1 00:00:06,706 --> 00:00:09,808 Simt soarele pe faţa mea. 2 00:00:09,810 --> 00:00:12,644 Văd copaci în jurul meu, 3 00:00:12,646 --> 00:00:15,381 simt parfumul florilor sălbatice ca o briză. 4 00:00:15,383 --> 00:00:17,282 E atât de frumos. 5 00:00:21,988 --> 00:00:25,858 În acest moment, eu nu sunt blocată în spaţiu. 6 00:00:27,761 --> 00:00:30,596 Au trecut 97 ani de la o apocalipsă nucleară 7 00:00:30,598 --> 00:00:32,464 care a ucis pe toată lumea de pe pământ, 8 00:00:32,466 --> 00:00:34,767 lăsând planeta fierbând în radiaţii. 9 00:00:34,769 --> 00:00:38,270 Din fericire, au existat supravieţuitori. 10 00:00:38,272 --> 00:00:40,406 12 de naţiuni aveau staţii spaţiale operaţionale 11 00:00:40,408 --> 00:00:42,908 în ziua când au căzut bombele. 12 00:00:42,910 --> 00:00:45,177 Acum există doar arcă, 13 00:00:45,179 --> 00:00:47,813 o staţie spaţială construită. 14 00:00:49,449 --> 00:00:52,083 Ni se spune că pământul are nevoie de încă 100 de ani 15 00:00:52,218 --> 00:00:53,786 pentru a deveni locuibil din nou. 16 00:00:53,788 --> 00:00:55,954 Încă 4 generaţii blocate în spaţiu 17 00:00:55,956 --> 00:00:59,091 şi omul se poate întoarce acasă, înapoi pe sol. 18 00:00:59,093 --> 00:01:03,462 Solul, acesta este visul. Aceasta este realitatea. 19 00:01:05,132 --> 00:01:07,032 Prizonier 319, faţa la perete. 20 00:01:07,034 --> 00:01:09,668 Realitatea e de rahat. 21 00:01:09,670 --> 00:01:11,537 Ce se întâmplă ? 22 00:01:11,539 --> 00:01:14,773 Linişte. Întinde braţul drept. 23 00:01:14,775 --> 00:01:16,308 Nu. Nu. Nu e timpul meu. 24 00:01:17,277 --> 00:01:18,776 Eu împlinesc 18 ani peste o lună. 25 00:01:18,811 --> 00:01:20,011 Întinde mâna. 26 00:01:20,246 --> 00:01:23,181 Pe arcă, fiecare crimă, indiferent cât de mică, se pedepseşte cu moartea 27 00:01:23,316 --> 00:01:24,316 dacă ai sub 18 ani. 28 00:01:24,318 --> 00:01:25,050 Ceasul. 29 00:01:25,052 --> 00:01:26,318 Nu, a fost al tatălui meu. 30 00:01:26,920 --> 00:01:28,153 - Scoate-l. - Nu. 31 00:01:33,827 --> 00:01:37,696 Minorii delincvenţi sunt închişi aici. 32 00:01:37,698 --> 00:01:39,331 Noi o numim cutia cerului. 33 00:01:41,068 --> 00:01:42,901 Prizonier 319 ! 34 00:01:42,903 --> 00:01:45,671 Clarke, opreşte-te. Aşteaptă aici. 35 00:01:45,673 --> 00:01:48,974 Mamă ? Mamă, ce se întâmplă ? 36 00:01:48,976 --> 00:01:51,376 Ce e asta ? 37 00:01:51,378 --> 00:01:52,845 Haide. Să mergem. 38 00:01:52,847 --> 00:01:54,313 Ne ucid pe toţi, nu-i aşa, 39 00:01:55,615 --> 00:01:58,315 scăderea populaţiei lasă mai mult timp pentru restul dintre voi ? 40 00:01:58,350 --> 00:01:59,651 Clarke, nu vei fi executată. 41 00:01:59,653 --> 00:02:02,621 Vei fi trimisă pe pământ, cu alţi 100. 42 00:02:02,623 --> 00:02:03,989 Ce ? Dar nu e sigur. 43 00:02:03,991 --> 00:02:05,157 Nu, nu. 44 00:02:05,159 --> 00:02:06,859 La 18 ani e revizuirea. 45 00:02:06,861 --> 00:02:08,327 Regulile s-au schimbat. 46 00:02:08,329 --> 00:02:10,262 Acest lucru îţi oferă o şansă de a trăi. 47 00:02:11,064 --> 00:02:14,833 Instinctele tale îţi vor spune să ai grijă de alţii în primul rând, 48 00:02:14,835 --> 00:02:17,402 la fel ca şi tatăl tău, dar fii atentă. 49 00:02:17,404 --> 00:02:20,906 Nu te pot pierde. Te iubesc atât de mult. 50 00:02:26,846 --> 00:02:30,916 Pământul, Clarke. Vei merge pe pământ. 51 00:02:59,980 --> 00:03:02,781 Bine ai revenit. 52 00:03:02,783 --> 00:03:04,283 Uite... 53 00:03:04,285 --> 00:03:06,785 Wells, de ce naiba eşti aici ? 54 00:03:06,787 --> 00:03:10,389 Când am aflat că trimit prizonieri pe pământ, m-am lăsat arestat. 55 00:03:10,391 --> 00:03:12,491 Am venit pentru tine. 56 00:03:15,329 --> 00:03:16,662 Ce a fost asta ? 57 00:03:16,664 --> 00:03:19,264 A fost atmosfera. 58 00:03:19,266 --> 00:03:22,000 Prizonieri ai arcei, iată-mă. 59 00:03:22,002 --> 00:03:24,736 Aţi primit o a doua şansă 60 00:03:24,738 --> 00:03:28,205 şi în calitate de consilier al vostru, sper că veţi vedea aceasta 61 00:03:28,208 --> 00:03:30,809 nu doar ca o şansă pentru voi, ci ca o şansă pentru noi toţi, 62 00:03:30,811 --> 00:03:33,145 pentru omenirea însăşi. 63 00:03:33,147 --> 00:03:35,681 Nu avem nici o idee despre ce vă aşteaptă acolo jos. 64 00:03:36,616 --> 00:03:39,684 Dacă şansele de supravieţuire ar fi fost mai bune, am fi trimis şi pe alţii. 65 00:03:39,686 --> 00:03:42,654 Sincer, vă trimitem din cauza faptelor voastre pe care le-aţi făcut. 66 00:03:42,656 --> 00:03:44,690 Tatăl tău este o sulă, Wells. 67 00:03:44,692 --> 00:03:48,927 Aceste fapte vor fi iertate, iar înregistrările şterse. 68 00:03:53,633 --> 00:03:56,501 Am văzut o navă care a fost lansată în urmă cu 20 de minute. 69 00:03:57,136 --> 00:03:58,337 Cine era în ea ? 70 00:03:58,339 --> 00:04:00,705 Erau prizonierii ? Sunt doar nişte copii. 71 00:04:00,707 --> 00:04:02,339 Se duc pe pământ ? S-a schimbat ceva ? 72 00:04:02,408 --> 00:04:04,341 Oameni buni, aşa cum am spus, în acest moment, 73 00:04:04,376 --> 00:04:05,810 nu putem confirma sau nega nimic. 74 00:04:05,812 --> 00:04:07,212 Haide, doamnă ! 75 00:04:07,214 --> 00:04:09,548 Fiul meu este pe acea navă. 76 00:04:12,051 --> 00:04:14,386 Locul de aterizare a fost ales cu grijă. 