1
00:00:06,706 --> 00:00:09,808
Simt soarele pe faţa mea.
2
00:00:09,810 --> 00:00:12,644
Văd copaci în jurul meu,
3
00:00:12,646 --> 00:00:15,381
simt parfumul florilor sălbatice
ca o briză.
4
00:00:15,383 --> 00:00:17,282
E atât de frumos.
5
00:00:21,988 --> 00:00:25,858
În acest moment,
eu nu sunt blocată în spaţiu.
6
00:00:27,761 --> 00:00:30,596
Au trecut 97 ani de la
o apocalipsă nucleară
7
00:00:30,598 --> 00:00:32,464
care a ucis pe toată lumea de pe pământ,
8
00:00:32,466 --> 00:00:34,767
lăsând planeta fierbând în radiaţii.
9
00:00:34,769 --> 00:00:38,270
Din fericire, au existat supravieţuitori.
10
00:00:38,272 --> 00:00:40,406
12 de naţiuni aveau staţii
spaţiale operaţionale
11
00:00:40,408 --> 00:00:42,908
în ziua când au căzut bombele.
12
00:00:42,910 --> 00:00:45,177
Acum există doar arcă,
13
00:00:45,179 --> 00:00:47,813
o staţie spaţială construită.
14
00:00:49,449 --> 00:00:52,083
Ni se spune că pământul are nevoie
de încă 100 de ani
15
00:00:52,218 --> 00:00:53,786
pentru a deveni locuibil din nou.
16
00:00:53,788 --> 00:00:55,954
Încă 4 generaţii blocate în spaţiu
17
00:00:55,956 --> 00:00:59,091
şi omul se poate întoarce acasă,
înapoi pe sol.
18
00:00:59,093 --> 00:01:03,462
Solul, acesta este visul.
Aceasta este realitatea.
19
00:01:05,132 --> 00:01:07,032
Prizonier 319, faţa la perete.
20
00:01:07,034 --> 00:01:09,668
Realitatea e de rahat.
21
00:01:09,670 --> 00:01:11,537
Ce se întâmplă ?
22
00:01:11,539 --> 00:01:14,773
Linişte. Întinde braţul drept.
23
00:01:14,775 --> 00:01:16,308
Nu. Nu. Nu e timpul meu.
24
00:01:17,277 --> 00:01:18,776
Eu împlinesc 18 ani peste o lună.
25
00:01:18,811 --> 00:01:20,011
Întinde mâna.
26
00:01:20,246 --> 00:01:23,181
Pe arcă, fiecare crimă, indiferent cât
de mică, se pedepseşte cu moartea
27
00:01:23,316 --> 00:01:24,316
dacă ai sub 18 ani.
28
00:01:24,318 --> 00:01:25,050
Ceasul.
29
00:01:25,052 --> 00:01:26,318
Nu, a fost al tatălui meu.
30
00:01:26,920 --> 00:01:28,153
- Scoate-l.
- Nu.
31
00:01:33,827 --> 00:01:37,696
Minorii delincvenţi sunt închişi aici.
32
00:01:37,698 --> 00:01:39,331
Noi o numim cutia cerului.
33
00:01:41,068 --> 00:01:42,901
Prizonier 319 !
34
00:01:42,903 --> 00:01:45,671
Clarke, opreşte-te. Aşteaptă aici.
35
00:01:45,673 --> 00:01:48,974
Mamă ? Mamă, ce se întâmplă ?
36
00:01:48,976 --> 00:01:51,376
Ce e asta ?
37
00:01:51,378 --> 00:01:52,845
Haide. Să mergem.
38
00:01:52,847 --> 00:01:54,313
Ne ucid pe toţi, nu-i aşa,
39
00:01:55,615 --> 00:01:58,315
scăderea populaţiei lasă mai mult
timp pentru restul dintre voi ?
40
00:01:58,350 --> 00:01:59,651
Clarke, nu vei fi executată.
41
00:01:59,653 --> 00:02:02,621
Vei fi trimisă pe
pământ, cu alţi 100.
42
00:02:02,623 --> 00:02:03,989
Ce ? Dar nu e sigur.
43
00:02:03,991 --> 00:02:05,157
Nu, nu.
44
00:02:05,159 --> 00:02:06,859
La 18 ani e revizuirea.
45
00:02:06,861 --> 00:02:08,327
Regulile s-au schimbat.
46
00:02:08,329 --> 00:02:10,262
Acest lucru îţi oferă o şansă de a trăi.
47
00:02:11,064 --> 00:02:14,833
Instinctele tale îţi vor spune să
ai grijă de alţii în primul rând,
48
00:02:14,835 --> 00:02:17,402
la fel ca şi tatăl tău, dar fii atentă.
49
00:02:17,404 --> 00:02:20,906
Nu te pot pierde. Te iubesc atât de mult.
50
00:02:26,846 --> 00:02:30,916
Pământul, Clarke. Vei merge pe pământ.
51
00:02:59,980 --> 00:03:02,781
Bine ai revenit.
52
00:03:02,783 --> 00:03:04,283
Uite...
53
00:03:04,285 --> 00:03:06,785
Wells, de ce naiba eşti aici ?
54
00:03:06,787 --> 00:03:10,389
Când am aflat că trimit prizonieri
pe pământ, m-am lăsat arestat.
55
00:03:10,391 --> 00:03:12,491
Am venit pentru tine.
56
00:03:15,329 --> 00:03:16,662
Ce a fost asta ?
57
00:03:16,664 --> 00:03:19,264
A fost atmosfera.
58
00:03:19,266 --> 00:03:22,000
Prizonieri ai arcei, iată-mă.
59
00:03:22,002 --> 00:03:24,736
Aţi primit o a doua şansă
60
00:03:24,738 --> 00:03:28,205
şi în calitate de consilier al vostru,
sper că veţi vedea aceasta
61
00:03:28,208 --> 00:03:30,809
nu doar ca o şansă pentru voi,
ci ca o şansă pentru noi toţi,
62
00:03:30,811 --> 00:03:33,145
pentru omenirea însăşi.
63
00:03:33,147 --> 00:03:35,681
Nu avem nici o idee despre
ce vă aşteaptă acolo jos.
64
00:03:36,616 --> 00:03:39,684
Dacă şansele de supravieţuire ar fi fost
mai bune, am fi trimis şi pe alţii.
65
00:03:39,686 --> 00:03:42,654
Sincer, vă trimitem din cauza faptelor
voastre pe care le-aţi făcut.
66
00:03:42,656 --> 00:03:44,690
Tatăl tău este o sulă, Wells.
67
00:03:44,692 --> 00:03:48,927
Aceste fapte vor fi iertate,
iar înregistrările şterse.
68
00:03:53,633 --> 00:03:56,501
Am văzut o navă care a fost
lansată în urmă cu 20 de minute.
69
00:03:57,136 --> 00:03:58,337
Cine era în ea ?
70
00:03:58,339 --> 00:04:00,705
Erau prizonierii ? Sunt doar nişte copii.
71
00:04:00,707 --> 00:04:02,339
Se duc pe pământ ? S-a schimbat ceva ?
72
00:04:02,408 --> 00:04:04,341
Oameni buni, aşa cum am spus,
în acest moment,
73
00:04:04,376 --> 00:04:05,810
nu putem confirma sau nega nimic.
74
00:04:05,812 --> 00:04:07,212
Haide, doamnă !
75
00:04:07,214 --> 00:04:09,548
Fiul meu este pe acea navă.
76
00:04:12,051 --> 00:04:14,386
Locul de aterizare a fost ales cu grijă.
