1 00:00:02,177 --> 00:00:03,888 ฉันเกิดในอวกาศ 2 00:00:04,210 --> 00:00:06,355 ไม่เคยรู้สึกถึงแดด ส่องกระทบหน้า 3 00:00:06,550 --> 00:00:09,688 หายใจอากาศจริงๆ หรือแหวกว่ายในน้ำ 4 00:00:10,020 --> 00:00:13,219 ไม่มีพวกเราคนไหนเคย กว่าสามรุ่นแล้ว 5 00:00:13,220 --> 00:00:16,189 ที่ยานอาร์คช่วยประคับประคอง มนุษยชาติที่เหลืออยู่ให้มีชีวิตต่อไป 6 00:00:16,190 --> 00:00:19,189 แต่บัดนี้บ้านของเรากำลังจะตาย และเรา 7 00:00:19,190 --> 00:00:21,088 คือความหวังสุดท้ายของมวลมนุษย์ 8 00:00:21,355 --> 00:00:24,711 นักโทษร้อยคนที่เขาส่งไป ทำภารกิจจนตรอกบนพื้นดิน 9 00:00:25,070 --> 00:00:27,377 พวกเราทุกคนลงมาอยู่นี่ เพราะทำผิดกฎ 10 00:00:27,488 --> 00:00:29,666 แต่อยู่บนโลก ไม่มีกฎอะไรทั้งนั้น 11 00:00:29,800 --> 00:00:31,466 เราก็แค่ต้องรักษาชีวิตให้รอด 12 00:00:31,555 --> 00:00:33,000 แต่พวกเราจะโดน 13 00:00:33,222 --> 00:00:36,000 โลกทดสอบ ด้วยความลับที่มันแอบซ่อนไว้ 14 00:00:36,377 --> 00:00:38,580 และเหนือสิ่งอื่นใด ด้วยพวกเดียวกันเอง 15 00:00:40,266 --> 00:00:41,955 ความเดิมตอนที่แล้ว 16 00:00:42,044 --> 00:00:43,419 ยานอาร์คกำลังตาย เรเว่น 17 00:00:43,420 --> 00:00:46,088 ฉันต้องพิสูจน์ว่าสภาพบนโลกอยู่ได้ 18 00:00:46,150 --> 00:00:50,420 พวกเรามีเวลาเก้าวันเพื่อซ่อมเจ้านี่ ส่งฉันไปโลกอย่างปลอดภัย 19 00:00:50,444 --> 00:00:53,930 รู้ไหม พ่อฉันร้องขอความเมตตา ตอนที่พ่อนายปล่อยเขาลอย 20 00:00:54,000 --> 00:00:55,290 เพื่อพ่อฉัน 21 00:00:58,200 --> 00:00:59,355 ชื่อชาร์ล็อตต์ใช่ไหม 22 00:00:59,444 --> 00:01:02,877 ถ้ากลัวก็ไม่เป็นไรนะ อยากระบายเหรอเปล่า 23 00:01:02,900 --> 00:01:05,800 เรื่องพ่อแม่หนูน่ะ พวกเขาโดนปล่อยให้ลอย 24 00:01:05,810 --> 00:01:07,577 หนูเห็นฉากเดิมในฝันเสมอ 25 00:01:07,666 --> 00:01:09,922 - ไม่นะ - ตื่นสิ ชาร์ล็อตต์ 26 00:01:09,955 --> 00:01:11,566 ฝันแบบนี้บ่อยเหรอ 27 00:01:12,555 --> 00:01:14,144 ฆ่าปีศาจของเธอซะ 28 00:01:14,177 --> 00:01:15,844 ทีนี้จะได้หลับลง 29 00:01:17,333 --> 00:01:18,511 ขอโทษ 30 00:01:52,822 --> 00:01:54,377 เธอไม่ควรออกมาคนเดียว 31 00:01:54,980 --> 00:01:56,710 ถ้าเจอคนบนดินเข้าทำไง 32 00:01:58,111 --> 00:01:59,649 พวกนั้นฆ่าเวลส์นอกกำแพงนี่เอง 33 00:01:59,650 --> 00:02:02,644 กล้าพูดนะ ทั้งๆที่ตัวเองออกไปเดินป่า ตอนกลางคืนคนเดียวแท้ๆ 34 00:02:02,720 --> 00:02:06,720 แต่ฉันมันคนห่ามนี่ ไร้ความรับผิดชอบ 35 00:02:07,720 --> 00:02:09,077 มีอะไรให้แน่ะ 36 00:02:12,100 --> 00:02:13,933 ไปหามาจากไหน 37 00:02:14,030 --> 00:02:15,700 ที่เก็บปันศิลปะ 38 00:02:21,333 --> 00:02:22,770 สมัยเรายังเด็ก 39 00:02:24,466 --> 00:02:29,466 เวลส์คอยให้หมึกกับถ่านฉัน 40 00:02:30,288 --> 00:02:32,780 ของที่ใช้วาดรูปได้น่ะ 41 00:02:35,020 --> 00:02:39,490 ฉันมารู้เอาตอนหลังว่าเขาเอา ของตัวเองไปแลกเพื่อเอามาให้ฉัน 42 00:02:40,560 --> 00:02:42,766 เขาไม่อยากให้ฉันรู้เรื่องนั้นเหมือนกัน 43 00:02:44,900 --> 00:02:48,460 เขายอมให้ฉันเกลียดเขา ฉันจะได้ไม่เกลียดแม่ 44 00:02:51,100 --> 00:02:52,433 ฉันรู้ 45 00:02:55,910 --> 00:02:58,070 แม่เป็นคนฆ่าพ่อ 46 00:03:04,680 --> 00:03:08,120 ฉันน่าจะทำอะไรได้มั่ง 47 00:03:09,450 --> 00:03:13,020 ให้แม่รู้ว่าฉันรู้ความจริงแล้ว ให้แม่รู้สึกอย่างที่ฉัน... 48 00:03:18,290 --> 00:03:19,599 จะไปไหนน่ะ 