77 00:04:14,388 --> 00:04:16,321 Înainte de ultimul război, Mount Weather, 78 00:04:16,323 --> 00:04:18,490 era o bază militară construită în munte. 79 00:04:19,592 --> 00:04:21,692 Acolo sunt stocate suficiente provizii 80 00:04:21,728 --> 00:04:24,529 pentru a permite la 300 de persoane să trăiască doi ani. 81 00:04:24,531 --> 00:04:26,498 Banditul spaţial loveşte din nou. 82 00:04:26,500 --> 00:04:27,532 Oau ! 83 00:04:27,534 --> 00:04:29,067 Du-te, Finn ! 84 00:04:29,069 --> 00:04:31,136 Fii atent. 85 00:04:31,138 --> 00:04:34,172 Tatăl tău m-a făcut să plutesc, la urma urmei. 86 00:04:34,174 --> 00:04:36,942 Trebuie să te legi înainte de a deschide paraşuta. 87 00:04:36,944 --> 00:04:39,544 Hei, voi doi, rămâneţi legaţi, dacă vreţi să trăiţi. 88 00:04:40,446 --> 00:04:41,680 Mount Weather înseamnă viaţă. 89 00:04:41,682 --> 00:04:44,950 Trebuie să găsiţi acele provizii imediat. 90 00:04:44,952 --> 00:04:47,419 Hei, tu eşti trădătorul care a fost singur un an. 91 00:04:48,554 --> 00:04:51,888 Tu eşti idiotul care a irosit o lună de oxigen pentru o ieşire ilegală în spaţiu. 92 00:04:51,890 --> 00:04:53,924 Dar a fost amuzant. Eu sunt Finn. 93 00:04:54,026 --> 00:04:56,961 Una din responsabilităţile voastre este de a rămâne în viaţă. 94 00:04:59,065 --> 00:05:01,833 Staţi la locurile voastre. 95 00:05:07,740 --> 00:05:10,542 Finn, eşti bine ? 96 00:05:14,747 --> 00:05:16,682 Nu acum. 97 00:05:16,684 --> 00:05:19,685 Întregul sistem nu funcţionează, la asta ne uităm. 98 00:05:19,687 --> 00:05:23,221 Tot ce ştim sigur este că ei erau ieşiţi de pe curs atunci când am pierdut contactul... 99 00:05:23,223 --> 00:05:24,422 Spune-mi despre comunicaţii. 100 00:05:24,424 --> 00:05:27,658 Înafară de telemetria de la brăţările lor, nu avem nimic, nici audio, nici video. 101 00:05:27,728 --> 00:05:30,062 Tot ceea ce am programat ca să-i ajute s-a dus. 102 00:05:30,830 --> 00:05:32,798 Sunt pe cont propriu. 103 00:05:32,800 --> 00:05:35,099 Retrorachetele ar fi trebuit să pornească până acum. 104 00:05:35,168 --> 00:05:37,668 Ok. Totul de pe nava asta are peste 100 de ani, nu-i aşa ? 105 00:05:37,670 --> 00:05:38,837 Las-o un pic. 106 00:05:38,839 --> 00:05:40,305 Clarke, e ceva trebuie să-ţi spun. 107 00:05:41,341 --> 00:05:43,074 Îmi pare rău că l-am arestat pe tatăl tău. 108 00:05:43,076 --> 00:05:44,309 Nu vorbi despre tatăl meu. 109 00:05:44,311 --> 00:05:46,878 Te rog, nu pot să mor ştiind că mă urăşti. 110 00:05:46,880 --> 00:05:49,113 Ei nu l-au arestat pe tatăl meu, Wells. 111 00:05:49,182 --> 00:05:51,149 L-au executat. Te urăsc. 112 00:06:12,171 --> 00:06:14,973 Ascultaţi. 113 00:06:14,975 --> 00:06:18,910 Nu se aude nici o maşină. 114 00:06:21,048 --> 00:06:22,981 Este gata. 115 00:06:29,155 --> 00:06:31,556 Finn, respiră ? 116 00:06:34,327 --> 00:06:36,528 Uşa spre exterior este la nivelul inferior. 117 00:06:37,163 --> 00:06:38,063 - Să mergem. - Nu ! 118 00:06:38,065 --> 00:06:40,031 Nu putem deschide uşile. 119 00:06:41,267 --> 00:06:45,036 Hei, înapoi, băieţi. 120 00:06:45,038 --> 00:06:46,238 Opriţi-vă. 121 00:06:49,142 --> 00:06:51,042 Aerul ar putea fi toxic. 122 00:06:51,044 --> 00:06:53,211 Dacă aerul este toxic, suntem cu toţii morţi, oricum. 123 00:06:53,246 --> 00:06:55,180 Bellamy ? 124 00:07:09,128 --> 00:07:12,264 Doamne, ce mare eşti. 125 00:07:17,837 --> 00:07:20,972 Ce naiba porţi, o uniformă de gardian ? 126 00:07:20,974 --> 00:07:23,308 Am împrumutat-o ​​ca să ajung pe navă. 127 00:07:23,310 --> 00:07:25,410 Cineva trebuie să te supravegheze şi pe tine. 128 00:07:25,778 --> 00:07:27,145 Ha, ha ! 129 00:07:27,147 --> 00:07:28,680 Unde e brăţara ta ? 130 00:07:28,682 --> 00:07:30,148 Te superi ? 131 00:07:30,150 --> 00:07:31,650 Nu mi-am văzut fratele de un an. 132 00:07:32,418 --> 00:07:33,652 Nimeni nu are fraţi. 133 00:07:33,654 --> 00:07:37,155 Aceasta este Octavia Blake, fata pe care au găsit-o ascunsă în podea. 134 00:07:37,824 --> 00:07:39,424 Octavia, Octavia, nu. 135 00:07:39,426 --> 00:07:42,227 Să le dăm altceva ca să-şi amintească de tine. 136 00:07:42,229 --> 00:07:43,929 Da ? Cum ar fi ? 137 00:07:43,931 --> 00:07:46,064 Să fii prima persoană care coboară pe sol, 138 00:07:46,065 --> 00:07:48,800 după 100 de ani. 139 00:08:16,797 --> 00:08:19,197 Ah... 140 00:08:29,775 --> 00:08:31,009 Uh ! 141 00:08:41,354 --> 00:08:44,923 Ne-am întors ! 142 00:09:29,669 --> 00:09:32,404 De ce eşti atât de serioasă, prinţeso ? 143 00:09:32,406 --> 00:09:35,640 Nu este ca şi cum am murit într-o explozie. 144 00:09:35,642 --> 00:09:39,778 Încearcă să spui asta celor doi care au încercat să te urmeze. 145 00:09:42,448 --> 00:09:45,116 Nu-ţi place să fii numit prinţesă, 146 00:09:45,118 --> 00:09:46,685 nu-i aşa, prinţeso ? 147 00:09:46,687 --> 00:09:48,687 Vezi vârful de acolo ? 148 00:09:50,122 --> 00:09:51,856 Da. 149 00:09:51,858 --> 00:09:54,025 Mount Weather. 150 00:09:54,027 --> 00:09:55,327 Acolo este o pădure radiată 151 00:09:55,329 --> 00:09:58,029 între noi şi viitorul nostru prânz. 152 00:09:58,031 --> 00:10:02,701 Ei ne-au aruncat pe un munte greşit. 