77
00:04:14,388 --> 00:04:16,321
Înainte de ultimul război, Mount Weather,
78
00:04:16,323 --> 00:04:18,490
era o bază militară construită în munte.
79
00:04:19,592 --> 00:04:21,692
Acolo sunt stocate suficiente provizii
80
00:04:21,728 --> 00:04:24,529
pentru a permite la 300 de persoane
să trăiască doi ani.
81
00:04:24,531 --> 00:04:26,498
Banditul spaţial loveşte din nou.
82
00:04:26,500 --> 00:04:27,532
Oau !
83
00:04:27,534 --> 00:04:29,067
Du-te, Finn !
84
00:04:29,069 --> 00:04:31,136
Fii atent.
85
00:04:31,138 --> 00:04:34,172
Tatăl tău m-a făcut să plutesc,
la urma urmei.
86
00:04:34,174 --> 00:04:36,942
Trebuie să te legi înainte
de a deschide paraşuta.
87
00:04:36,944 --> 00:04:39,544
Hei, voi doi, rămâneţi legaţi,
dacă vreţi să trăiţi.
88
00:04:40,446 --> 00:04:41,680
Mount Weather înseamnă viaţă.
89
00:04:41,682 --> 00:04:44,950
Trebuie să găsiţi acele provizii imediat.
90
00:04:44,952 --> 00:04:47,419
Hei, tu eşti trădătorul
care a fost singur un an.
91
00:04:48,554 --> 00:04:51,888
Tu eşti idiotul care a irosit o lună de
oxigen pentru o ieşire ilegală în spaţiu.
92
00:04:51,890 --> 00:04:53,924
Dar a fost amuzant. Eu sunt Finn.
93
00:04:54,026 --> 00:04:56,961
Una din responsabilităţile voastre
este de a rămâne în viaţă.
94
00:04:59,065 --> 00:05:01,833
Staţi la locurile voastre.
95
00:05:07,740 --> 00:05:10,542
Finn, eşti bine ?
96
00:05:14,747 --> 00:05:16,682
Nu acum.
97
00:05:16,684 --> 00:05:19,685
Întregul sistem nu funcţionează,
la asta ne uităm.
98
00:05:19,687 --> 00:05:23,221
Tot ce ştim sigur este că ei erau ieşiţi de
pe curs atunci când am pierdut contactul...
99
00:05:23,223 --> 00:05:24,422
Spune-mi despre comunicaţii.
100
00:05:24,424 --> 00:05:27,658
Înafară de telemetria de la brăţările lor,
nu avem nimic, nici audio, nici video.
101
00:05:27,728 --> 00:05:30,062
Tot ceea ce am programat
ca să-i ajute s-a dus.
102
00:05:30,830 --> 00:05:32,798
Sunt pe cont propriu.
103
00:05:32,800 --> 00:05:35,099
Retrorachetele ar fi trebuit să
pornească până acum.
104
00:05:35,168 --> 00:05:37,668
Ok. Totul de pe nava asta are
peste 100 de ani, nu-i aşa ?
105
00:05:37,670 --> 00:05:38,837
Las-o un pic.
106
00:05:38,839 --> 00:05:40,305
Clarke, e ceva trebuie să-ţi spun.
107
00:05:41,341 --> 00:05:43,074
Îmi pare rău că l-am arestat pe tatăl tău.
108
00:05:43,076 --> 00:05:44,309
Nu vorbi despre tatăl meu.
109
00:05:44,311 --> 00:05:46,878
Te rog, nu pot să mor ştiind că mă urăşti.
110
00:05:46,880 --> 00:05:49,113
Ei nu l-au arestat pe tatăl meu, Wells.
111
00:05:49,182 --> 00:05:51,149
L-au executat. Te urăsc.
112
00:06:12,171 --> 00:06:14,973
Ascultaţi.
113
00:06:14,975 --> 00:06:18,910
Nu se aude nici o maşină.
114
00:06:21,048 --> 00:06:22,981
Este gata.
115
00:06:29,155 --> 00:06:31,556
Finn, respiră ?
116
00:06:34,327 --> 00:06:36,528
Uşa spre exterior este la nivelul inferior.
117
00:06:37,163 --> 00:06:38,063
- Să mergem.
- Nu !
118
00:06:38,065 --> 00:06:40,031
Nu putem deschide uşile.
119
00:06:41,267 --> 00:06:45,036
Hei, înapoi, băieţi.
120
00:06:45,038 --> 00:06:46,238
Opriţi-vă.
121
00:06:49,142 --> 00:06:51,042
Aerul ar putea fi toxic.
122
00:06:51,044 --> 00:06:53,211
Dacă aerul este toxic,
suntem cu toţii morţi, oricum.
123
00:06:53,246 --> 00:06:55,180
Bellamy ?
124
00:07:09,128 --> 00:07:12,264
Doamne, ce mare eşti.
125
00:07:17,837 --> 00:07:20,972
Ce naiba porţi, o
uniformă de gardian ?
126
00:07:20,974 --> 00:07:23,308
Am împrumutat-o ca să ajung pe navă.
127
00:07:23,310 --> 00:07:25,410
Cineva trebuie să te supravegheze
şi pe tine.
128
00:07:25,778 --> 00:07:27,145
Ha, ha !
129
00:07:27,147 --> 00:07:28,680
Unde e brăţara ta ?
130
00:07:28,682 --> 00:07:30,148
Te superi ?
131
00:07:30,150 --> 00:07:31,650
Nu mi-am văzut fratele de un an.
132
00:07:32,418 --> 00:07:33,652
Nimeni nu are fraţi.
133
00:07:33,654 --> 00:07:37,155
Aceasta este Octavia Blake, fata pe
care au găsit-o ascunsă în podea.
134
00:07:37,824 --> 00:07:39,424
Octavia, Octavia, nu.
135
00:07:39,426 --> 00:07:42,227
Să le dăm altceva ca să-şi
amintească de tine.
136
00:07:42,229 --> 00:07:43,929
Da ? Cum ar fi ?
137
00:07:43,931 --> 00:07:46,064
Să fii prima persoană care coboară pe sol,
138
00:07:46,065 --> 00:07:48,800
după 100 de ani.
139
00:08:16,797 --> 00:08:19,197
Ah...
140
00:08:29,775 --> 00:08:31,009
Uh !
141
00:08:41,354 --> 00:08:44,923
Ne-am întors !
142
00:09:29,669 --> 00:09:32,404
De ce eşti atât de serioasă, prinţeso ?
143
00:09:32,406 --> 00:09:35,640
Nu este ca şi cum am murit într-o explozie.
144
00:09:35,642 --> 00:09:39,778
Încearcă să spui asta celor doi
care au încercat să te urmeze.
145
00:09:42,448 --> 00:09:45,116
Nu-ţi place să fii numit prinţesă,
146
00:09:45,118 --> 00:09:46,685
nu-i aşa, prinţeso ?
147
00:09:46,687 --> 00:09:48,687
Vezi vârful de acolo ?
148
00:09:50,122 --> 00:09:51,856
Da.
149
00:09:51,858 --> 00:09:54,025
Mount Weather.
150
00:09:54,027 --> 00:09:55,327
Acolo este o pădure radiată
151
00:09:55,329 --> 00:09:58,029
între noi şi viitorul nostru prânz.
152
00:09:58,031 --> 00:10:02,701
Ei ne-au aruncat pe un munte greşit.
153
00:10:08,541 --> 00:10:10,275
Iată.
154
00:10:10,277 --> 00:10:12,811
Ştim că au aterizat,
dar comunicaţiile sunt căzute,
155
00:10:12,813 --> 00:10:16,314
ceea ce înseamnă că suntem încă
orbi la condiţiile de jos.