49 00:03:19,600 --> 00:03:21,430 ทำให้แม่รู้สึกไง 50 00:03:37,310 --> 00:03:39,650 ไม่ ไม่นะ 51 00:03:40,550 --> 00:03:42,950 ไม่นะ ไม่มีทาง ไม่ 52 00:03:50,860 --> 00:03:52,890 ไม่ นี่... ไม่จริง 53 00:03:54,960 --> 00:03:56,130 แอบบี้ 54 00:03:57,330 --> 00:03:58,500 ไม่ 55 00:03:59,300 --> 00:04:00,200 แอบบี้ 56 00:04:05,210 --> 00:04:07,466 โอเค ยังไม่แน่ 57 00:04:07,555 --> 00:04:10,979 แค่เพราะแถบข้อมือไม่ทำงาน 58 00:04:10,980 --> 00:04:14,777 ไม่ได้แปลว่า... โอเค 59 00:04:15,620 --> 00:04:18,319 อันนี้เป็นสัญญาณดับครั้งแรก ในรอบสัปดาห์ 60 00:04:18,320 --> 00:04:21,759 ยังอาจสรุปได้อยู่ว่า สถานการณ์บนโลกดำเนินไปด้วยดี 61 00:04:21,760 --> 00:04:22,990 เรายังควรสรุปแบบนั้น 62 00:04:28,511 --> 00:04:31,669 ขอผลวิเคราะห์ชีพจรคลาร์ก ตลอดช่วงสองวันที่ผ่านมา 63 00:04:31,670 --> 00:04:33,369 - แอบบี้... - เตรียมเอาไว้ให้พร้อม 64 00:04:33,370 --> 00:04:34,840 ตอนฉันกลับมาก็แล้วกัน 65 00:04:40,280 --> 00:04:42,466 เยี่ยม ทำได้แล้ว 66 00:04:43,044 --> 00:04:44,350 ยังทำงานอยู่ 67 00:04:50,550 --> 00:04:53,450 อะไร มอนตี้ต้องใช้ แถบข้อมือที่ยังทำงาน 68 00:04:53,460 --> 00:04:55,366 ส่วนเธอก็ต้องการลงโทษแม่ 69 00:04:56,100 --> 00:04:57,489 นี่ อากาศหายใจบนนั้นจะหมดแล้ว 70 00:04:57,490 --> 00:04:58,990 เราก็ต้องให้พวกเขาช่วย 71 00:04:59,044 --> 00:05:00,899 แม่จะคิดว่าฉันตายแค่ชั่วคราว 72 00:05:00,900 --> 00:05:04,060 ต้องให้ฉันเจาะเข้า แผงควบคุมยานนี้ได้ก่อน 73 00:05:05,033 --> 00:05:06,170 ฉันทำได้น่า 74 00:05:06,511 --> 00:05:08,770 เราจะติดต่อยานอาร์คได้ ก่อนตะวันตกดิน 75 00:05:25,200 --> 00:05:27,490 วันพรุ่งนี้คงทำส่วนนี้เสร็จ 76 00:05:31,430 --> 00:05:32,155 เฮ้ย 77 00:05:34,560 --> 00:05:36,360 นายคิดว่าพวกคนบนดินมันจะนั่งเฉยๆ 78 00:05:36,370 --> 00:05:38,069 รอเราสร้างกำแพงเสร็จเรอะ 79 00:05:38,070 --> 00:05:40,930 หรือเราให้เด็กผู้หญิงแบกของแทนนายดี 80 00:05:41,000 --> 00:05:44,577 ขอพักเก็บน้ำแป๊บนึง แล้วฉันก็แบกต่อได้ โอเคนะ 81 00:05:44,640 --> 00:05:47,944 เมอร์ฟี่ ให้น้ำเขาดื่มหน่อย 82 00:05:47,980 --> 00:05:50,080 นี่ แบกไหวนะ 83 00:05:52,866 --> 00:05:54,077 ล้อเล่นๆ 84 00:06:08,066 --> 00:06:10,499 นายเป็นบ้าอะไรวะ เมอร์ฟี่ 85 00:06:10,500 --> 00:06:11,444 เป็นบ้าอะไร 86 00:06:13,430 --> 00:06:15,022 ก็อยากได้น้ำไม่ใช่เหรอ 87 00:06:15,770 --> 00:06:17,700 กลับไปทำงานต่อ 88 00:06:25,950 --> 00:06:27,280 ดูสิ ถึงแล้ว 89 00:06:27,700 --> 00:06:29,477 อีกแค่ไม่กี่ก้าวเอง 90 00:06:30,244 --> 00:06:32,420 วางขาข้างนึงก่อนอีกข้าง 91 00:06:36,290 --> 00:06:38,990 นี่ เป็นอะไรไป 92 00:06:39,733 --> 00:06:42,166 เปล่าๆ สบายดี 93 00:06:42,200 --> 00:06:44,022 แจสเปอร์ ผ่านมาสัปดาห์นึงแล้วนะ 94 00:06:44,088 --> 00:06:45,930 นายได้โอกาสครั้งที่สอง 95 00:06:45,977 --> 00:06:47,900 ก็ต้องใช้มันสิ 96 00:06:50,022 --> 00:06:50,977 ออคเทเวีย 97 00:06:53,470 --> 00:06:54,377 ออคเทเวีย 98 00:06:55,710 --> 00:06:58,722 ออคเทเวีย ออคเทเวีย เป็นอะไรรึเปล่า 99 00:06:59,510 --> 00:07:01,180 ไอ้เฮงซวย 100 00:07:02,480 --> 00:07:03,955 ไสหัวไปไกลๆเลยนะ 101 00:07:04,190 --> 00:07:06,233 แจสเปอร์ มาเถอะ 102 00:07:06,244 --> 00:07:07,720 ไม่ต้องกลัว 103 00:07:34,920 --> 00:07:37,155 เพื่อนสมาชิก 104 00:07:37,220 --> 00:07:39,477 กำลังไปสถานีเมกาเหรอ 105 00:07:40,590 --> 00:07:42,490 ใช่ ถูกต้องแล้ว 106 00:07:43,260 --> 00:07:46,755 สัปดาห์ที่ผ่านมา เห็นไปที่นั่นตั้งเก้าครั้ง 107 00:07:46,760 --> 00:07:48,990 มีอะไรที่ฉันควรจะทราบรึเปล่า 108 00:07:49,760 --> 00:07:51,954 นี่นายตามดูฉันเหรอ เคน 109 00:07:51,955 --> 00:07:54,070 ฉันก็ตามดูทุกคนแหละ แอบบี้ 110 00:07:54,870 --> 00:07:56,355 ไปด้วยได้ไหม 111 00:07:56,370 --> 00:07:59,600 ไม่มีปัญหา แต่ต้องฉีดวัคซีนก่อนนะ 112 00:07:59,640 --> 00:08:00,666 ฉีดวัคซีนเหรอ 113 00:08:01,210 --> 00:08:03,422 สัปดาห์ก่อนช่างเครื่องติดเชื้อสเตรป 114 00:08:03,511 --> 00:08:04,488 ตอนนี้สบายดีแล้ว 115 00:08:04,555 --> 00:08:07,244 แต่ฉันยังตรวจสอบอยู่ ว่ามีเชื้อหลงในสถานีรึเปล่า 116 00:08:08,020 --> 00:08:10,020 ให้เกิดโรคระบาดอีกรอบไม่ได้ 117 00:08:12,020 --> 00:08:13,289 เดี๋ยวแวะห้องพยาบาลระหว่างทาง 118 00:08:13,290 --> 00:08:14,450 ไม่เป็นไร 119 00:08:16,090 --> 00:08:17,444 ไม่อยากถ่วงเวลาเธอ 120 00:08:17,530 --> 00:08:21,160 คอย... รายงานด้วยแล้วกัน 121 00:08:22,560 --> 00:08:23,922 แน่นอน 122 00:08:32,355 --> 00:08:34,955 อีกนานแค่ไหนกว่าจะพร้อม 123 00:08:35,010 --> 00:08:39,510 นี่ยังแยกชิ้นส่วน พยายามสร้างเครื่องคุมความดันอยู่เลย 124 00:08:39,580 --> 00:08:41,180 เรายังเหลือเวลาอีกสองวันใช่ไหม 125 00:08:41,222 --> 00:08:43,350 เราปล่อยยาน โดยไม่มีส่วนนั้นได้รึเปล่า 126 00:08:43,355 --> 00:08:46,522 ก็ปล่อยได้ แต่เราจะตายก่อนถึงพื้น 127 00:08:46,555 --> 00:08:48,190 ตายไม่สวยด้วยนะ 128 00:08:48,244 --> 00:08:49,459 ปอดฉีกขาด 129 00:08:49,460 --> 00:08:50,820 มีฟองอากาศในสมอง 130 00:08:50,830 --> 00:08:52,120 เราต้องมีชิ้นส่วนนั้น 131 00:08:52,130 --> 00:08:54,490 ทำไม มีอะไรเหรอ เกิดอะไรขึ้นเหรอไง 132 00:08:56,430 --> 00:08:59,000 สัญญาณจากแถบข้อมือคลาร์กไม่ทำงาน 133 00:09:02,800 --> 00:09:05,069 แต่มันก็ไม่ได้มีความหมายอะไรนี่ 134 00:09:05,070 --> 00:09:07,110 เขาก็ถอดมันออกเหมือนคนอื่นไง 135 00:09:12,680 --> 00:09:14,111 โอเค 136 00:09:14,180 --> 00:09:16,619 ฉันหาเครื่องคุมความดันให้ได้วันนี้ 137 00:09:16,620 --> 00:09:17,611 ทำยังไง 138 00:09:18,450 --> 00:09:20,477 ยิ่งคุณรู้น้อยเท่าไรก็ยิ่งดีเท่านั้น 139 00:09:29,630 --> 00:09:32,677 มีดเล่มนี้ทำจากเหล็กยานย่อย 140 00:09:32,688 --> 00:09:33,911 หมายความว่าไง 141 00:09:34,000 --> 00:09:35,600 มีใครรู้เรื่องนี้อีกบ้าง 142 00:09:35,644 --> 00:09:37,739 ไม่มี พวกเรารีบตรงมาที่นี่เลย 143 00:09:37,740 --> 00:09:38,944 คลาร์ก 144 00:09:40,210 --> 00:09:42,466 มันหมายความว่า คนบนดินไม่ได้ฆ่าเวลส์ 145 00:09:43,680 --> 00:09:45,440 แต่เป็นพวกเราต่างหาก 146 00:09:47,710 --> 00:09:49,149 มีฆาตกรอยู่ในค่ายนี้เหรอ 147 00:09:49,150 --> 00:09:51,722 ในค่ายนี้มีฆาตกรมากกว่าหนึ่งราย 148 00:09:52,290 --> 00:09:54,750 ไม่ใช่ข่าวใหม่ แต่เราต้องเก็บเป็นความลับ 149 00:09:57,490 --> 00:09:58,859 ถอยไป เบลลามี่ 150 00:09:58,860 --> 00:10:00,189 ใช้สมองหน่อย 151 00:10:00,190 --> 00:10:01,559 ดูสิว่าเราทำอะไรมาแล้วบ้าง 152 00:10:01,560 --> 00:10:02,729 สร้างกำแพง จัดเวรยาม 153 00:10:02,730 --> 00:10:05,830 ไม่ว่าจะชอบหรือไม่ชอบ ปล่อยให้คิดว่า