996 --> 00:33:51,245 Se queres perdão, 591 00:33:52,477 --> 00:33:53,997 mostra-me a tua lealdade. 592 00:33:54,160 --> 00:33:56,625 Tudo. Diz-me só o que devo fazer. 593 00:33:58,335 --> 00:33:59,545 Ajoelha-te. 594 00:34:02,025 --> 00:34:05,036 Todos, ajoelhem-se ou morrem. 595 00:34:08,922 --> 00:34:11,241 Indra, o que se passa? 596 00:34:11,862 --> 00:34:13,881 Já ouvi isto antes. 597 00:34:15,955 --> 00:34:17,335 Assim é melhor. 598 00:34:20,484 --> 00:34:23,342 Vão para casa e rezem sobre os vossos pecados. 599 00:34:23,549 --> 00:34:25,051 Belo espectáculo. 600 00:34:26,701 --> 00:34:28,161 Não tens de quê. 601 00:34:28,777 --> 00:34:30,777 Tens uma aranha no ombro. 602 00:34:46,842 --> 00:34:49,092 É pena que não me possas matar. 603 00:34:54,145 --> 00:34:56,806 Acompanhem o Russell Prime de volta ao laboratório. 604 00:35:22,841 --> 00:35:24,217 Deixem-nos. 605 00:35:28,009 --> 00:35:29,725 Agora sabemos o que aconteceu ao código 606 00:35:29,810 --> 00:35:31,034 quando salvámos a comandante. 607 00:35:32,929 --> 00:35:35,330 Ela era demasiado fraca para ser comandante, 608 00:35:35,795 --> 00:35:37,632 e sabes disso. 609 00:35:38,911 --> 00:35:40,462 Estava a perguntar-me... 610 00:35:41,491 --> 00:35:45,188 Os teus pais ajoelharam-se quando eu conquistei o Clã da Floresta? 611 00:35:45,866 --> 00:35:47,665 Se queres saber, 612 00:35:48,406 --> 00:35:51,728 o meu pai já tinha morrido em combate. 613 00:35:53,103 --> 00:35:54,446 Quando tudo acabou, 614 00:35:54,448 --> 00:35:55,448 sim, 615 00:35:55,486 --> 00:35:58,044 a minha mãe ajoelhou-se. 616 00:35:59,315 --> 00:36:02,373 Achei-a fraca por isso. 617 00:36:06,873 --> 00:36:09,598 E sabes o que vai acontecer se me fizeres um mártir. 618 00:36:10,083 --> 00:36:12,612 Sim. O mesmo acontece 619 00:36:12,696 --> 00:36:15,091 se alguém descobrir quem és. 620 00:36:17,152 --> 00:36:19,404 Só então, quando o povo se revoltar 621 00:36:19,489 --> 00:36:21,509 pela perda do seu deus, 622 00:36:21,594 --> 00:36:23,493 poderei cortar-te a garganta. 623 00:36:27,163 --> 00:36:28,498 Entrem! 624 00:36:33,076 --> 00:36:35,181 Qual é o significado disto? 625 00:36:36,491 --> 00:36:39,788 Para cima. 626 00:36:39,875 --> 00:36:41,848 Posso não conseguir matar-te, 627 00:36:41,933 --> 00:36:44,015 mas posso garantir que, quando o fizer, 628 00:36:44,252 --> 00:36:46,509 não voltas. 629 00:36:48,949 --> 00:36:50,451 Morte aos Primes. 630 00:36:52,259 --> 00:36:55,178 Para as dores. Não. 631 00:36:55,821 --> 00:36:58,140 Deixa-o sentir... 632 00:36:58,379 --> 00:36:59,725 Pela Abby. 633 00:37:32,714 --> 00:37:35,806 {\an4}PLANETA BARDO 7 DIAS ATRÁS 634 00:37:32,829 --> 00:37:35,218 Octavia? 635 00:37:36,497 --> 00:37:37,930 Octavia! 636 00:37:38,149 --> 00:37:39,693 Tenho muita pena que isto te tenha acontecido. 637 00:37:39,778 --> 00:37:41,488 Fiz tudo o que pude para ajudar a Hope, 638 00:37:41,573 --> 00:37:44,477 inclusive implantar cirurgicamente uma mensagem no braço dela. 639 00:37:44,695 --> 00:37:46,637 Lamento dizer que esta será a nossa última sessão. 640 00:37:46,722 --> 00:37:47,963 - Porquê? - Estão a tirar-me 641 00:37:48,048 --> 00:37:50,320 do teu caso. Acho que pensam que cheguei demasiado perto. 