153 00:10:08,541 --> 00:10:10,275 Iată. 154 00:10:10,277 --> 00:10:12,811 Ştim că au aterizat, dar comunicaţiile sunt căzute, 155 00:10:12,813 --> 00:10:16,314 ceea ce înseamnă că suntem încă orbi la condiţiile de jos. 156 00:10:16,316 --> 00:10:17,582 Datorită braţărilor lui Abby, 157 00:10:17,584 --> 00:10:22,487 cel puţin ştim cum aceste condiţii afectează corpul uman, ceea ce este mai 158 00:10:22,489 --> 00:10:23,888 mult decât am avut în 100 de ani. 159 00:10:24,390 --> 00:10:25,991 Deci, frumoasă treabă. 160 00:10:25,993 --> 00:10:27,892 Acum, ce ne spun ele ? 161 00:10:27,894 --> 00:10:31,796 Doi copii morţi. 162 00:10:33,933 --> 00:10:37,469 Dr. Jackson, te rog explică teoria noastră consilierului Kane. 163 00:10:37,471 --> 00:10:39,170 Desigur. 164 00:10:39,172 --> 00:10:42,841 Sunt pe pământ de 7 minute, dar credem că decesele 165 00:10:43,943 --> 00:10:46,244 au fost cauzate de aterizare, nu de nivelul de radiaţii. 166 00:10:46,246 --> 00:10:49,647 Ambii băieţi au murit în acelaşi timp când am pierdut contactul cu nava. 167 00:10:50,216 --> 00:10:51,782 Aterizare dificilă ? Asta e teoria ta ? 168 00:10:51,850 --> 00:10:52,650 Lucrurile se leagă. 169 00:10:52,652 --> 00:10:54,576 Sunteţi de acord că dacă ar fi fost radiaţii, 170 00:10:54,602 --> 00:10:56,621 am vedea că decesele ar creşte destul de repede ? 171 00:10:56,623 --> 00:10:59,624 Pentru că am observat o grămadă de roşu pe tablă. 172 00:10:59,626 --> 00:11:02,060 Intensificarea semnelor vitale, indică două posibilităţi 173 00:11:02,062 --> 00:11:04,095 unu, leziuni suferite în timpul aterizării. 174 00:11:04,097 --> 00:11:05,664 Şi doi ? 175 00:11:05,666 --> 00:11:08,099 Ei sunt încântaţi să fie acolo. 176 00:11:16,008 --> 00:11:17,976 Avem probleme. 177 00:11:17,978 --> 00:11:19,944 Sistemul de comunicare este mort. 178 00:11:19,946 --> 00:11:22,047 M-am dus pe acoperiş, lipseşte o duzină de panouri. 179 00:11:22,715 --> 00:11:24,049 Căldura a ars firele. 180 00:11:24,051 --> 00:11:26,350 Tot ce contează acum este să ajungem la Mount Weather. 181 00:11:26,385 --> 00:11:27,152 Vezi ? Uită-te. 182 00:11:27,154 --> 00:11:28,386 Aici suntem noi. 183 00:11:28,388 --> 00:11:31,956 Aici trebuie să ajungem dacă vrem să supravieţuim. 184 00:11:31,958 --> 00:11:33,758 Unde ai învăţat să faci asta ? 185 00:11:35,661 --> 00:11:38,329 Tatăl tău. 186 00:11:38,331 --> 00:11:40,598 Ah, super, o hartă. 187 00:11:40,600 --> 00:11:42,534 Au un bar în oraş ? O să-ţi cumpăr o bere. 188 00:11:43,135 --> 00:11:44,102 Te superi ? 189 00:11:44,104 --> 00:11:46,237 Hei, hei, hei, ia mâinile de pe el. 190 00:11:46,239 --> 00:11:48,640 El este cu noi. 191 00:11:48,642 --> 00:11:50,442 Calmaţi-vă. 192 00:11:50,444 --> 00:11:52,677 Noi doar încercam să ne dăm seama unde suntem. 193 00:11:53,479 --> 00:11:55,845 Suntem pe pământ. Nu este suficient pentru tine ? 194 00:11:55,915 --> 00:11:58,550 Trebuie să găsim Mount Weather. 195 00:11:58,552 --> 00:12:00,318 Aţi auzit mesajul tatălui meu. 196 00:12:00,619 --> 00:12:02,619 Asta trebuie să fie prima noastră prioritate. 197 00:12:02,687 --> 00:12:03,754 La naiba cu tatăl tău. 198 00:12:03,756 --> 00:12:08,059 Ce, crezi că tu eşti responsabilul aici, tu şi mica ta prinţesă ? 199 00:12:08,061 --> 00:12:10,428 Crezi că ne pasă cine este responsabil ? 200 00:12:10,430 --> 00:12:12,697 Trebuie să ajungem la Mount Weather 201 00:12:12,699 --> 00:12:14,265 nu pentru că a spus cancelarul asta, 202 00:12:15,134 --> 00:12:18,770 ci pentru că, cu cât aşteptăm mai mult, cu atât ne va fi mai foame şi mai greu. 203 00:12:18,772 --> 00:12:21,372 Cât timp credeţi că vom rezista fără provizii ? 204 00:12:22,374 --> 00:12:24,676 Avem de făcut o călătorie de 20 de mile, ok ? 205 00:12:24,678 --> 00:12:28,446 Deci, dacă vrem să ajungem acolo înainte de întuneric, trebuie să plecăm acum. 206 00:12:28,448 --> 00:12:29,914 Am o idee mai bună. 207 00:12:30,716 --> 00:12:32,583 Vă duceţi voi doi ca să găsiţi pentru noi. 208 00:12:32,685 --> 00:12:35,119 Să lăsăm privilegiaţii să facă munca grea ca să se schimbe. 209 00:12:35,121 --> 00:12:36,187 Da. Da. Da. 210 00:12:36,189 --> 00:12:38,723 Nu vreţi să ascultaţi. Trebuie să mergem cu toţii. 211 00:12:38,725 --> 00:12:41,926 Ia uitaţi-vă, toată lumea, cancelarul de pe pământ. 212 00:12:41,928 --> 00:12:43,728 Crezi că e amuzant ? 213 00:12:43,730 --> 00:12:45,897 Wells. 214 00:12:45,899 --> 00:12:47,065 Haide. Prinde-l. 215 00:12:47,867 --> 00:12:51,636 Asta a fost. Bine. 216 00:12:51,638 --> 00:12:54,405 Ce o să faci acum, Wells ? 217 00:12:54,407 --> 00:12:56,875 Haide. Haide. 218 00:13:03,048 --> 00:13:05,016 Băiatul e într-un picior. 219 00:13:05,018 --> 00:13:07,552 Ce-ar fi să aştepţi o luptă corectă ? 220 00:13:09,455 --> 00:13:12,624 Hei, mergătorule spaţial, 221 00:13:12,626 --> 00:13:16,394 data viitoare să mă salvezi pe mine. 222 00:13:23,569 --> 00:13:26,437 Ce ? Este drăguţ. 223 00:13:26,439 --> 00:13:27,806 Este un criminal. 224 00:13:27,808 --> 00:13:29,240 Toţi sunt nişte criminali. 225 00:13:29,242 --> 00:13:31,876 Uite. Am venit aici ca să te protejez. 226 00:13:31,878 --> 00:13:33,344 Nu am nevoie de protecţie. 227 00:13:33,346 --> 00:13:35,914 Am fost închisă într-un fel sau altul toată viaţa mea. 228 00:13:36,715 --> 00:13:38,983 M-am săturat să urmez ordine. 