156
00:10:16,316 --> 00:10:17,582
Datorită braţărilor lui Abby,
157
00:10:17,584 --> 00:10:22,487
cel puţin ştim cum aceste condiţii
afectează corpul uman, ceea ce este mai
158
00:10:22,489 --> 00:10:23,888
mult decât am avut în 100 de ani.
159
00:10:24,390 --> 00:10:25,991
Deci, frumoasă treabă.
160
00:10:25,993 --> 00:10:27,892
Acum, ce ne spun ele ?
161
00:10:27,894 --> 00:10:31,796
Doi copii morţi.
162
00:10:33,933 --> 00:10:37,469
Dr. Jackson, te rog explică teoria
noastră consilierului Kane.
163
00:10:37,471 --> 00:10:39,170
Desigur.
164
00:10:39,172 --> 00:10:42,841
Sunt pe pământ de 7 minute,
dar credem că decesele
165
00:10:43,943 --> 00:10:46,244
au fost cauzate de aterizare,
nu de nivelul de radiaţii.
166
00:10:46,246 --> 00:10:49,647
Ambii băieţi au murit în acelaşi timp
când am pierdut contactul cu nava.
167
00:10:50,216 --> 00:10:51,782
Aterizare dificilă ? Asta e teoria ta ?
168
00:10:51,850 --> 00:10:52,650
Lucrurile se leagă.
169
00:10:52,652 --> 00:10:54,576
Sunteţi de acord că dacă
ar fi fost radiaţii,
170
00:10:54,602 --> 00:10:56,621
am vedea că decesele ar
creşte destul de repede ?
171
00:10:56,623 --> 00:10:59,624
Pentru că am observat
o grămadă de roşu pe tablă.
172
00:10:59,626 --> 00:11:02,060
Intensificarea semnelor vitale,
indică două posibilităţi
173
00:11:02,062 --> 00:11:04,095
unu, leziuni suferite în timpul aterizării.
174
00:11:04,097 --> 00:11:05,664
Şi doi ?
175
00:11:05,666 --> 00:11:08,099
Ei sunt încântaţi să fie acolo.
176
00:11:16,008 --> 00:11:17,976
Avem probleme.
177
00:11:17,978 --> 00:11:19,944
Sistemul de comunicare este mort.
178
00:11:19,946 --> 00:11:22,047
M-am dus pe acoperiş,
lipseşte o duzină de panouri.
179
00:11:22,715 --> 00:11:24,049
Căldura a ars firele.
180
00:11:24,051 --> 00:11:26,350
Tot ce contează acum este
să ajungem la Mount Weather.
181
00:11:26,385 --> 00:11:27,152
Vezi ? Uită-te.
182
00:11:27,154 --> 00:11:28,386
Aici suntem noi.
183
00:11:28,388 --> 00:11:31,956
Aici trebuie să ajungem
dacă vrem să supravieţuim.
184
00:11:31,958 --> 00:11:33,758
Unde ai învăţat să faci asta ?
185
00:11:35,661 --> 00:11:38,329
Tatăl tău.
186
00:11:38,331 --> 00:11:40,598
Ah, super, o hartă.
187
00:11:40,600 --> 00:11:42,534
Au un bar în oraş ? O să-ţi cumpăr o bere.
188
00:11:43,135 --> 00:11:44,102
Te superi ?
189
00:11:44,104 --> 00:11:46,237
Hei, hei, hei, ia mâinile de pe el.
190
00:11:46,239 --> 00:11:48,640
El este cu noi.
191
00:11:48,642 --> 00:11:50,442
Calmaţi-vă.
192
00:11:50,444 --> 00:11:52,677
Noi doar încercam să ne dăm
seama unde suntem.
193
00:11:53,479 --> 00:11:55,845
Suntem pe pământ.
Nu este suficient pentru tine ?
194
00:11:55,915 --> 00:11:58,550
Trebuie să găsim Mount Weather.
195
00:11:58,552 --> 00:12:00,318
Aţi auzit mesajul tatălui meu.
196
00:12:00,619 --> 00:12:02,619
Asta trebuie să fie prima
noastră prioritate.
197
00:12:02,687 --> 00:12:03,754
La naiba cu tatăl tău.
198
00:12:03,756 --> 00:12:08,059
Ce, crezi că tu eşti responsabilul
aici, tu şi mica ta prinţesă ?
199
00:12:08,061 --> 00:12:10,428
Crezi că ne pasă cine este responsabil ?
200
00:12:10,430 --> 00:12:12,697
Trebuie să ajungem la Mount Weather
201
00:12:12,699 --> 00:12:14,265
nu pentru că a spus cancelarul asta,
202
00:12:15,134 --> 00:12:18,770
ci pentru că, cu cât aşteptăm mai mult,
cu atât ne va fi mai foame şi mai greu.
203
00:12:18,772 --> 00:12:21,372
Cât timp credeţi că vom
rezista fără provizii ?
204
00:12:22,374 --> 00:12:24,676
Avem de făcut o călătorie
de 20 de mile, ok ?
205
00:12:24,678 --> 00:12:28,446
Deci, dacă vrem să ajungem acolo înainte
de întuneric, trebuie să plecăm acum.
206
00:12:28,448 --> 00:12:29,914
Am o idee mai bună.
207
00:12:30,716 --> 00:12:32,583
Vă duceţi voi doi ca să găsiţi pentru noi.
208
00:12:32,685 --> 00:12:35,119
Să lăsăm privilegiaţii să facă
munca grea ca să se schimbe.
209
00:12:35,121 --> 00:12:36,187
Da. Da. Da.
210
00:12:36,189 --> 00:12:38,723
Nu vreţi să ascultaţi.
Trebuie să mergem cu toţii.
211
00:12:38,725 --> 00:12:41,926
Ia uitaţi-vă, toată lumea,
cancelarul de pe pământ.
212
00:12:41,928 --> 00:12:43,728
Crezi că e amuzant ?
213
00:12:43,730 --> 00:12:45,897
Wells.
214
00:12:45,899 --> 00:12:47,065
Haide. Prinde-l.
215
00:12:47,867 --> 00:12:51,636
Asta a fost. Bine.
216
00:12:51,638 --> 00:12:54,405
Ce o să faci acum, Wells ?
217
00:12:54,407 --> 00:12:56,875
Haide. Haide.
218
00:13:03,048 --> 00:13:05,016
Băiatul e într-un picior.
219
00:13:05,018 --> 00:13:07,552
Ce-ar fi să aştepţi o luptă corectă ?
220
00:13:09,455 --> 00:13:12,624
Hei, mergătorule spaţial,
221
00:13:12,626 --> 00:13:16,394
data viitoare să mă salvezi pe mine.
222
00:13:23,569 --> 00:13:26,437
Ce ? Este drăguţ.
223
00:13:26,439 --> 00:13:27,806
Este un criminal.
224
00:13:27,808 --> 00:13:29,240
Toţi sunt nişte criminali.
225
00:13:29,242 --> 00:13:31,876
Uite. Am venit aici ca să te protejez.
226
00:13:31,878 --> 00:13:33,344
Nu am nevoie de protecţie.
227
00:13:33,346 --> 00:13:35,914
Am fost închisă într-un fel
sau altul toată viaţa mea.
228
00:13:36,715 --> 00:13:38,983
M-am săturat să urmez ordine.
229
00:13:38,985 --> 00:13:40,685
Am nevoie de ceva distractiv, Bell.