คนบนดินฆ่าเวลส์น่ะดีแล้ว 154 00:10:05,870 --> 00:10:07,830 ดีสำหรับนายน่ะสิ 155 00:10:07,844 --> 00:10:10,130 อะไร ทำให้คนอื่นเขากลัว จะได้ทำงานให้นาย 156 00:10:10,170 --> 00:10:11,700 - อย่างนั้นใช่ไหม - เออ อย่างนั้นแหละ 157 00:10:11,710 --> 00:10:13,333 แต่มันดีสำหรับพวกเราทุกคน 158 00:10:13,340 --> 00:10:15,822 เพราะกลัวคนบนดิน เขาถึงได้ช่วยกันสร้างกำแพง 159 00:10:15,888 --> 00:10:17,139 อีกอย่าง แล้วเธอจะทำยังไง... 160 00:10:17,140 --> 00:10:19,722 จะเดินออกไปแล้วขอให้ ตัวฆาตกรเดินออกมาเหรอ 161 00:10:19,750 --> 00:10:21,049 เธอไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามีดเป็นของใคร 162 00:10:21,050 --> 00:10:22,066 อ๋อเหรอ 163 00:10:23,180 --> 00:10:25,819 เจ.เอ็ม. จอห์น เมอร์ฟี่ 164 00:10:25,820 --> 00:10:27,750 ประชาชนมีสิทธิ์รู้ 165 00:10:31,390 --> 00:10:33,711 ห้ามดื่มน้ำจนกว่าจะสร้างส่วนนี้เสร็จ 166 00:10:34,860 --> 00:10:37,329 อะไร มองหาอะไร 167 00:10:37,330 --> 00:10:39,177 ไอ้คนสารเลว 168 00:10:39,200 --> 00:10:40,229 เธอมีปัญหาอะไรกันแน่ 169 00:10:40,230 --> 00:10:41,730 จำนี่ได้ไหม 170 00:10:42,670 --> 00:10:44,111 มีดฉันนี่ ไปหาเจอที่ไหน 171 00:10:44,155 --> 00:10:46,422 ตรงที่นายทำหล่น หลังจากฆ่าเวลส์แล้ว 172 00:10:47,210 --> 00:10:48,400 ตรงที่ฉันทำอะไรนะ 173 00:10:50,940 --> 00:10:52,879 พวกคนบนดินฆ่าเวลส์ ไม่ใช่ฉัน 174 00:10:52,880 --> 00:10:54,209 ฉันรู้ว่านายทำอะไรลงไป 175 00:10:54,210 --> 00:10:55,579 นายจะต้องชดใช้ 176 00:10:55,580 --> 00:10:56,266 งั้นรึ 177 00:10:57,480 --> 00:11:00,050 เบลลามี่ นายเชื่อเรื่องไร้สาระนี่เหรอ 178 00:11:00,720 --> 00:11:03,450 นายขู่จะฆ่าเขา พวกเราทุกคนได้ยิน 179 00:11:03,460 --> 00:11:04,420 นายเกลียดเวลส์ 180 00:11:04,421 --> 00:11:06,789 ก็มีตั้งหลายคนที่เกลียดเวลส์ 181 00:11:06,790 --> 00:11:09,090 พ่อเขาเป็นผู้นำ ที่จับพวกเราขังคุก 182 00:11:09,100 --> 00:11:11,311 ใช่ แต่นายเป็นคนเดียวที่สู้กับเขา 183 00:11:11,333 --> 00:11:13,060 ใช่ แต่ฉันก็ไม่ได้ฆ่าเขา 184 00:11:13,070 --> 00:11:15,070 นายพยายามฆ่าแจสเปอร์ด้วย 185 00:11:18,577 --> 00:11:20,400 ไม่เอาน่า นี่ไร้สาระชัดๆ ฉันไม่จำเป็นต้องฟังเธอ 186 00:11:20,466 --> 00:11:22,311 ไม่จำเป็นต้องฟังใครทั้งนั้น 187 00:11:22,377 --> 00:11:23,333 ว่าไงนะ 188 00:11:27,755 --> 00:11:31,910 เบลลามี่ ฟังฉันนะ พวก ฉันไม่ได้เป็นคนทำ 189 00:11:31,911 --> 00:11:34,788 พวกเขาเจอนิ้วเวลส์บนพื้นข้างๆมีดนาย 190 00:11:36,155 --> 00:11:39,922 พวกเราต้องการสังคมแบบนี้เหรอ 191 00:11:39,933 --> 00:11:43,366 นายบอกให้ไม่ควรมีกฎ นั่นแปลว่าเราจะฆ่าใครก็ได้โดย 192 00:11:43,377 --> 00:11:44,333 ไม่ต้องรับโทษเหรอ 193 00:11:44,355 --> 00:11:46,655 ก็บอกไปแล้ว ฉันไม่ได้ฆ่าใคร 194 00:11:46,710 --> 00:11:47,840 ฉันว่าปล่อยมันลอยดีกว่า 195 00:11:47,850 --> 00:11:49,533 เออ 196 00:11:49,580 --> 00:11:50,779 ฉันไม่ได้จะพูดแบบนั้น 197 00:11:50,780 --> 00:11:53,311 ทำไมล่ะ มันสมควรโดนแล้วนี่ ยุติธรรมดี 198 00:11:53,400 --> 00:11:55,190 การแก้แค้นไม่ใช่ความยุติธรรม 199 00:11:55,270 --> 00:11:58,000 นี่แหละความยุติธรรม ปล่อยมันลอยเลย 200 00:12:04,610 --> 00:12:06,840 ไม่ อย่าทำเขา 201 00:12:10,150 --> 00:12:11,680 หยุดนะเว้ย 202 00:12:20,022 --> 00:12:21,377 