229 00:13:38,985 --> 00:13:40,685 Am nevoie de ceva distractiv, Bell. 230 00:13:40,687 --> 00:13:44,155 Trebuie să fac ceva nebunesc doar pentru că eu pot şi nimeni, 231 00:13:45,024 --> 00:13:46,491 inclusiv tu, nu o să mă oprească. 232 00:13:46,493 --> 00:13:47,959 Nu pot rămâne cu ei. 233 00:13:48,794 --> 00:13:49,928 Despre ce e vorba ? 234 00:13:52,098 --> 00:13:55,099 Am făcut ceva, ok, pentru a ajunge pe navă 235 00:13:55,101 --> 00:13:58,236 şi pentru asta ei mă vor ucide atunci când vin jos. 236 00:13:58,238 --> 00:13:59,504 Nu-ţi pot spune ce este încă, 237 00:14:00,239 --> 00:14:01,873 dar trebuie să ai încredere în mine. 238 00:14:01,875 --> 00:14:05,043 Ai încredere în mine, nu-i aşa ? 239 00:14:05,045 --> 00:14:06,277 Da. 240 00:14:09,149 --> 00:14:12,717 Deci, Mount Weather. Când plecăm ? 241 00:14:12,719 --> 00:14:14,652 Chiar acum. 242 00:14:14,654 --> 00:14:17,121 Ne întoarcem mâine cu alimente. 243 00:14:17,123 --> 00:14:20,225 Cum o să poată doi să care suficientă hrană pentru 100 ? 244 00:14:24,063 --> 00:14:27,498 Patru. Putem pleca acum ? 245 00:14:27,500 --> 00:14:29,634 Pare a fi o petrecere. O să fie 5. 246 00:14:30,502 --> 00:14:31,736 Hei, ce naiba faci ? 247 00:14:31,804 --> 00:14:32,770 Mă duc la o plimbare. 248 00:14:32,772 --> 00:14:35,540 Hei, ai încercat să-ţi dai asta jos ? 249 00:14:35,542 --> 00:14:37,308 Da. Şi ? 250 00:14:37,310 --> 00:14:40,311 Aceasta brăţară transmite semnele tale vitale la arca. 251 00:14:41,480 --> 00:14:43,013 Dă-o jos şi ei vor cred că eşti mort. 252 00:14:43,015 --> 00:14:44,181 De ce mi-ar păsa ? 253 00:14:44,183 --> 00:14:45,116 Nu ştiu. 254 00:14:45,118 --> 00:14:47,851 Vrei ca oamenii pe care îi iubeşti să creadă că eşti mort ? 255 00:14:47,887 --> 00:14:49,419 Vrei să te urmeze aici în două luni ? 256 00:14:49,455 --> 00:14:52,056 Pentru că ei nu o vor face dacă cred că suntem morţi. 257 00:14:54,727 --> 00:14:58,229 Ok. Acum, hai să mergem. 258 00:15:04,103 --> 00:15:05,570 Du-te. 259 00:15:11,744 --> 00:15:15,280 Nu ar fi trebuit să vii aici, Wells. 260 00:15:25,958 --> 00:15:30,161 Înainte de a avea vreo idee, Finn este al meu. 261 00:15:30,163 --> 00:15:32,964 Înainte de a avea vreo idee, nu-mi pasă. 262 00:15:34,800 --> 00:15:37,936 Hei, dragă, cum e Clarke ? 263 00:15:37,938 --> 00:15:41,773 Semnele vitale sunt puternice, zahărul din sânge este scăzut. 264 00:15:42,408 --> 00:15:44,074 Nu a mâncat. 265 00:15:44,244 --> 00:15:48,212 Acesta este dr. Griffin. 266 00:15:48,214 --> 00:15:49,781 Am plecat. 267 00:15:49,783 --> 00:15:51,983 Jackson, pune aia jos, avem nevoie de sânge 268 00:15:52,685 --> 00:15:53,651 "O" negativ. O mulţime. 269 00:15:54,553 --> 00:15:55,853 Şi apoi mişcă-ţi fundul la O.R. 270 00:15:55,888 --> 00:15:56,988 Abby, ce se întâmplă ? 271 00:15:56,990 --> 00:15:58,723 Cancelarul a fost împuşcat. 272 00:16:11,337 --> 00:16:14,572 Acum, prietene, are loc jocul. 273 00:16:14,574 --> 00:16:17,008 Asta, prietene, este otravă sumac. 274 00:16:17,010 --> 00:16:18,643 Ce ? Este ? 275 00:16:18,645 --> 00:16:20,244 Florile nu sunt otrăvitoare. 276 00:16:20,246 --> 00:16:22,347 Sunt plante medicinale, calmante, de fapt. 277 00:16:22,349 --> 00:16:25,283 Familia lui creşte toate plantele farmaceutice pe arcă. 278 00:16:25,285 --> 00:16:27,352 Hei, băieţi, încercaţi să ţineţi pasul ? 279 00:16:28,554 --> 00:16:30,254 Haide, Clarke. De ce opreşti toate astea ? 280 00:16:30,322 --> 00:16:31,689 Ei bine, e simplu. 281 00:16:31,691 --> 00:16:34,258 Mă întreb, de ce nu am văzut nici un animal ? 282 00:16:34,260 --> 00:16:36,060 Poate că din cauză că nu există nici unul. 283 00:16:36,062 --> 00:16:37,628 Poate că deja am fost expuşi 284 00:16:37,630 --> 00:16:40,198 la suficiente radiaţii ca să murim. 285 00:16:40,200 --> 00:16:43,701 Sigur este mai bine, totuşi. Haideţi. 286 00:16:43,703 --> 00:16:46,104 Cineva ar trebui să-i dea nişte otravă de sumac. 287 00:16:50,310 --> 00:16:53,778 Am ajuns acum să ştiu de ce voi doi aţi fost prinşi. 288 00:16:53,780 --> 00:16:57,515 Sumac nu este singura plantă din grădină, dacă înţelegi ce vreau să spun. 289 00:16:58,517 --> 00:17:00,516 Cineva a uitat să înlocuiască ceea ce am luat. 290 00:17:00,552 --> 00:17:02,285 Cineva şi-a cerut scuze, de 1.000 de ori. 291 00:17:02,320 --> 00:17:04,288 Dar tu, Octavia ? Pentru ce te-au închis ? 292 00:17:05,524 --> 00:17:08,726 Pentru că m-am născut. 293 00:17:08,728 --> 00:17:11,529 Aceasta nu mai este un joc. 294 00:17:22,408 --> 00:17:25,209 Nici un animal, nu-i aşa ? 295 00:17:45,764 --> 00:17:47,930 Cancelarul a pierdut o mulţime de sânge. 296 00:17:49,568 --> 00:17:51,869 Dacă îl găseau mai devreme... La naiba. 297 00:17:51,870 --> 00:17:52,804 Se trezeşte. 298 00:17:52,806 --> 00:17:55,039 Măreşte anestezia. 299 00:17:55,041 --> 00:17:57,375 Am folosit prea mult sânge şi anestezie. 300 00:17:58,177 --> 00:17:59,644 Suntem peste linie. 301 00:17:59,646 --> 00:18:01,446 Cancelarul intră în stare de şoc. 302 00:18:01,448 --> 00:18:03,214 Îmi ceri să încalc legea. 303 00:18:04,016 --> 00:18:05,082 Bine. O voi face chiar eu. 304 00:18:05,084 --> 00:18:06,451 Să vină după mine. 305 00:18:06,453 --> 00:18:07,752 Scuzaţi-mă, domnule. 306 00:18:07,754 --> 00:18:09,620 Aţi cerut să fiţi anunţat dacă sunt veşti. 