230
00:13:40,687 --> 00:13:44,155
Trebuie să fac ceva nebunesc
doar pentru că eu pot şi nimeni,
231
00:13:45,024 --> 00:13:46,491
inclusiv tu, nu o să mă oprească.
232
00:13:46,493 --> 00:13:47,959
Nu pot rămâne cu ei.
233
00:13:48,794 --> 00:13:49,928
Despre ce e vorba ?
234
00:13:52,098 --> 00:13:55,099
Am făcut ceva, ok, pentru a ajunge pe navă
235
00:13:55,101 --> 00:13:58,236
şi pentru asta ei mă vor
ucide atunci când vin jos.
236
00:13:58,238 --> 00:13:59,504
Nu-ţi pot spune ce este încă,
237
00:14:00,239 --> 00:14:01,873
dar trebuie să ai încredere în mine.
238
00:14:01,875 --> 00:14:05,043
Ai încredere în mine, nu-i aşa ?
239
00:14:05,045 --> 00:14:06,277
Da.
240
00:14:09,149 --> 00:14:12,717
Deci, Mount Weather. Când plecăm ?
241
00:14:12,719 --> 00:14:14,652
Chiar acum.
242
00:14:14,654 --> 00:14:17,121
Ne întoarcem mâine cu alimente.
243
00:14:17,123 --> 00:14:20,225
Cum o să poată doi să care
suficientă hrană pentru 100 ?
244
00:14:24,063 --> 00:14:27,498
Patru. Putem pleca acum ?
245
00:14:27,500 --> 00:14:29,634
Pare a fi o petrecere. O să fie 5.
246
00:14:30,502 --> 00:14:31,736
Hei, ce naiba faci ?
247
00:14:31,804 --> 00:14:32,770
Mă duc la o plimbare.
248
00:14:32,772 --> 00:14:35,540
Hei, ai încercat să-ţi dai asta jos ?
249
00:14:35,542 --> 00:14:37,308
Da. Şi ?
250
00:14:37,310 --> 00:14:40,311
Aceasta brăţară transmite
semnele tale vitale la arca.
251
00:14:41,480 --> 00:14:43,013
Dă-o jos şi ei vor cred că eşti mort.
252
00:14:43,015 --> 00:14:44,181
De ce mi-ar păsa ?
253
00:14:44,183 --> 00:14:45,116
Nu ştiu.
254
00:14:45,118 --> 00:14:47,851
Vrei ca oamenii pe care îi iubeşti
să creadă că eşti mort ?
255
00:14:47,887 --> 00:14:49,419
Vrei să te urmeze aici în două luni ?
256
00:14:49,455 --> 00:14:52,056
Pentru că ei nu o vor face
dacă cred că suntem morţi.
257
00:14:54,727 --> 00:14:58,229
Ok. Acum, hai să mergem.
258
00:15:04,103 --> 00:15:05,570
Du-te.
259
00:15:11,744 --> 00:15:15,280
Nu ar fi trebuit să vii aici, Wells.
260
00:15:25,958 --> 00:15:30,161
Înainte de a avea vreo idee,
Finn este al meu.
261
00:15:30,163 --> 00:15:32,964
Înainte de a avea vreo idee, nu-mi pasă.
262
00:15:34,800 --> 00:15:37,936
Hei, dragă, cum e Clarke ?
263
00:15:37,938 --> 00:15:41,773
Semnele vitale sunt puternice,
zahărul din sânge este scăzut.
264
00:15:42,408 --> 00:15:44,074
Nu a mâncat.
265
00:15:44,244 --> 00:15:48,212
Acesta este dr. Griffin.
266
00:15:48,214 --> 00:15:49,781
Am plecat.
267
00:15:49,783 --> 00:15:51,983
Jackson, pune aia jos, avem nevoie de sânge
268
00:15:52,685 --> 00:15:53,651
"O" negativ. O mulţime.
269
00:15:54,553 --> 00:15:55,853
Şi apoi mişcă-ţi fundul la O.R.
270
00:15:55,888 --> 00:15:56,988
Abby, ce se întâmplă ?
271
00:15:56,990 --> 00:15:58,723
Cancelarul a fost împuşcat.
272
00:16:11,337 --> 00:16:14,572
Acum, prietene, are loc jocul.
273
00:16:14,574 --> 00:16:17,008
Asta, prietene, este otravă sumac.
274
00:16:17,010 --> 00:16:18,643
Ce ? Este ?
275
00:16:18,645 --> 00:16:20,244
Florile nu sunt otrăvitoare.
276
00:16:20,246 --> 00:16:22,347
Sunt plante medicinale, calmante, de fapt.
277
00:16:22,349 --> 00:16:25,283
Familia lui creşte toate plantele
farmaceutice pe arcă.
278
00:16:25,285 --> 00:16:27,352
Hei, băieţi, încercaţi să ţineţi pasul ?
279
00:16:28,554 --> 00:16:30,254
Haide, Clarke. De ce opreşti toate astea ?
280
00:16:30,322 --> 00:16:31,689
Ei bine, e simplu.
281
00:16:31,691 --> 00:16:34,258
Mă întreb, de ce nu am
văzut nici un animal ?
282
00:16:34,260 --> 00:16:36,060
Poate că din cauză că nu există nici unul.
283
00:16:36,062 --> 00:16:37,628
Poate că deja am fost expuşi
284
00:16:37,630 --> 00:16:40,198
la suficiente radiaţii ca să murim.
285
00:16:40,200 --> 00:16:43,701
Sigur este mai bine, totuşi. Haideţi.
286
00:16:43,703 --> 00:16:46,104
Cineva ar trebui să-i dea nişte
otravă de sumac.
287
00:16:50,310 --> 00:16:53,778
Am ajuns acum să ştiu de ce voi doi
aţi fost prinşi.
288
00:16:53,780 --> 00:16:57,515
Sumac nu este singura plantă din
grădină, dacă înţelegi ce vreau să spun.
289
00:16:58,517 --> 00:17:00,516
Cineva a uitat să înlocuiască
ceea ce am luat.
290
00:17:00,552 --> 00:17:02,285
Cineva şi-a cerut scuze, de 1.000 de ori.
291
00:17:02,320 --> 00:17:04,288
Dar tu, Octavia ? Pentru ce te-au închis ?
292
00:17:05,524 --> 00:17:08,726
Pentru că m-am născut.
293
00:17:08,728 --> 00:17:11,529
Aceasta nu mai este un joc.
294
00:17:22,408 --> 00:17:25,209
Nici un animal, nu-i aşa ?
295
00:17:45,764 --> 00:17:47,930
Cancelarul a pierdut
o mulţime de sânge.
296
00:17:49,568 --> 00:17:51,869
Dacă îl găseau mai devreme... La naiba.
297
00:17:51,870 --> 00:17:52,804
Se trezeşte.
298
00:17:52,806 --> 00:17:55,039
Măreşte anestezia.
299
00:17:55,041 --> 00:17:57,375
Am folosit prea mult
sânge şi anestezie.
300
00:17:58,177 --> 00:17:59,644
Suntem peste linie.
301
00:17:59,646 --> 00:18:01,446
Cancelarul intră în stare de şoc.
302
00:18:01,448 --> 00:18:03,214
Îmi ceri să încalc legea.
303
00:18:04,016 --> 00:18:05,082
Bine. O voi face chiar eu.
304
00:18:05,084 --> 00:18:06,451
Să vină după mine.
305
00:18:06,453 --> 00:18:07,752
Scuzaţi-mă, domnule.
306
00:18:07,754 --> 00:18:09,620
Aţi cerut să fiţi anunţat dacă sunt veşti.