ปล่อยเขา 203 00:12:36,570 --> 00:12:38,340 ทำแบบนี้ไม่ได้ 204 00:12:40,310 --> 00:12:41,710 ปล่อยฉัน 205 00:12:44,288 --> 00:12:45,200 ไม่นะ 206 00:12:45,755 --> 00:12:46,733 ไม่ 207 00:12:49,155 --> 00:12:51,055 นายหยุดมันได้ 208 00:12:51,120 --> 00:12:52,659 พวกเขาฟังนาย 209 00:12:52,660 --> 00:12:55,044 เบลลามี่ นายจัดการสิ 210 00:12:55,060 --> 00:12:57,090 เบล-ลา-มี่ 211 00:13:03,066 --> 00:13:06,870 ฉันเห็นนายกับอะตอมในป่า ฉันรู้ว่านายไม่ใช่ฆาตกร 212 00:13:07,540 --> 00:13:10,440 เบลลามี่ อย่าทำแบบนี้นะ ได้โปรด 213 00:13:11,044 --> 00:13:13,080 อย่าทำ เบลลามี่ 214 00:13:17,750 --> 00:13:20,220 ทำไม่ได้นะ เบลลามี่ 215 00:13:28,288 --> 00:13:30,144 ไม่นะ เบลลามี่ ไม่ 216 00:13:30,155 --> 00:13:31,390 เป็นความผิดเธอ เจ้าหญิง 217 00:13:31,400 --> 00:13:32,899 เธอไม่ยอมหุบปากอยู่เงียบๆ 218 00:13:32,900 --> 00:13:34,266 ทำบ้าอะไรกันน่ะ 219 00:13:34,422 --> 00:13:38,030 ตัดเชือกเร็ว ชาร์ล็อตต์ กลับค่ายไป ตัดเชือก 220 00:13:38,100 --> 00:13:39,300 ถอยไป 221 00:13:39,888 --> 00:13:41,266 หยุดนะ ทุกคน 222 00:13:41,288 --> 00:13:43,270 เมอร์ฟี่ไม่ได้ฆ่าเวลส์ 223 00:13:45,088 --> 00:13:47,410 - หนูฆ่าเขาเอง - พระเจ้าช่วย 224 00:14:08,200 --> 00:14:09,044 ยังไม่ถึงเวลากินข้าว 225 00:14:09,090 --> 00:14:10,090 ฉันยังไม่หิว 226 00:14:10,091 --> 00:14:11,522 ฉันมาแลกของ 227 00:14:11,530 --> 00:14:14,990 ก่อนนายจะบอกว่าฉันมาผิดที่ ไปบอกไนเจลว่านกน้อยมาหา 228 00:14:15,030 --> 00:14:16,760 แหมๆ ๆ 229 00:14:19,711 --> 00:14:21,769 นานแค่ไหนแล้วนะ นกน้อย 230 00:14:21,770 --> 00:14:23,399 ฉันอยากได้เครื่องคุมความดัน 231 00:14:23,400 --> 00:14:24,511 เอาไปทำอะไร 232 00:14:25,155 --> 00:14:26,740 คุมความดัน 233 00:14:26,755 --> 00:14:27,610 เจ๋งมาก 234 00:14:28,222 --> 00:14:30,710 มีอารมณ์ขันเหมือนแม่เลยสินะ 235 00:14:30,800 --> 00:14:31,811 ต้องเอาอะไรมาแลก 236 00:14:31,822 --> 00:14:34,050 ฉันไม่ยุ่งเรื่องชิ้นส่วนเครื่องยนต์แล้ว 237 00:14:34,133 --> 00:14:35,350 เสี่ยงเกินไป 238 00:14:35,444 --> 00:14:37,519 เอาเป็นว่าสนใจแลก 239 00:14:37,520 --> 00:14:39,200 สมุนไพรกับมูนไชน์ เหมือนคนอื่นเขาดีไหม 240 00:14:39,266 --> 00:14:42,544 เอาเก็บไว้หลอก คนที่เขาไม่รู้ไส้รู้พุงเถอะ 241 00:14:42,620 --> 00:14:44,290 บอกมาว่าอยากได้อะไร 242 00:14:48,244 --> 00:14:50,777 หัวหน้าฝ่ายไฟฟ้าติดหนี้ฉันอยู่ 243 00:14:51,422 --> 00:14:53,511 สเปกเขาชอบแบบ 244 00:14:53,555 --> 00:14:56,440 สาวแกร่งอย่างเธอเสียด้วย 245 00:14:58,266 --> 00:14:59,370 นี่ล้อกันเล่นใช่ไหม 246 00:14:59,444 --> 00:15:01,670 ฉันไม่เคยเอาธุรกิจมาล้อเล่น เรเว่น 247 00:15:02,044 --> 00:15:03,739 เคนจับตาดูฉันทุกฝีก้าว 248 00:15:03,740 --> 00:15:06,040 เพราะงั้นถ้าจะให้ช่วย 249 00:15:06,055 --> 00:15:07,910 เธอก็ต้องทำให้มันคุ้มค่า 250 00:15:07,920 --> 00:15:10,450 ด้วยการนอนกับหัวหน้าฝ่ายไฟฟ้าเนี่ยนะ 251 00:15:12,688 --> 00:15:13,755 ฉันทำไม่ได้ 252 00:15:13,844 --> 00:15:18,133 สงสัยเธอจะไม่ได้ต้องการคุมความดันมาก เหมือนปากว่าสินะ 253 00:15:18,230 --> 00:15:20,177 ออกไปลอยไป ไนเจล 254 00:15:20,830 --> 00:15:22,690 รู้ไหม ถ้าเป็นแม่เธอ 255 00:15:22,733 --> 00:15:24,760 หล่อนก็ตกลงไปแล้ว 256 00:15:25,466 --> 