307 00:18:10,522 --> 00:18:13,924 Cancelarul este încă în operaţie, dar avem identitatea celui care a tras. 308 00:18:14,193 --> 00:18:16,693 Bellamy Blake este singura persoană de pe arcă care lipseşte. 309 00:18:16,728 --> 00:18:19,062 - Cine este el ? -Un nimeni, un om de serviciu. 310 00:18:19,131 --> 00:18:22,332 Încă lucrăm la un profil, dar motivul lui pentru a merge pe pământ este clar. 311 00:18:22,333 --> 00:18:24,335 Sora. Îmi amintesc. 312 00:18:24,337 --> 00:18:29,340 Mama ei a ţinut-o ascunsă aproape 16 ani, aproape un record. 313 00:18:29,342 --> 00:18:30,842 Ce este, comandant Shumway. 314 00:18:30,844 --> 00:18:31,943 Spune. 315 00:18:31,945 --> 00:18:33,010 Am putea începe acum. 316 00:18:33,779 --> 00:18:36,113 Ca şi cancelar temporar, poţi ordona 317 00:18:36,415 --> 00:18:40,618 începerea reducerii populaţiei. 318 00:18:40,620 --> 00:18:42,153 Nu încă. 319 00:18:42,155 --> 00:18:44,088 Domnule, pierdem timpul. 320 00:18:44,090 --> 00:18:46,324 Scoaterea celor 100 din populaţie 321 00:18:46,326 --> 00:18:47,825 ne-a mai dat încă o lună. 322 00:18:47,827 --> 00:18:50,828 Inginerii au nevoie de mai mult pentru a remedia acele sisteme, 323 00:18:51,630 --> 00:18:52,996 dacă o să le poată repara. 324 00:18:53,065 --> 00:18:55,900 Ai răspunsul meu, comandante. Destul. 325 00:18:55,902 --> 00:18:58,369 Dacă vom ucide sute de oameni nevinovaţi, 326 00:18:58,371 --> 00:19:01,005 o vom face că la carte. 327 00:19:01,007 --> 00:19:02,974 Este clar ? 328 00:19:02,976 --> 00:19:06,811 Între timp, vreau să ştiu cine a ajutat acest om de serviciu să ajungă pe navă 329 00:19:06,813 --> 00:19:10,314 pentru că el sigur nu a putut să o facă de unul singur. 330 00:19:10,316 --> 00:19:13,151 Se pare că avem un trădător între noi, comandante, 331 00:19:13,153 --> 00:19:16,587 iar cei 100 au un asasin între ei. 332 00:19:21,693 --> 00:19:24,128 Ai găsit apă ? 333 00:19:24,130 --> 00:19:27,598 Nu, nu încă, dar... 334 00:19:27,600 --> 00:19:29,700 Mă duc înapoi dacă vrei să vii şi tu. 335 00:19:37,810 --> 00:19:40,912 Ştii, tatăl meu a implorat milă 336 00:19:40,914 --> 00:19:43,748 în sas atunci când tatăl tău l-a omorât. 337 00:19:46,919 --> 00:19:49,921 Ai scris "mori" greşit, geniule. 338 00:19:53,592 --> 00:19:55,159 Dacă vrei să omori pe cineva, 339 00:19:55,161 --> 00:19:57,094 este, probabil, mult mai bine să nu-l anunţi. 340 00:19:58,665 --> 00:20:00,398 Nu eşti membru al gărzii, nu-i aşa ? 341 00:20:01,500 --> 00:20:04,001 Nu, garda adevărată va fi aici în curând dacă nu-i oprim. 342 00:20:04,003 --> 00:20:07,672 Doar nu crezi că ei îţi vor ierta crimele. 343 00:20:07,674 --> 00:20:10,908 Chiar dacă o fac, atunci ce se întâmplă ? 344 00:20:10,910 --> 00:20:14,078 Băieţi ca noi, vor deveni cetăţeni model, 345 00:20:14,080 --> 00:20:18,683 vor avea locuri de muncă, dacă suntem norocoşi, o să le putem ridica gunoiul ? 346 00:20:18,685 --> 00:20:19,884 Ai ceva în vedere ? 347 00:20:19,886 --> 00:20:21,919 Nu, am o întrebare. 348 00:20:21,921 --> 00:20:24,288 Te-au închis, te-au aruncat aici 349 00:20:24,290 --> 00:20:26,591 ca pe un şobolan de laborator să mori. 350 00:20:26,593 --> 00:20:27,758 Deci, de ce să îi ajutăm ? 351 00:20:28,293 --> 00:20:29,460 La naiba suntem. 352 00:20:29,462 --> 00:20:31,061 Purtaţi aceste brăţări, nu-i aşa ? 353 00:20:31,463 --> 00:20:34,297 Acum, acestea le spun dacă este sau nu sigur să ne urmeze în jos. 354 00:20:34,333 --> 00:20:36,601 Ok. Ai spus că îi putem opri. Cum ? 355 00:20:36,603 --> 00:20:38,836 Scoateţi-le. 356 00:20:38,838 --> 00:20:42,640 Arca va crede că aţi murit, că nu este sigur să ne urmeze. 357 00:20:42,642 --> 00:20:45,109 Mă urmăreşti ? 358 00:20:45,111 --> 00:20:50,615 Bine, iar dacă o vom face, vreau să spun, ce va fi cu noi ? 359 00:20:50,617 --> 00:20:53,284 Cineva a ajuns să mă ajute să pornesc lucrurile. 360 00:20:56,989 --> 00:20:59,590 Bună, Ab. Ce face cancelarul ? 361 00:20:59,592 --> 00:21:02,260 Întreabă-mă din nou, dacă va trece noaptea. 362 00:21:02,894 --> 00:21:04,128 Pe cine am mai pierdut ? 363 00:21:04,130 --> 00:21:07,331 Murphy şi Mbege, amândoi se numesc John. 364 00:21:07,333 --> 00:21:08,933 Niciunul nu a fost rănit la aterizare. 365 00:21:09,968 --> 00:21:11,902 Sunt de acord. Altcineva i-a ucis pe cei doi. 366 00:21:11,904 --> 00:21:13,838 O secundă, erau bine şi dintr-o dată, bang. 367 00:21:14,640 --> 00:21:16,139 Atunci înseamnă că nu sunt radiaţii. 368 00:21:16,140 --> 00:21:16,840 Haide, Abby. 369 00:21:16,842 --> 00:21:18,075 Iluzia nu este o ştiinţă bună. 370 00:21:18,077 --> 00:21:19,443 Nu este o iluzie. 371 00:21:19,445 --> 00:21:23,080 Acum, bine, apoi, mort nu este modul în care mori la expunerea la radiaţii. 372 00:21:23,082 --> 00:21:26,450 Ar putea fi, dacă nu au fost suficiente. 373 00:21:26,452 --> 00:21:29,553 Dacă ar fi fost destule, ar fi cu toţii morţi. 374 00:21:35,761 --> 00:21:39,230 Te rog, lasă-mă să am dreptate. 375 00:21:46,605 --> 00:21:48,939 Hei, ştii ce aş vrea să ştiu ? 376 00:21:49,908 --> 00:21:51,542 De ce ne-au trimis jos după 97 ani ? 377 00:21:51,544 --> 00:21:53,077 Ce s-a schimbat ? 378 00:21:53,079 --> 00:21:55,346 Cui îi pasă ? Sunt bucuroasă că au făcut-o. 379 00:21:55,348 --> 00:22:00,217 M-am trezit putrezind într-o celulă, iar acum mă plimb într-o pădure. 