307
00:18:10,522 --> 00:18:13,924
Cancelarul este încă în operaţie, dar
avem identitatea celui care a tras.
308
00:18:14,193 --> 00:18:16,693
Bellamy Blake este singura
persoană de pe arcă care lipseşte.
309
00:18:16,728 --> 00:18:19,062
- Cine este el ?
-Un nimeni, un om de serviciu.
310
00:18:19,131 --> 00:18:22,332
Încă lucrăm la un profil, dar motivul
lui pentru a merge pe pământ este clar.
311
00:18:22,333 --> 00:18:24,335
Sora. Îmi amintesc.
312
00:18:24,337 --> 00:18:29,340
Mama ei a ţinut-o ascunsă aproape
16 ani, aproape un record.
313
00:18:29,342 --> 00:18:30,842
Ce este, comandant Shumway.
314
00:18:30,844 --> 00:18:31,943
Spune.
315
00:18:31,945 --> 00:18:33,010
Am putea începe acum.
316
00:18:33,779 --> 00:18:36,113
Ca şi cancelar temporar, poţi ordona
317
00:18:36,415 --> 00:18:40,618
începerea reducerii populaţiei.
318
00:18:40,620 --> 00:18:42,153
Nu încă.
319
00:18:42,155 --> 00:18:44,088
Domnule, pierdem timpul.
320
00:18:44,090 --> 00:18:46,324
Scoaterea celor 100 din populaţie
321
00:18:46,326 --> 00:18:47,825
ne-a mai dat încă o lună.
322
00:18:47,827 --> 00:18:50,828
Inginerii au nevoie de mai mult
pentru a remedia acele sisteme,
323
00:18:51,630 --> 00:18:52,996
dacă o să le poată repara.
324
00:18:53,065 --> 00:18:55,900
Ai răspunsul meu, comandante. Destul.
325
00:18:55,902 --> 00:18:58,369
Dacă vom ucide sute
de oameni nevinovaţi,
326
00:18:58,371 --> 00:19:01,005
o vom face că la carte.
327
00:19:01,007 --> 00:19:02,974
Este clar ?
328
00:19:02,976 --> 00:19:06,811
Între timp, vreau să ştiu cine a ajutat
acest om de serviciu să ajungă pe navă
329
00:19:06,813 --> 00:19:10,314
pentru că el sigur nu a putut
să o facă de unul singur.
330
00:19:10,316 --> 00:19:13,151
Se pare că avem un trădător
între noi, comandante,
331
00:19:13,153 --> 00:19:16,587
iar cei 100 au un asasin între ei.
332
00:19:21,693 --> 00:19:24,128
Ai găsit apă ?
333
00:19:24,130 --> 00:19:27,598
Nu, nu încă, dar...
334
00:19:27,600 --> 00:19:29,700
Mă duc înapoi dacă vrei să vii şi tu.
335
00:19:37,810 --> 00:19:40,912
Ştii, tatăl meu a implorat milă
336
00:19:40,914 --> 00:19:43,748
în sas atunci când tatăl tău l-a omorât.
337
00:19:46,919 --> 00:19:49,921
Ai scris "mori" greşit, geniule.
338
00:19:53,592 --> 00:19:55,159
Dacă vrei să omori pe cineva,
339
00:19:55,161 --> 00:19:57,094
este, probabil, mult mai bine
să nu-l anunţi.
340
00:19:58,665 --> 00:20:00,398
Nu eşti membru al gărzii, nu-i aşa ?
341
00:20:01,500 --> 00:20:04,001
Nu, garda adevărată va fi aici
în curând dacă nu-i oprim.
342
00:20:04,003 --> 00:20:07,672
Doar nu crezi că ei îţi vor ierta crimele.
343
00:20:07,674 --> 00:20:10,908
Chiar dacă o fac, atunci ce se întâmplă ?
344
00:20:10,910 --> 00:20:14,078
Băieţi ca noi, vor deveni cetăţeni model,
345
00:20:14,080 --> 00:20:18,683
vor avea locuri de muncă, dacă suntem
norocoşi, o să le putem ridica gunoiul ?
346
00:20:18,685 --> 00:20:19,884
Ai ceva în vedere ?
347
00:20:19,886 --> 00:20:21,919
Nu, am o întrebare.
348
00:20:21,921 --> 00:20:24,288
Te-au închis, te-au aruncat aici
349
00:20:24,290 --> 00:20:26,591
ca pe un şobolan de laborator să mori.
350
00:20:26,593 --> 00:20:27,758
Deci, de ce să îi ajutăm ?
351
00:20:28,293 --> 00:20:29,460
La naiba suntem.
352
00:20:29,462 --> 00:20:31,061
Purtaţi aceste brăţări, nu-i aşa ?
353
00:20:31,463 --> 00:20:34,297
Acum, acestea le spun dacă este
sau nu sigur să ne urmeze în jos.
354
00:20:34,333 --> 00:20:36,601
Ok. Ai spus că îi putem opri. Cum ?
355
00:20:36,603 --> 00:20:38,836
Scoateţi-le.
356
00:20:38,838 --> 00:20:42,640
Arca va crede că aţi murit, că
nu este sigur să ne urmeze.
357
00:20:42,642 --> 00:20:45,109
Mă urmăreşti ?
358
00:20:45,111 --> 00:20:50,615
Bine, iar dacă o vom face, vreau
să spun, ce va fi cu noi ?
359
00:20:50,617 --> 00:20:53,284
Cineva a ajuns să mă ajute
să pornesc lucrurile.
360
00:20:56,989 --> 00:20:59,590
Bună, Ab. Ce face cancelarul ?
361
00:20:59,592 --> 00:21:02,260
Întreabă-mă din nou, dacă va trece noaptea.
362
00:21:02,894 --> 00:21:04,128
Pe cine am mai pierdut ?
363
00:21:04,130 --> 00:21:07,331
Murphy şi Mbege, amândoi se numesc John.
364
00:21:07,333 --> 00:21:08,933
Niciunul nu a fost rănit la aterizare.
365
00:21:09,968 --> 00:21:11,902
Sunt de acord. Altcineva i-a ucis
pe cei doi.
366
00:21:11,904 --> 00:21:13,838
O secundă, erau bine
şi dintr-o dată, bang.
367
00:21:14,640 --> 00:21:16,139
Atunci înseamnă că nu sunt radiaţii.
368
00:21:16,140 --> 00:21:16,840
Haide, Abby.
369
00:21:16,842 --> 00:21:18,075
Iluzia nu este o ştiinţă bună.
370
00:21:18,077 --> 00:21:19,443
Nu este o iluzie.
371
00:21:19,445 --> 00:21:23,080
Acum, bine, apoi, mort nu este modul
în care mori la expunerea la radiaţii.
372
00:21:23,082 --> 00:21:26,450
Ar putea fi, dacă nu au fost suficiente.
373
00:21:26,452 --> 00:21:29,553
Dacă ar fi fost destule,
ar fi cu toţii morţi.
374
00:21:35,761 --> 00:21:39,230
Te rog, lasă-mă să am dreptate.
375
00:21:46,605 --> 00:21:48,939
Hei, ştii ce aş vrea să ştiu ?
376
00:21:49,908 --> 00:21:51,542
De ce ne-au trimis jos după 97 ani ?
377
00:21:51,544 --> 00:21:53,077
Ce s-a schimbat ?
378
00:21:53,079 --> 00:21:55,346
Cui îi pasă ? Sunt bucuroasă că au făcut-o.
379
00:21:55,348 --> 00:22:00,217
M-am trezit putrezind într-o celulă,
iar acum mă plimb într-o pădure.