00:15:30,111 เอาจริง หล่อนก็ทำ หลายรอบด้วย 257 00:15:30,177 --> 00:15:32,239 อย่าได้บังอาจพูดถึงแม่ฉันหยั่งงั้น 258 00:15:32,240 --> 00:15:34,644 - สาวน้อย - ไม่ ฉันปล่อยแกลอยแน่ ไนเจล 259 00:15:34,711 --> 00:15:35,600 อย่ามาแตะ 260 00:15:35,644 --> 00:15:37,180 บะบาย เด็กน้อย 261 00:15:39,177 --> 00:15:40,950 เอาตัวยัยนั่นออกมา เบลลามี่ 262 00:15:40,977 --> 00:15:42,110 ทำไมกัน ชาร์ล็อตต์ 263 00:15:42,177 --> 00:15:45,388 หนูแค่พยายามฆ่าปีศาจ เหมือนอย่างที่บอกไง 264 00:15:45,400 --> 00:15:47,520 เธอพูดเรื่องบ้าอะไรน่ะ 265 00:15:47,822 --> 00:15:48,800 เธอเข้าใจฉันผิด 266 00:15:48,866 --> 00:15:50,419 ชาร์ล็อตต์ นี่ไม่ได้หมายความยังงั้น 267 00:15:50,420 --> 00:15:51,733 พาตัวมันออกมาเดี๋ยวนี้ 268 00:15:51,822 --> 00:15:53,590 ได้โปรด อย่าให้เขาทำร้ายหนูนะ 269 00:15:53,666 --> 00:15:55,977 ถ้าพวกนายมีไอเดียเจ๋งๆ พูดมาเลย 270 00:15:58,911 --> 00:16:00,155 ทีนี้ล่ะเงียบ 271 00:16:00,200 --> 00:16:01,244 ข้างนอกนั่นพวกนายนี่ 272 00:16:01,288 --> 00:16:02,530 มันไม่ใช่ความผิดฉัน 273 00:16:02,577 --> 00:16:05,611 ถ้าเธอฟังฉันนะ ป่านนี้พวกโง่นั่น ก็ยังสร้างกำแพงกันอยู่ 274 00:16:05,622 --> 00:16:08,510 อยากจะสร้างสังคมนักใช่ไหม เจ้าหญิง 275 00:16:08,600 --> 00:16:10,944 งั้นมาสร้างสังคมกัน พาตัวยัยนั่นออกมา 276 00:16:10,955 --> 00:16:13,080 ไม่ ได้โปรด เบลลามี่ 277 00:16:14,222 --> 00:16:16,549 ชาร์ล็อตต์ ไม่เป็นไร 278 00:16:16,550 --> 00:16:19,422 อยู่กับพวกเขานะ 279 00:16:23,311 --> 00:16:25,259 แหมๆ ดูสิใครเปลี่ยนใจมาหาเรา 280 00:16:25,260 --> 00:16:27,566 เบาเสียงลง แล้วถอยไปซะ 281 00:16:27,644 --> 00:16:31,229 ไม่งั้นทำไม นายจะทำอะไร แขวนคอฉันเรอะ 282 00:16:31,230 --> 00:16:33,888 ฉันแค่ให้สิ่งที่ทุกคนต้องการ 283 00:16:34,511 --> 00:16:39,433 เออๆ ความคิดดี ทำแบบนั้นกันดีไหมล่ะ 284 00:16:39,740 --> 00:16:43,044 ใครอยากจะเห็นฆาตกรตัวจริง โดนแขวนคอบ้าง 285 00:16:43,088 --> 00:16:44,722 ใครเอาบ้าง 286 00:16:50,920 --> 00:16:52,420 เข้าใจละ 287 00:16:53,666 --> 00:16:56,820 ไม่มีใครคัดค้านที่ฉัน โดนแขวนคอทั้งๆที่ไม่ผิด 288 00:16:56,822 --> 00:16:58,959 แต่พอยัยเด็กเวรนั่นสารภาพ 289 00:16:58,960 --> 00:17:01,030 พวกนายกลับไม่ทำอะไรเรอะ 290 00:17:03,480 --> 00:17:05,888 - ขี้ขลาด ขี้ขลาดกันทุกตัว - เฮ้ย เมอร์ฟี่ 291 00:17:05,977 --> 00:17:06,900 เมอร์ฟี่ 292 00:17:08,222 --> 00:17:09,100 มันจบแล้ว 293 00:17:14,470 --> 00:17:16,070 ตามที่ว่าเลย เจ้านาย 294 00:17:19,980 --> 00:17:21,850 จัญไร เฮ้ย 295 00:17:23,133 --> 00:17:24,933 มาเร็ว ลากตัวยัยนั่นออกมา 296 00:17:28,355 --> 00:17:29,766 ชาร์ล็อตต์ 297 00:17:30,244 --> 00:17:32,690 ชาร์ล็อตต์ ฉันรู้ว่าแกได้ยิน 298 00:17:32,710 --> 00:17:34,988 พอฉันจับตัวได้เมื่อไรนะ แกโดนดีแน่ 299 00:18:13,444 --> 00:18:14,200 ตามมา 300 00:18:15,733 --> 00:18:16,955 เดี๋ยวฉันกลับมา 301 00:18:19,000 --> 00:18:20,455 คนข้างนอกนั่น 302 00:18:20,511 --> 00:18:22,344 ขาดออกซิเจน 303 00:18:22,377 --> 00:18:24,711 นี่แค่เพิ่งเริ่มต้น เธอมาทำไม 304 00:18:24,733 --> 00:18:26,655 ฉันทำพลาด หาชิ้นส่วนมาไม่ได้ 305 00:18:26,666 --> 00:18:29,377 - ไนเจลอยากให้ฉัน... - เธอไปหาไนเจลมางั้นเหรอ 306 00:18:29,422 --> 00:18:30,100 ใช่ 307 