380 00:22:00,219 --> 00:22:04,622 Poate au găsit ceva pe vreun satelit, vreunul, vechi, meteorologic. 381 00:22:04,624 --> 00:22:07,758 Poate că nu era un satelit. Arca este pe moarte. 382 00:22:09,561 --> 00:22:12,930 La nivelul populaţiei curente, au mai rămas aproximativ 3 luni 383 00:22:12,932 --> 00:22:15,066 de susţinere a vieţii, poate 4, acum că noi am plecat. 384 00:22:15,767 --> 00:22:18,469 Acesta a fost secretul pentru care te-au ţinut închisă ? 385 00:22:18,471 --> 00:22:21,906 De asta te-au ţinut la izolare, l-au omorât pe tatăl tău ? 386 00:22:21,908 --> 00:22:26,243 Tatăl meu a fost inginerul care a descoperit defectul. 387 00:22:26,245 --> 00:22:29,080 El a crezut că oamenii au dreptul să ştie. 388 00:22:29,082 --> 00:22:32,583 Consiliul nu a fost de acord. Mama mea nu a fost de acord. 389 00:22:32,585 --> 00:22:35,086 Ei s-au temut că aceasta ar cauza panică. 390 00:22:35,088 --> 00:22:38,856 Am fi făcut totul public, oricum, când Wells... 391 00:22:38,858 --> 00:22:41,325 Ce, l-a întors pe tatăl tău ? 392 00:22:41,327 --> 00:22:44,428 Oricum, garda a apărut înainte de a o face. 393 00:22:44,430 --> 00:22:47,064 De aceea, astăzi. 394 00:22:47,066 --> 00:22:49,033 De asta a meritat riscul. 395 00:22:49,035 --> 00:22:52,937 Chiar dacă vom muri cu toţii, cel puţin ei au mai mult timp. 396 00:22:52,939 --> 00:22:56,240 Vor ucide şi alţi oameni, nu-i aşa ? 397 00:22:56,242 --> 00:23:00,511 Bine. După tot ce mi-au făcut, spun, să crape cu toţii. 398 00:23:00,513 --> 00:23:02,646 Nu ai vrut să spui asta. 399 00:23:04,015 --> 00:23:06,917 Trebuie să-i avertizăm. 400 00:23:06,919 --> 00:23:09,120 Asta spunea şi tatăl meu. 401 00:23:13,225 --> 00:23:17,928 Oh, la naiba, iubesc pământul. 402 00:23:19,097 --> 00:23:22,767 Oh ! Dumnezeule... 403 00:23:27,306 --> 00:23:29,673 Octavia, ce naiba faci ? 404 00:23:39,551 --> 00:23:42,853 Octavia... 405 00:23:42,855 --> 00:23:44,321 Eu nu ştiu să înot. 406 00:23:44,323 --> 00:23:48,392 Ştiu, dar putem sta. 407 00:23:48,394 --> 00:23:50,561 Aşteaptă. Aici nu ar trebui să fie un râu. 408 00:23:51,096 --> 00:23:51,929 Ei bine, este. 409 00:23:51,931 --> 00:23:54,632 Deci, dă-ţi jos hainele alea. 410 00:23:56,101 --> 00:23:58,202 Oh... 411 00:24:08,914 --> 00:24:10,648 Octavia, ieşi din apă. 412 00:24:15,754 --> 00:24:17,788 Ieşi din apă acum ! 413 00:24:19,425 --> 00:24:21,625 Octavia ! 414 00:24:24,964 --> 00:24:27,264 Nu. 415 00:24:40,813 --> 00:24:43,514 Ce dracu e asta ? Trebuie să o ajutăm. 416 00:24:44,216 --> 00:24:45,815 Ce vrei să faci ? 417 00:24:45,951 --> 00:24:47,084 Nu. Aşteaptă. 418 00:24:47,086 --> 00:24:50,386 Dacă îi distragem atenţia, s-ar putea să o lase să plece. Ajută-mă. 419 00:24:55,293 --> 00:24:57,628 A funcţionat. A lăsat-o. 420 00:24:57,630 --> 00:24:59,430 Poţi ajunge la mal acum ? 421 00:25:02,968 --> 00:25:05,269 Te-am prins. 422 00:25:08,073 --> 00:25:09,406 Se întoarce. 423 00:25:09,408 --> 00:25:11,375 Vine direct spre voi, băieţi. 424 00:25:12,511 --> 00:25:16,380 Haide. Haide. Haide. 425 00:25:24,623 --> 00:25:25,756 Ok. 426 00:25:28,126 --> 00:25:30,361 Mulţumesc. Mulţumesc. 427 00:25:30,363 --> 00:25:31,962 Vei fi bine. 428 00:25:31,964 --> 00:25:33,330 Notă pentru mine, 429 00:25:33,332 --> 00:25:35,533 data viitoare salvează fata. 430 00:25:57,222 --> 00:25:59,790 Da. Du-te, iubito. 431 00:25:59,792 --> 00:26:01,926 Da. Continuă. 432 00:26:01,928 --> 00:26:04,361 Ah, ah... Ah ! 433 00:26:09,301 --> 00:26:11,068 Cine este următorul ? 434 00:26:11,070 --> 00:26:13,604 Ce naiba faceţi ? 435 00:26:13,606 --> 00:26:15,739 Ne eliberăm singuri. 436 00:26:15,741 --> 00:26:17,341 Cum ţi se pare ? 437 00:26:17,343 --> 00:26:19,209 Se pare că încercaţi să ne omori pe toţi. 438 00:26:20,111 --> 00:26:22,212 Sistemul comunicare este mort. 439 00:26:22,214 --> 00:26:24,315 Aceste brăţări sunt tot ce avem. 440 00:26:24,317 --> 00:26:26,450 Scoateţi-le şi cei de pe arcă vor crede că am murit, 441 00:26:27,485 --> 00:26:29,552 asta înseamnă că nu e sigur pentru ei să ne urmeze. 442 00:26:29,554 --> 00:26:31,054 Acesta este şi scopul, cancelare. 443 00:26:31,056 --> 00:26:33,423 Putem avea grijă de noi înşine, nu-i aşa ? 444 00:26:33,425 --> 00:26:34,424 Da ! Da ! Da ! 445 00:26:34,426 --> 00:26:35,259 Da ! Da ! Da ! 446 00:26:35,261 --> 00:26:37,027 Crezi că este un joc ? 447 00:26:38,363 --> 00:26:40,463 Acolo sus nu sunt numai prietenii şi părinţii noştri. 448 00:26:40,498 --> 00:26:43,000 Ei sunt fermierii, medicii, inginerii noştri. 449 00:26:43,002 --> 00:26:44,768 Nu-mi pasă ce v-a spus el. 450 00:26:45,770 --> 00:26:48,305 Nu vom supravieţui aici pe cont propriu... 451 00:26:49,975 --> 00:26:53,043 Şi, în plus, dacă într-adevăr e sigur, 452 00:26:53,045 --> 00:26:56,246 cum puteţi să nu vreţi ca şi restul oamenilor noştri să vină în jos ? 453 00:26:56,247 --> 00:26:57,648 Oamenii mei deja sunt jos. 454 00:26:57,650 --> 00:27:00,651 Acei oameni i-au închis pe oamenii mei, acolo, sus. 455 00:27:00,653 --> 00:27:03,454 Acei oameni au ucis-o pe mama pentru crima 456 00:27:03,456 --> 00:27:06,256 de a avea un al doilea copil. 