380
00:22:00,219 --> 00:22:04,622
Poate au găsit ceva pe vreun satelit,
vreunul, vechi, meteorologic.
381
00:22:04,624 --> 00:22:07,758
Poate că nu era un satelit.
Arca este pe moarte.
382
00:22:09,561 --> 00:22:12,930
La nivelul populaţiei curente,
au mai rămas aproximativ 3 luni
383
00:22:12,932 --> 00:22:15,066
de susţinere a vieţii, poate 4,
acum că noi am plecat.
384
00:22:15,767 --> 00:22:18,469
Acesta a fost secretul pentru
care te-au ţinut închisă ?
385
00:22:18,471 --> 00:22:21,906
De asta te-au ţinut la izolare,
l-au omorât pe tatăl tău ?
386
00:22:21,908 --> 00:22:26,243
Tatăl meu a fost inginerul
care a descoperit defectul.
387
00:22:26,245 --> 00:22:29,080
El a crezut că oamenii
au dreptul să ştie.
388
00:22:29,082 --> 00:22:32,583
Consiliul nu a fost de acord.
Mama mea nu a fost de acord.
389
00:22:32,585 --> 00:22:35,086
Ei s-au temut că aceasta ar cauza panică.
390
00:22:35,088 --> 00:22:38,856
Am fi făcut totul public,
oricum, când Wells...
391
00:22:38,858 --> 00:22:41,325
Ce, l-a întors pe tatăl tău ?
392
00:22:41,327 --> 00:22:44,428
Oricum, garda a apărut înainte de a o face.
393
00:22:44,430 --> 00:22:47,064
De aceea, astăzi.
394
00:22:47,066 --> 00:22:49,033
De asta a meritat riscul.
395
00:22:49,035 --> 00:22:52,937
Chiar dacă vom muri cu toţii,
cel puţin ei au mai mult timp.
396
00:22:52,939 --> 00:22:56,240
Vor ucide şi alţi oameni, nu-i aşa ?
397
00:22:56,242 --> 00:23:00,511
Bine. După tot ce mi-au făcut,
spun, să crape cu toţii.
398
00:23:00,513 --> 00:23:02,646
Nu ai vrut să spui asta.
399
00:23:04,015 --> 00:23:06,917
Trebuie să-i avertizăm.
400
00:23:06,919 --> 00:23:09,120
Asta spunea şi tatăl meu.
401
00:23:13,225 --> 00:23:17,928
Oh, la naiba, iubesc pământul.
402
00:23:19,097 --> 00:23:22,767
Oh ! Dumnezeule...
403
00:23:27,306 --> 00:23:29,673
Octavia, ce
naiba faci ?
404
00:23:39,551 --> 00:23:42,853
Octavia...
405
00:23:42,855 --> 00:23:44,321
Eu nu ştiu să înot.
406
00:23:44,323 --> 00:23:48,392
Ştiu, dar putem sta.
407
00:23:48,394 --> 00:23:50,561
Aşteaptă. Aici nu ar trebui să fie un râu.
408
00:23:51,096 --> 00:23:51,929
Ei bine, este.
409
00:23:51,931 --> 00:23:54,632
Deci, dă-ţi jos hainele alea.
410
00:23:56,101 --> 00:23:58,202
Oh...
411
00:24:08,914 --> 00:24:10,648
Octavia, ieşi din apă.
412
00:24:15,754 --> 00:24:17,788
Ieşi din apă acum !
413
00:24:19,425 --> 00:24:21,625
Octavia !
414
00:24:24,964 --> 00:24:27,264
Nu.
415
00:24:40,813 --> 00:24:43,514
Ce dracu e asta ? Trebuie să o ajutăm.
416
00:24:44,216 --> 00:24:45,815
Ce vrei să faci ?
417
00:24:45,951 --> 00:24:47,084
Nu. Aşteaptă.
418
00:24:47,086 --> 00:24:50,386
Dacă îi distragem atenţia,
s-ar putea să o lase să plece. Ajută-mă.
419
00:24:55,293 --> 00:24:57,628
A funcţionat. A lăsat-o.
420
00:24:57,630 --> 00:24:59,430
Poţi ajunge la mal acum ?
421
00:25:02,968 --> 00:25:05,269
Te-am prins.
422
00:25:08,073 --> 00:25:09,406
Se întoarce.
423
00:25:09,408 --> 00:25:11,375
Vine direct spre voi, băieţi.
424
00:25:12,511 --> 00:25:16,380
Haide. Haide. Haide.
425
00:25:24,623 --> 00:25:25,756
Ok.
426
00:25:28,126 --> 00:25:30,361
Mulţumesc. Mulţumesc.
427
00:25:30,363 --> 00:25:31,962
Vei fi bine.
428
00:25:31,964 --> 00:25:33,330
Notă pentru mine,
429
00:25:33,332 --> 00:25:35,533
data viitoare salvează fata.
430
00:25:57,222 --> 00:25:59,790
Da. Du-te, iubito.
431
00:25:59,792 --> 00:26:01,926
Da. Continuă.
432
00:26:01,928 --> 00:26:04,361
Ah, ah... Ah !
433
00:26:09,301 --> 00:26:11,068
Cine este următorul ?
434
00:26:11,070 --> 00:26:13,604
Ce naiba faceţi ?
435
00:26:13,606 --> 00:26:15,739
Ne eliberăm singuri.
436
00:26:15,741 --> 00:26:17,341
Cum ţi se pare ?
437
00:26:17,343 --> 00:26:19,209
Se pare că încercaţi să ne omori pe toţi.
438
00:26:20,111 --> 00:26:22,212
Sistemul comunicare este mort.
439
00:26:22,214 --> 00:26:24,315
Aceste brăţări sunt tot ce avem.
440
00:26:24,317 --> 00:26:26,450
Scoateţi-le şi cei de pe arcă
vor crede că am murit,
441
00:26:27,485 --> 00:26:29,552
asta înseamnă că nu e sigur
pentru ei să ne urmeze.
442
00:26:29,554 --> 00:26:31,054
Acesta este şi scopul, cancelare.
443
00:26:31,056 --> 00:26:33,423
Putem avea grijă de
noi înşine, nu-i aşa ?
444
00:26:33,425 --> 00:26:34,424
Da ! Da ! Da !
445
00:26:34,426 --> 00:26:35,259
Da ! Da ! Da !
446
00:26:35,261 --> 00:26:37,027
Crezi că este un joc ?
447
00:26:38,363 --> 00:26:40,463
Acolo sus nu sunt numai prietenii
şi părinţii noştri.
448
00:26:40,498 --> 00:26:43,000
Ei sunt fermierii, medicii,
inginerii noştri.
449
00:26:43,002 --> 00:26:44,768
Nu-mi pasă ce v-a spus el.
450
00:26:45,770 --> 00:26:48,305
Nu vom supravieţui aici pe cont propriu...
451
00:26:49,975 --> 00:26:53,043
Şi, în plus, dacă într-adevăr e sigur,
452
00:26:53,045 --> 00:26:56,246
cum puteţi să nu vreţi ca şi restul
oamenilor noştri să vină în jos ?
453
00:26:56,247 --> 00:26:57,648
Oamenii mei deja sunt jos.
454
00:26:57,650 --> 00:27:00,651
Acei oameni i-au închis pe oamenii mei,
acolo, sus.
455
00:27:00,653 --> 00:27:03,454
Acei oameni au ucis-o pe mama pentru crima
456
00:27:03,456 --> 00:27:06,256
de a avea un al doilea copil.
457
00:27:06,258 --> 00:27:08,192
Tatăl tău a făcut asta.