00:18:30,177 --> 00:18:32,311 เคนพยายามจับตัวหล่อนมาหลายปีแล้ว 308 00:18:33,311 --> 00:18:35,390 มีใครเห็นเธอรึเปล่า 309 00:18:35,444 --> 00:18:36,560 ฉันไม่รู้ 310 00:18:36,622 --> 00:18:40,144 นี่ แอบบี้ ฉันพยายามจะบอกคุณว่า เราปล่อยยานวันนี้ไม่ได้ 311 00:18:40,155 --> 00:18:41,930 แน่ใจนะว่าไนเจลมีของ 312 00:18:42,000 --> 00:18:45,170 - หล่อนหามาให้ได้ - โอเค เดี๋ยวฉันจัดการเอง 313 00:18:45,240 --> 00:18:46,740 แล้วคุณจะทำยังไง 314 00:18:49,022 --> 00:18:51,466 ยิ่งเธอรู้น้อยเท่าไร ก็ยิ่งดีกับเธอเท่านั้น 315 00:19:01,320 --> 00:19:03,000 สวัสดี หมอกริฟฟิน 316 00:19:03,090 --> 00:19:04,400 ไนเจล 317 00:19:07,120 --> 00:19:10,730 มอร์ฟีนเหรอ เอามาแลกกับอะไร 318 00:19:10,755 --> 00:19:12,277 เครื่องคุมความดัน 319 00:19:12,911 --> 00:19:15,488 ฉันประเมินเรเว่นต่ำไป 320 00:19:15,577 --> 00:19:18,500 เด็กผู้หญิงแบบนั้น ไปหาคนดูแลใจป้ำหยั่งงี้ได้จากไหน 321 00:19:18,533 --> 00:19:20,399 มีเวลาตัดสินใจสามวินาที 322 00:19:20,400 --> 00:19:22,100 จะเอาหรือไม่เอา 323 00:19:23,010 --> 00:19:24,911 โปรดทราบ โถงใหญ่ 324 00:19:25,022 --> 00:19:29,010 จะปิดให้บริการวันพรุ่งนี้ ตั้งแต่เวลา 11.00 น. ถึง 12.00 น. 325 00:19:31,550 --> 00:19:34,450 เดี๋ยวก็มืดแล้ว ฟินน์ จะพาเราไปไหน 326 00:19:35,800 --> 00:19:39,933 อย่างน้อยๆก็บอกหน่อยเถอะว่ามีแผน ไม่ใช่ให้เราเดินเข้าป่าสุ่มสี่สุ่มห้า 327 00:19:40,022 --> 00:19:41,300 ฉันมีแผน 328 00:19:42,670 --> 00:19:44,700 คิดว่าตัวเองทำบ้าอะไรน่ะ 329 00:19:46,100 --> 00:19:48,600 แค่เพราะเราตัดสินใจช่วย ไม่ได้แปลว่าจะให้อภัย 330 00:19:48,655 --> 00:19:49,740 เข้าใจนะ 331 00:19:51,533 --> 00:19:52,470 คลาร์ก 332 00:19:53,822 --> 00:19:54,740 อะไร 333 00:19:55,888 --> 00:19:57,380 เขายังเด็กอยู่เลย 334 00:19:57,400 --> 00:20:01,420 และเป็นฆาตกร เธอฆ่าคน ชาร์ล็อตต์ 335 00:20:01,422 --> 00:20:03,020 จบชีวิตเขา 336 00:20:03,022 --> 00:20:05,777 เคยหยุดคิดแม้แต่สักวินึงไหม 337 00:20:06,433 --> 00:20:11,711 มองฉันนี่ เธอจะฆ่าคน เพื่อให้ตัวเองรู้สึกดีขึ้นไม่ได้ 338 00:20:17,488 --> 00:20:18,666 ชาร์ล็อตต์ 339 00:20:19,200 --> 00:20:21,822 คลาร์กกับฟินน์ช่วยแกไม่ได้หรอกนะ 340 00:20:22,600 --> 00:20:23,769 วิ่งกันเถอะ 341 00:20:23,770 --> 00:20:25,400 จะเอาอย่างนั้นก็ได้ 342 00:20:26,266 --> 00:20:27,977 แต่ฉันชอบแผนฉันมากกว่า 343 00:20:32,533 --> 00:20:33,280 ลงไป 344 00:20:34,666 --> 00:20:35,777 ลงไป 345 00:21:03,780 --> 00:21:07,066 ฟินน์ ที่นี่ที่ไหน 346 00:21:07,844 --> 00:21:12,033 สำหรับตอนนี้ ก็บ้านเรา 347 00:21:23,933 --> 00:21:25,869 ไม่อยากเชื่อว่านายไม่เล่าให้ใครฟัง 348 00:21:25,870 --> 00:21:27,030 ไม่เอาน่า คลาร์ก 349 00:21:27,066 --> 00:21:28,377 บอกแล้วได้อะไร 350 00:21:28,422 --> 00:21:29,669 ของพวกนี้เอาไปใช้ประโยชน์ได้ 351 00:21:29,670 --> 00:21:31,440 เช่นอะไร ที่นี่ไม่มีอาวุธ 352 00:21:31,488 --> 00:21:33,166 อาหารก็หมดอายุไปตั้งแต่ 90 ปีก่อน 353 00:21:33,177 --> 00:21:35,688 แต่ก็เอาไปใช้ทำอย่างอื่นได้นี่ ให้คนทั้งกลุ่มรู้ 354 00:21:35,711 --> 00:21:37,780 เธอเอานี่ไปให้คนอื่นก็ได้ 355 00:21:44,650 --> 00:21:45,850 เจออะไรบ้าง 356 00:21:48,220 --> 00:21:49,490 ก็... 