457 00:27:06,258 --> 00:27:08,192 Tatăl tău a făcut asta. 458 00:27:08,194 --> 00:27:10,627 Nu tatăl meu este cel care a scris legile. 459 00:27:10,695 --> 00:27:14,231 Nu. El le-a pus în aplicare, dar gata... 460 00:27:14,233 --> 00:27:16,133 Nu aici. 461 00:27:16,135 --> 00:27:18,569 Aici nu mai există legi. 462 00:27:18,571 --> 00:27:19,837 Da. Da. Super. 463 00:27:19,839 --> 00:27:24,575 Aici, vom face tot ce vrem şi ori de câte ori vrem. 464 00:27:24,577 --> 00:27:26,910 Nu trebuie să-ţi placă, Wells. 465 00:27:26,912 --> 00:27:31,482 Puteţi încerca chiar să opreşti, să schimbi, să mă omori. 466 00:27:31,484 --> 00:27:34,351 Ştii de ce ? 467 00:27:34,353 --> 00:27:36,153 Pentru că putem face orice vrem. 468 00:27:36,155 --> 00:27:37,855 Orice vrem ! 469 00:27:37,857 --> 00:27:39,757 Orice vrem ! 470 00:27:39,759 --> 00:27:41,291 Orice vrem ! 471 00:27:42,227 --> 00:27:42,926 Orice vrem ! 472 00:27:43,795 --> 00:27:44,628 Orice vrem ! 473 00:27:45,563 --> 00:27:46,196 Orice vrem ! 474 00:27:47,065 --> 00:27:47,998 Orice vrem ! 475 00:27:48,933 --> 00:27:49,800 Orice vrem ! 476 00:27:50,669 --> 00:27:51,435 Orice vrem ! 477 00:27:52,370 --> 00:27:53,303 Orice vrem ! 478 00:27:54,172 --> 00:27:54,972 Orice vrem ! 479 00:27:59,344 --> 00:28:01,712 Ploaie ! Ploaie adevărată ! 480 00:28:01,714 --> 00:28:04,114 Fiţi atenţi ! 481 00:28:04,116 --> 00:28:05,516 Este apă ! 482 00:28:05,518 --> 00:28:07,317 Trebuie să strângem apă. 483 00:28:07,319 --> 00:28:08,852 Fă orice vrei ! 484 00:28:29,574 --> 00:28:32,810 Încă 10, unul după altul. 485 00:28:32,812 --> 00:28:36,080 Abby, uită-te la osmolaritatea plasmei. 486 00:28:36,082 --> 00:28:37,548 Dă pe dinafară. 487 00:28:38,116 --> 00:28:40,451 Au găsit apă. 488 00:28:40,453 --> 00:28:43,654 Consilier Abigail Griffin, eşti arestată 489 00:28:43,656 --> 00:28:45,389 de depăşire cotei maxime de medicamente 490 00:28:45,391 --> 00:28:49,493 permise pentru un pacient. 491 00:28:49,495 --> 00:28:51,561 Îmi pare rău că acest lucru se face în public. 492 00:28:51,563 --> 00:28:56,433 Politica în aceste cazuri este foarte clară, nici un tratament special. 493 00:28:56,535 --> 00:28:58,368 Cât sânge ai folosit, Abby ? 494 00:28:59,070 --> 00:29:00,103 Nu răspunde la asta. 495 00:29:00,105 --> 00:29:01,304 Am folosit cât a fost nevoie. 496 00:29:01,306 --> 00:29:03,139 Încălcarea legii ca să devii cancelar 497 00:29:03,308 --> 00:29:05,709 a fost cea mai uşoară decizie pe care am luat-o vreodată. 498 00:29:05,711 --> 00:29:10,481 În acest caz, urmare a mărturisirii tale, 499 00:29:10,583 --> 00:29:12,950 în calitatea mea de cancelar temporar, 500 00:29:12,952 --> 00:29:15,852 nu-mi laşi nici o alegere decât să te găsesc vinovată. 501 00:29:15,887 --> 00:29:17,387 Întotdeauna avem o alegere, Kane. 502 00:29:17,389 --> 00:29:19,790 Ai ales să depui plângere împotriva soţului meu, 503 00:29:19,792 --> 00:29:23,093 prietenul tău, chiar dacă ştiai el ar fi murit din cauza asta. 504 00:29:24,262 --> 00:29:27,731 Ai ales să o incluzi pe fiica mea în aceste acuzaţii, iar acum ai ales acest lucru. 505 00:29:27,733 --> 00:29:30,434 Să te ascunzi în spatele legii nu te absolvă de nimic. 506 00:29:30,436 --> 00:29:36,540 În conformitate cu codul penal, din cauza faptului că crimele 507 00:29:36,542 --> 00:29:43,710 comise de cei cei maturi sunt crime capitale, eşti condamnată la moarte. 508 00:29:43,716 --> 00:29:46,416 Execuţie va fi dimineaţă. 509 00:29:46,418 --> 00:29:49,920 Şi aleg de fiecare dată 510 00:29:49,922 --> 00:29:53,223 şi cu orice cost să mă asigur 511 00:29:53,225 --> 00:29:56,160 că rasa umană rămâne în viaţă. 512 00:29:56,162 --> 00:29:59,163 Aceasta este diferenţa dintre noi, Kane. 513 00:30:00,498 --> 00:30:05,469 Eu aleg să fiu sigură că merităm să rămânem în viaţă. 514 00:31:35,793 --> 00:31:39,863 Destul de mişto, nu ? 515 00:31:39,865 --> 00:31:41,865 Te-ai dus la râu ? 516 00:31:41,867 --> 00:31:45,035 M-am gândit că merită să-mi pierd unul sau două degete. 517 00:31:45,037 --> 00:31:47,704 Ţine. 518 00:31:51,509 --> 00:31:53,043 Asta numeşti tu o înghiţitură ? 519 00:32:00,385 --> 00:32:03,320 Crezi că asta înseamnă că ne va creşte la toţi două capete ? 520 00:32:04,657 --> 00:32:08,725 Ce zici ? Ea poate să râdă. 521 00:32:08,727 --> 00:32:12,062 Haide. Trebuie să vezi ceva. 522 00:32:23,374 --> 00:32:26,009 Acesta este un deget de la un picior. 523 00:32:26,011 --> 00:32:30,414 În plus, îmi dau seama că, orice ar fi, merge pe două picioare. 524 00:32:30,416 --> 00:32:34,184 Părerea mea, maimuţe. 525 00:32:36,555 --> 00:32:40,157 Îmi pare rău. Din tot ceea ce am citit, 526 00:32:40,159 --> 00:32:43,226 nu au existat animale bipede prin apropiere, 527 00:32:43,228 --> 00:32:45,028 cu siguranţă că nu sunt maimuţe. 528 00:32:45,030 --> 00:32:46,997 Bine. Ai citit ceva despre 529 00:32:46,999 --> 00:32:49,833 păduri care strălucesc în întuneric sau şerpi care mănâncă oameni ? 530 00:33:07,953 --> 00:33:10,420 Ai înnebunit ? 531 00:33:10,422 --> 00:33:13,190 Nu îi poţi ucide pe toţi cei care nu sunt de acord cu tine. 532 00:33:13,192 --> 00:33:18,595 Tu tot crezi că eu sunt un băiatul rău, dar eu sunt singurul dispus să facă 533 00:33:18,597 --> 00:33:21,598 ceea ce este nevoie ca să ne salvăm. 