458
00:27:08,194 --> 00:27:10,627
Nu tatăl meu este cel care a scris legile.
459
00:27:10,695 --> 00:27:14,231
Nu. El le-a pus în aplicare, dar gata...
460
00:27:14,233 --> 00:27:16,133
Nu aici.
461
00:27:16,135 --> 00:27:18,569
Aici nu mai există legi.
462
00:27:18,571 --> 00:27:19,837
Da. Da. Super.
463
00:27:19,839 --> 00:27:24,575
Aici, vom face tot ce vrem
şi ori de câte ori vrem.
464
00:27:24,577 --> 00:27:26,910
Nu trebuie să-ţi placă, Wells.
465
00:27:26,912 --> 00:27:31,482
Puteţi încerca chiar să opreşti,
să schimbi, să mă omori.
466
00:27:31,484 --> 00:27:34,351
Ştii de ce ?
467
00:27:34,353 --> 00:27:36,153
Pentru că putem face orice vrem.
468
00:27:36,155 --> 00:27:37,855
Orice vrem !
469
00:27:37,857 --> 00:27:39,757
Orice vrem !
470
00:27:39,759 --> 00:27:41,291
Orice vrem !
471
00:27:42,227 --> 00:27:42,926
Orice vrem !
472
00:27:43,795 --> 00:27:44,628
Orice vrem !
473
00:27:45,563 --> 00:27:46,196
Orice vrem !
474
00:27:47,065 --> 00:27:47,998
Orice vrem !
475
00:27:48,933 --> 00:27:49,800
Orice vrem !
476
00:27:50,669 --> 00:27:51,435
Orice vrem !
477
00:27:52,370 --> 00:27:53,303
Orice vrem !
478
00:27:54,172 --> 00:27:54,972
Orice vrem !
479
00:27:59,344 --> 00:28:01,712
Ploaie ! Ploaie adevărată !
480
00:28:01,714 --> 00:28:04,114
Fiţi atenţi !
481
00:28:04,116 --> 00:28:05,516
Este apă !
482
00:28:05,518 --> 00:28:07,317
Trebuie să strângem apă.
483
00:28:07,319 --> 00:28:08,852
Fă orice vrei !
484
00:28:29,574 --> 00:28:32,810
Încă 10, unul după altul.
485
00:28:32,812 --> 00:28:36,080
Abby, uită-te la osmolaritatea plasmei.
486
00:28:36,082 --> 00:28:37,548
Dă pe dinafară.
487
00:28:38,116 --> 00:28:40,451
Au găsit apă.
488
00:28:40,453 --> 00:28:43,654
Consilier Abigail Griffin, eşti arestată
489
00:28:43,656 --> 00:28:45,389
de depăşire cotei maxime de medicamente
490
00:28:45,391 --> 00:28:49,493
permise pentru un pacient.
491
00:28:49,495 --> 00:28:51,561
Îmi pare rău că acest lucru
se face în public.
492
00:28:51,563 --> 00:28:56,433
Politica în aceste cazuri este foarte
clară, nici un tratament special.
493
00:28:56,535 --> 00:28:58,368
Cât sânge ai folosit, Abby ?
494
00:28:59,070 --> 00:29:00,103
Nu răspunde la asta.
495
00:29:00,105 --> 00:29:01,304
Am folosit cât a fost nevoie.
496
00:29:01,306 --> 00:29:03,139
Încălcarea legii ca să devii cancelar
497
00:29:03,308 --> 00:29:05,709
a fost cea mai uşoară decizie
pe care am luat-o vreodată.
498
00:29:05,711 --> 00:29:10,481
În acest caz, urmare
a mărturisirii tale,
499
00:29:10,583 --> 00:29:12,950
în calitatea mea de cancelar temporar,
500
00:29:12,952 --> 00:29:15,852
nu-mi laşi nici o alegere
decât să te găsesc vinovată.
501
00:29:15,887 --> 00:29:17,387
Întotdeauna avem o alegere, Kane.
502
00:29:17,389 --> 00:29:19,790
Ai ales să depui plângere
împotriva soţului meu,
503
00:29:19,792 --> 00:29:23,093
prietenul tău, chiar dacă ştiai
el ar fi murit din cauza asta.
504
00:29:24,262 --> 00:29:27,731
Ai ales să o incluzi pe fiica mea în aceste
acuzaţii, iar acum ai ales acest lucru.
505
00:29:27,733 --> 00:29:30,434
Să te ascunzi în spatele legii
nu te absolvă de nimic.
506
00:29:30,436 --> 00:29:36,540
În conformitate cu codul penal,
din cauza faptului că crimele
507
00:29:36,542 --> 00:29:43,710
comise de cei cei maturi sunt crime
capitale, eşti condamnată la moarte.
508
00:29:43,716 --> 00:29:46,416
Execuţie va fi dimineaţă.
509
00:29:46,418 --> 00:29:49,920
Şi aleg de fiecare dată
510
00:29:49,922 --> 00:29:53,223
şi cu orice cost să mă asigur
511
00:29:53,225 --> 00:29:56,160
că rasa umană rămâne în viaţă.
512
00:29:56,162 --> 00:29:59,163
Aceasta este diferenţa dintre noi, Kane.
513
00:30:00,498 --> 00:30:05,469
Eu aleg să fiu sigură că merităm
să rămânem în viaţă.
514
00:31:35,793 --> 00:31:39,863
Destul de mişto, nu ?
515
00:31:39,865 --> 00:31:41,865
Te-ai dus la râu ?
516
00:31:41,867 --> 00:31:45,035
M-am gândit că merită să-mi pierd
unul sau două degete.
517
00:31:45,037 --> 00:31:47,704
Ţine.
518
00:31:51,509 --> 00:31:53,043
Asta numeşti tu o înghiţitură ?
519
00:32:00,385 --> 00:32:03,320
Crezi că asta înseamnă că ne va
creşte la toţi două capete ?
520
00:32:04,657 --> 00:32:08,725
Ce zici ? Ea poate să râdă.
521
00:32:08,727 --> 00:32:12,062
Haide. Trebuie să vezi ceva.
522
00:32:23,374 --> 00:32:26,009
Acesta este un deget de la un picior.
523
00:32:26,011 --> 00:32:30,414
În plus, îmi dau seama că, orice
ar fi, merge pe două picioare.
524
00:32:30,416 --> 00:32:34,184
Părerea mea, maimuţe.
525
00:32:36,555 --> 00:32:40,157
Îmi pare rău. Din tot ceea ce am citit,
526
00:32:40,159 --> 00:32:43,226
nu au existat animale bipede
prin apropiere,
527
00:32:43,228 --> 00:32:45,028
cu siguranţă că nu sunt maimuţe.
528
00:32:45,030 --> 00:32:46,997
Bine. Ai citit ceva despre
529
00:32:46,999 --> 00:32:49,833
păduri care strălucesc în întuneric
sau şerpi care mănâncă oameni ?
530
00:33:07,953 --> 00:33:10,420
Ai înnebunit ?
531
00:33:10,422 --> 00:33:13,190
Nu îi poţi ucide pe toţi cei
care nu sunt de acord cu tine.
532
00:33:13,192 --> 00:33:18,595
Tu tot crezi că eu sunt un băiatul rău,
dar eu sunt singurul dispus să facă
533
00:33:18,597 --> 00:33:21,598
ceea ce este nevoie ca să ne salvăm.
534
00:33:21,600 --> 00:33:23,333
Ea este cel mai bun prietenă a mea.
535
00:33:23,335 --> 00:33:27,304
Deci ce vrei să-ţi
spun, îmi pare rău ?