642 00:37:50,405 --> 00:37:52,610 Ouve-me. Quem quer que tome o meu lugar, 643 00:37:52,695 --> 00:37:53,816 não podes lutar contra eles. 644 00:37:53,901 --> 00:37:55,153 O teu cérebro vai ter uma hemorragia, 645 00:37:55,238 --> 00:37:56,472 mas podes bater a máquina 646 00:37:56,557 --> 00:37:58,258 se mantiveres a tua mente concentrada num único pensamento, 647 00:37:58,343 --> 00:38:01,178 um mantra como a tua mãe te disse debaixo do chão. 648 00:38:01,620 --> 00:38:03,706 - "Não tenho medo". - Sim. Deus. 649 00:38:03,789 --> 00:38:05,090 Vamos tentar. 650 00:38:09,474 --> 00:38:10,765 Posso ajudá-lo, senhor? 651 00:38:10,905 --> 00:38:13,155 O irmão dela está aqui. 652 00:38:13,439 --> 00:38:15,593 Preciso que ela o convença. 653 00:38:16,332 --> 00:38:18,787 Mais ninguém tem de morrer. 654 00:38:28,711 --> 00:38:30,477 {\an4}PRESENTE 655 00:38:28,794 --> 00:38:30,921 Não tenho medo. 656 00:38:31,117 --> 00:38:33,437 Não tenho medo. 657 00:38:34,026 --> 00:38:35,639 Não tenho medo. 658 00:38:35,726 --> 00:38:38,184 - Levitt? - Não tenho medo. 659 00:38:38,269 --> 00:38:40,111 Não é ele. 660 00:38:40,331 --> 00:38:41,872 Não tenho medo. 661 00:38:41,988 --> 00:38:43,912 - Tia O. - Não tenho medo. 662 00:38:43,997 --> 00:38:45,262 Tia O, sou eu. 663 00:38:45,347 --> 00:38:47,207 Não tenho medo. 664 00:38:47,291 --> 00:38:51,052 O irmão dela, onde está ele? 665 00:38:52,370 --> 00:38:55,673 Mostra-me, ou tiro-te um olho. 666 00:38:55,758 --> 00:38:58,635 Não tenho medo. 667 00:38:58,727 --> 00:39:00,847 Não tenho medo. 668 00:39:07,682 --> 00:39:09,256 Olá, irmãozão. 669 00:39:09,341 --> 00:39:11,307 Deixem-na ir, já. 670 00:39:11,392 --> 00:39:13,117 Não podemos fazer isso. 671 00:39:13,202 --> 00:39:15,151 Estes bons homens, que matou, 672 00:39:15,236 --> 00:39:17,809 trouxeram-no de Sanctum por uma razão. 673 00:39:17,921 --> 00:39:21,450 Solte o regente e depois podemos falar. 674 00:39:21,535 --> 00:39:22,758 Primeiro ela. 675 00:39:22,843 --> 00:39:26,008 Não há outra saída para si, Sr. Blake. 676 00:39:26,329 --> 00:39:28,052 Bell, ele tem razão. 677 00:39:28,744 --> 00:39:31,626 Abre a Ponte e manda-o de volta para Sanctum. 678 00:39:31,912 --> 00:39:34,227 Vou dizer-te tudo o que quiseres saber, 679 00:39:34,311 --> 00:39:36,561 até sobre a Clarke. 680 00:39:37,841 --> 00:39:39,778 Mas de que raio estás a falar? 681 00:39:45,224 --> 00:39:49,227 - Não. Senhor, não pode. - Cala-te! 682 00:39:49,470 --> 00:39:51,084 Bell, está tudo bem. 683 00:39:52,735 --> 00:39:54,914 Não posso deixar-te morrer para me salvares. 684 00:39:57,838 --> 00:40:00,720 Salta lá para dentro. Eu fico bem. 685 00:40:01,032 --> 00:40:02,950 Nem penses... 686 00:40:03,231 --> 00:40:04,410 Não sem ti. 687 00:40:04,575 --> 00:40:06,642 Faço a vontade de Shepherd 688 00:40:06,865 --> 00:40:08,222 por toda a humanidade. 689 00:40:09,812 --> 00:40:11,370 Bellamy, protege-te! 690 00:40:23,700 --> 00:40:27,562 Houve uma explosão na sala da pedra. 691 00:40:27,664 --> 00:40:31,014 Repito. Houve uma explosão na sala da pedra. 692 00:40:31,332 --> 00:40:34,615 Bellamy! 693 00:40:45,722 --> 00:40:47,162 Não. 694 00:40:56,416 --> 00:40:58,273 Aquilo não pode ser real. 695 00:40:59,418 --> 00:41:01,086 É real? 696 00:41:03,677 --> 00:41:05,608 Acabou o tempo. Eles sabem que estamos aqui! 697 00:41:07,015 --> 00:41:08,546 Echo, lamento pelo Bellamy, 698 00:41:08,631 --> 00:41:09,856 mas temos de o levar 699 00:41:09,941 --> 00:41:11,454 como refém. 700 00:41:14,148 --> 00:41:16,414 Echo. Echo? 701 00:41:20,823 --> 00:41:22,278 Echo. Echo, não. Precisamos dele. 702 00:41:38,454 --> 00:41:40,869 Nunca vamos encontrar a minha mãe. 703 00:41:51,876 --> 00:42:01,575 Tradução imfreemozart