534 00:33:21,600 --> 00:33:23,333 Ea este cel mai bun prietenă a mea. 535 00:33:23,335 --> 00:33:27,304 Deci ce vrei să-ţi spun, îmi pare rău ? 536 00:33:27,306 --> 00:33:29,139 Nu îmi pare. 537 00:33:29,141 --> 00:33:31,241 Prietenia este un lux pe care nu ni-l putem permite, 538 00:33:31,243 --> 00:33:35,912 şi dacă trebuie să ne ducem jos ca nişte cosmici Adam şi Eva, 539 00:33:35,914 --> 00:33:38,615 o voi face. 540 00:33:38,617 --> 00:33:42,919 Te rog, fie-ţi milă, 541 00:33:42,921 --> 00:33:46,556 dacă nu de Abby, măcar de mine. 542 00:33:46,558 --> 00:33:48,792 Nu ne putem permite milă. 543 00:34:08,546 --> 00:34:10,981 Este destul de departe. 544 00:34:10,983 --> 00:34:12,482 Nu vreau să te împuşc, Wells. 545 00:34:13,418 --> 00:34:18,422 Îmi place de tine, dar am nevoie ca ei să cred că tu eşti mort. 546 00:34:18,424 --> 00:34:22,324 De ce ? De ce faci asta, pe bune, sunt nişte prostii ce vrei să faci ? 547 00:34:23,829 --> 00:34:26,430 Am motivele mele. Am, de asemenea, şi arma. 548 00:34:26,432 --> 00:34:31,631 Deci, eu pun întrebările, iar întrebarea este, de ce nu m-ai ajuta ? 549 00:34:31,637 --> 00:34:37,737 Tatăl tău te-a alungat, Wells şi totuşi eşti încă aici, urmându-i regulile. 550 00:34:37,743 --> 00:34:40,544 Nu te-ai săturat să faci mereu ceea ce se aşteaptă de tine ? 551 00:34:40,546 --> 00:34:42,112 Ridică-te împotriva lui. 552 00:34:42,114 --> 00:34:45,482 Scoate brăţara şi vei fi uimit cât de bine te vei simţi. 553 00:34:45,484 --> 00:34:49,286 Nu. Niciodată. Asta nu se va întâmpla. 554 00:34:49,288 --> 00:34:53,223 Este destul de clar pentru tine ? 555 00:34:53,225 --> 00:34:56,960 Da. Este. 556 00:34:56,962 --> 00:34:59,896 Îmi pare rău că a trebuit să fie aşa. 557 00:35:08,673 --> 00:35:13,677 Nu ! Nu ! Dă-te jos de pe mine ! Nu ! 558 00:35:13,679 --> 00:35:15,178 Pune-l jos. Pune-l jos. 559 00:35:15,980 --> 00:35:18,315 Nu ! Haide, omule. Dă-mi drumul. 560 00:35:18,317 --> 00:35:20,183 Prinde-l. Fă-o. 561 00:35:20,185 --> 00:35:24,721 Nu ! Nu face asta ! Nu face asta ! Nu, nu ! 562 00:35:24,723 --> 00:35:26,089 Haide, omule. 563 00:35:41,406 --> 00:35:44,007 Dr. Griffin, a sosit timpul. 564 00:35:54,619 --> 00:35:56,553 Callie. 565 00:35:58,557 --> 00:36:00,757 Este suficient. 566 00:36:00,759 --> 00:36:03,126 Ai grijă de Clarke pentru mine. 567 00:36:03,128 --> 00:36:04,528 Ok. 568 00:36:42,700 --> 00:36:45,135 Jackson, foloseşte brăţările. 569 00:36:45,137 --> 00:36:48,338 Ar putea fi o modalitate de a le inversa pentru comunicare. 570 00:36:48,340 --> 00:36:51,107 Vorbeşte cu Sinclair de la inginerie. Dă din cap dacă ai înţeles. 571 00:37:00,218 --> 00:37:02,719 Opriţi. 572 00:37:06,123 --> 00:37:08,191 Dr. Griffin este iertată. 573 00:37:15,866 --> 00:37:18,735 Mă voi ocupa de tine mai târziu. 574 00:37:18,737 --> 00:37:20,403 Deschideţi uşa. 575 00:37:21,539 --> 00:37:24,407 Deschideţi uşa. 576 00:37:39,423 --> 00:37:45,028 Mi-am petrecut 12 ore să îţi pun intestinele din nou împreună. 577 00:37:45,030 --> 00:37:47,397 Treci în pat, acum. 578 00:37:50,201 --> 00:37:53,937 Spune-mi despre cei 100. 579 00:37:53,939 --> 00:37:55,939 Au reuşit ? 580 00:37:58,910 --> 00:38:01,945 Ai vrut să fii primul. Acum tragi de timp. 581 00:38:01,947 --> 00:38:04,014 Mount Weather aşteaptă. 582 00:38:04,016 --> 00:38:06,683 Doar atârnă până la apogeu şi vei fi bine. 583 00:38:06,685 --> 00:38:09,619 Apogeul, ca indienii, corect ? 584 00:38:09,621 --> 00:38:12,289 Apogeu, nu apaşi. 585 00:38:12,291 --> 00:38:14,291 Ştie. Astăzi, Finn. 586 00:38:14,293 --> 00:38:18,128 Am înţeles, căpitane. Ne vedem pe partea cealaltă. 587 00:38:19,297 --> 00:38:22,132 - Aşteaptă. - Ce ? 588 00:38:22,134 --> 00:38:24,501 Lasă-mă pe mine. 589 00:38:25,703 --> 00:38:27,604 O pot face. 590 00:38:30,274 --> 00:38:32,309 Ştiu că există ceva tare pe acolo pe undeva. 591 00:38:42,453 --> 00:38:45,722 Hei, este ok să-ţi fie frică, Jasper. 592 00:38:45,724 --> 00:38:47,657 Trucul este să nu te împotriveşti. 593 00:38:53,931 --> 00:38:57,334 Ne vedem pe partea cealaltă. 594 00:39:17,455 --> 00:39:20,323 Suntem la apogeu ! 595 00:39:20,325 --> 00:39:21,958 Da ! 596 00:39:21,960 --> 00:39:23,460 Da ! 597 00:39:23,462 --> 00:39:25,962 Da ! Oau ! 598 00:39:25,964 --> 00:39:28,465 Da ! Oau ! 599 00:39:28,467 --> 00:39:30,266 Ai reuşit, Jasper ! 600 00:39:30,268 --> 00:39:32,302 Oau ! Da ! 601 00:39:35,340 --> 00:39:37,240 Să mergem, prinţesă. 602 00:39:37,242 --> 00:39:41,211 Tu urmezi. 603 00:39:41,213 --> 00:39:44,848 Haide, Clarke ! Poţi ! 604 00:39:44,850 --> 00:39:47,517 Oau ! Apogeu ! 605 00:39:58,896 --> 00:40:01,531 Am făcut-o ! 606 00:40:01,533 --> 00:40:07,003 Mount Weather ! Oau ! Oau ! 607 00:40:07,005 --> 00:40:08,571 Da ! 608 00:40:08,573 --> 00:40:10,407 Oau ! 609 00:40:10,409 --> 00:40:12,876 Da, Jasper ! 610 00:40:14,011 --> 00:40:16,312 Jasper. 611 00:40:16,314 --> 00:40:20,216 Haide. Haide. Haide. Jasper ! 612 00:40:20,218 --> 00:40:23,086 Jasper ! Nu. Vino. 613 00:40:23,088 --> 00:40:25,488 Jos. Jos. 614 00:40:25,490 --> 00:40:27,791 Haide. 615 00:40:33,498 --> 00:40:36,533 Nu suntem singuri. 616 00:40:36,558 --> 00:40:46,658 Traducerea şi adaptarea: LuiGeluS - FastSubtitles.ro