536
00:33:27,306 --> 00:33:29,139
Nu îmi pare.
537
00:33:29,141 --> 00:33:31,241
Prietenia este un lux pe care
nu ni-l putem permite,
538
00:33:31,243 --> 00:33:35,912
şi dacă trebuie să ne ducem jos
ca nişte cosmici Adam şi Eva,
539
00:33:35,914 --> 00:33:38,615
o voi face.
540
00:33:38,617 --> 00:33:42,919
Te rog, fie-ţi milă,
541
00:33:42,921 --> 00:33:46,556
dacă nu de Abby, măcar de mine.
542
00:33:46,558 --> 00:33:48,792
Nu ne putem permite milă.
543
00:34:08,546 --> 00:34:10,981
Este destul de departe.
544
00:34:10,983 --> 00:34:12,482
Nu vreau să te împuşc, Wells.
545
00:34:13,418 --> 00:34:18,422
Îmi place de tine, dar am nevoie
ca ei să cred că tu eşti mort.
546
00:34:18,424 --> 00:34:22,324
De ce ? De ce faci asta, pe bune,
sunt nişte prostii ce vrei să faci ?
547
00:34:23,829 --> 00:34:26,430
Am motivele mele. Am, de asemenea, şi arma.
548
00:34:26,432 --> 00:34:31,631
Deci, eu pun întrebările, iar
întrebarea este, de ce nu m-ai ajuta ?
549
00:34:31,637 --> 00:34:37,737
Tatăl tău te-a alungat, Wells şi totuşi
eşti încă aici, urmându-i regulile.
550
00:34:37,743 --> 00:34:40,544
Nu te-ai săturat să faci mereu
ceea ce se aşteaptă de tine ?
551
00:34:40,546 --> 00:34:42,112
Ridică-te împotriva lui.
552
00:34:42,114 --> 00:34:45,482
Scoate brăţara şi vei fi uimit
cât de bine te vei simţi.
553
00:34:45,484 --> 00:34:49,286
Nu. Niciodată. Asta nu se va întâmpla.
554
00:34:49,288 --> 00:34:53,223
Este destul de clar pentru tine ?
555
00:34:53,225 --> 00:34:56,960
Da. Este.
556
00:34:56,962 --> 00:34:59,896
Îmi pare rău că a trebuit să fie aşa.
557
00:35:08,673 --> 00:35:13,677
Nu ! Nu ! Dă-te jos de pe mine ! Nu !
558
00:35:13,679 --> 00:35:15,178
Pune-l jos.
Pune-l jos.
559
00:35:15,980 --> 00:35:18,315
Nu ! Haide, omule. Dă-mi drumul.
560
00:35:18,317 --> 00:35:20,183
Prinde-l. Fă-o.
561
00:35:20,185 --> 00:35:24,721
Nu ! Nu face asta ! Nu face asta ! Nu, nu !
562
00:35:24,723 --> 00:35:26,089
Haide, omule.
563
00:35:41,406 --> 00:35:44,007
Dr. Griffin, a sosit timpul.
564
00:35:54,619 --> 00:35:56,553
Callie.
565
00:35:58,557 --> 00:36:00,757
Este suficient.
566
00:36:00,759 --> 00:36:03,126
Ai grijă de Clarke pentru mine.
567
00:36:03,128 --> 00:36:04,528
Ok.
568
00:36:42,700 --> 00:36:45,135
Jackson, foloseşte brăţările.
569
00:36:45,137 --> 00:36:48,338
Ar putea fi o modalitate de a
le inversa pentru comunicare.
570
00:36:48,340 --> 00:36:51,107
Vorbeşte cu Sinclair de la inginerie.
Dă din cap dacă ai înţeles.
571
00:37:00,218 --> 00:37:02,719
Opriţi.
572
00:37:06,123 --> 00:37:08,191
Dr. Griffin este iertată.
573
00:37:15,866 --> 00:37:18,735
Mă voi ocupa de tine mai târziu.
574
00:37:18,737 --> 00:37:20,403
Deschideţi uşa.
575
00:37:21,539 --> 00:37:24,407
Deschideţi uşa.
576
00:37:39,423 --> 00:37:45,028
Mi-am petrecut 12 ore să îţi pun
intestinele din nou împreună.
577
00:37:45,030 --> 00:37:47,397
Treci în pat, acum.
578
00:37:50,201 --> 00:37:53,937
Spune-mi despre cei 100.
579
00:37:53,939 --> 00:37:55,939
Au reuşit ?
580
00:37:58,910 --> 00:38:01,945
Ai vrut să fii primul. Acum tragi de timp.
581
00:38:01,947 --> 00:38:04,014
Mount Weather aşteaptă.
582
00:38:04,016 --> 00:38:06,683
Doar atârnă până la
apogeu şi vei fi bine.
583
00:38:06,685 --> 00:38:09,619
Apogeul, ca indienii, corect ?
584
00:38:09,621 --> 00:38:12,289
Apogeu, nu apaşi.
585
00:38:12,291 --> 00:38:14,291
Ştie. Astăzi, Finn.
586
00:38:14,293 --> 00:38:18,128
Am înţeles, căpitane.
Ne vedem pe partea cealaltă.
587
00:38:19,297 --> 00:38:22,132
- Aşteaptă.
- Ce ?
588
00:38:22,134 --> 00:38:24,501
Lasă-mă pe mine.
589
00:38:25,703 --> 00:38:27,604
O pot face.
590
00:38:30,274 --> 00:38:32,309
Ştiu că există ceva tare pe acolo
pe undeva.
591
00:38:42,453 --> 00:38:45,722
Hei, este ok să-ţi fie frică, Jasper.
592
00:38:45,724 --> 00:38:47,657
Trucul este să nu te împotriveşti.
593
00:38:53,931 --> 00:38:57,334
Ne vedem pe partea cealaltă.
594
00:39:17,455 --> 00:39:20,323
Suntem la apogeu !
595
00:39:20,325 --> 00:39:21,958
Da !
596
00:39:21,960 --> 00:39:23,460
Da !
597
00:39:23,462 --> 00:39:25,962
Da ! Oau !
598
00:39:25,964 --> 00:39:28,465
Da ! Oau !
599
00:39:28,467 --> 00:39:30,266
Ai reuşit, Jasper !
600
00:39:30,268 --> 00:39:32,302
Oau ! Da !
601
00:39:35,340 --> 00:39:37,240
Să mergem, prinţesă.
602
00:39:37,242 --> 00:39:41,211
Tu urmezi.
603
00:39:41,213 --> 00:39:44,848
Haide, Clarke ! Poţi !
604
00:39:44,850 --> 00:39:47,517
Oau ! Apogeu !
605
00:39:58,896 --> 00:40:01,531
Am făcut-o !
606
00:40:01,533 --> 00:40:07,003
Mount Weather ! Oau ! Oau !
607
00:40:07,005 --> 00:40:08,571
Da !
608
00:40:08,573 --> 00:40:10,407
Oau !
609
00:40:10,409 --> 00:40:12,876
Da, Jasper !
610
00:40:14,011 --> 00:40:16,312
Jasper.
611
00:40:16,314 --> 00:40:20,216
Haide. Haide. Haide. Jasper !
612
00:40:20,218 --> 00:40:23,086
Jasper ! Nu. Vino.
613
00:40:23,088 --> 00:40:25,488
Jos. Jos.
614
00:40:25,490 --> 00:40:27,791
Haide.
615
00:40:33,498 --> 00:40:36,533
Nu suntem singuri.
616
00:40:36,558 --> 00:40:46,658
Traducerea şi adaptarea:
LuiGeluS - FastSubtitles.ro