357 00:21:51,977 --> 00:21:54,177 เหมือนเจ้าของจะมาไม่ถึงที่นี่ 358 00:21:55,022 --> 00:21:58,700 ไม่ ฉันว่าโดนระเบิดไป โดยไม่ทันตั้งตัว 359 00:22:00,140 --> 00:22:04,470 อุตส่าห์เตรียมทุกอย่างพร้อม น่าเสียดาย 360 00:22:07,044 --> 00:22:11,440 ไม่รู้สิ พวกเขาอาจจะโชคดีแล้วก็ได้ 361 00:22:12,466 --> 00:22:15,800 ต่อให้มาหลบภัยที่นี่ก็คงอยู่ได้ไม่กี่ปี 362 00:22:15,850 --> 00:22:17,488 แล้วพอเสบียงอาหารหมด 363 00:22:17,533 --> 00:22:19,877 หรือเสียสติไป 364 00:22:19,890 --> 00:22:22,155 พวกเขาก็คงเปิดประตู 365 00:22:22,166 --> 00:22:23,888 และอยู่รอดไม่เกินสองสามวัน 366 00:22:25,022 --> 00:22:27,030 ณ ตอนนั้นอาจจะเร็วกว่านี้ด้วย 367 00:22:31,270 --> 00:22:32,177 ไงก็เถอะ 368 00:22:35,700 --> 00:22:37,940 เรื่องชาร์ล็อตต์เอาไงดี 369 00:22:40,355 --> 00:22:43,555 ถ้าฉันไม่ไปฉะกับเมอร์ฟี่ เรื่องนี้ก็คงไม่เกิด 370 00:22:43,577 --> 00:22:45,009 แล้วเธอจะรู้ได้ไง ว่ามันจะลงเอยแบบนี้ 371 00:22:45,010 --> 00:22:46,410 เบลลามี่รู้ 372 00:22:48,720 --> 00:22:50,900 เราคิดว่าคนบนดินเป็นภัย 373 00:22:50,990 --> 00:22:53,020 แต่ตอนนี้เราฆ่าแกงกันเอง 374 00:22:56,222 --> 00:22:58,877 ทำทุกอย่างก็มีผลลัพธ์ 375 00:22:58,888 --> 00:23:01,430 เราปล่อยให้แขวนคอคน ตามใจชอบไม่ได้ 376 00:23:02,088 --> 00:23:03,055 ถูก 377 00:23:04,570 --> 00:23:08,288 หวังว่าเราจะหาทางได้ ก่อนเมอร์ฟี่ฆ่าเราฐานช่วยชาร์ล็อตต์ 378 00:23:08,866 --> 00:23:11,070 ยิ่งดูเป็นพวกแค้นฝังหุ่นอยู่ 379 00:23:19,050 --> 00:23:21,355 - คุณไปเอา... - ช่างมันเถอะ 380 00:23:21,444 --> 00:23:23,250 ใช้เวลาติดตั้งนานแค่ไหน 381 00:23:23,288 --> 00:23:25,050 ไม่รู้สิ สักสองสามชั่วโมงมั้ง 382 00:23:25,088 --> 00:23:26,790 เราไม่มีเวลามากขนาดนั้น 383 00:23:27,690 --> 00:23:28,655 รับทราบ 384 00:23:31,460 --> 00:23:34,859 บรรพบุรุษเราสร้างยานอาร์ค เพื่อเป็นทางรอด 385 00:23:34,860 --> 00:23:39,700 แต่มันก็เป็นแบบทดสอบด้วยเช่นกัน 386 00:23:41,666 --> 00:23:45,270 เราผ่านพ้นมาได้เพราะมีศรัทธา 387 00:23:45,333 --> 00:23:49,533 ศรัทธาว่าสักวันอีกหลายๆรุ่น 388 00:23:49,600 --> 00:23:52,700 พวกเราจะได้กลับพื้นโลก 389 00:23:54,600 --> 00:23:55,919 จะมาร่วมกับพวกเราเหรอ 390 00:23:55,920 --> 00:23:57,911 เขามาหาฉันต่างหาก วีร่า 391 00:23:57,955 --> 00:24:00,050 พูดไร้สาระต่อไปเถอะ 392 00:24:07,090 --> 00:24:10,533 วันนี้แม่นายพูดกินใจมากเลยนะ มาร์คัส 393 00:24:10,600 --> 00:24:12,769 ฉันยังจำได้ตอนนายยังตามอยู่ต้อยๆ 394 00:24:12,770 --> 00:24:14,670 ตอนนั้นนายน่ารักเชียว 395 00:24:14,733 --> 00:24:15,911 เริ่มบวงสรวงได้ 396 00:24:19,270 --> 00:24:21,740 เรียกฉันมาที่นี่ทำไม ไนเจล ต้องการอะไร 397 00:24:21,800 --> 00:24:23,410 เป็นเรื่องสิ่งที่นายต้องการต่างหาก 398 00:24:23,488 --> 00:24:24,840 ฉันมีอะไรให้ 399 00:24:24,850 --> 00:24:27,133 ถ้ามันไม่ใช่คำสารภาพพร้อมลายเซ็น ฉันก็ไม่สน 400 00:24:27,222 --> 00:24:30,320 ไม่สนแม้แต่จะเป็น เรื่องอบิเกล กริฟฟิน เพื่อนนายเหรอ 401 00:24:33,244 --> 00:24:34,155 แอบบี้มีอะไร 402 00:24:34,200 --> 00:24:35,789 หล่อนกับเด็กผู้หญิง ที่ชื่อเรเว่น เรเยส 403 00:24:35,790 --> 00:24:38,866 ขอให้ฉันหาเครื่องคุมความดันให้ 404 00:24:38,933 --> 00:24:40,600 ในฐานะช่างโรงอาหารตัวจ้อย 405 00:24:40,666 --> 00:24:43,760 ฉันไม่คิดว่าตัวเองมีทางเลือก เมื่อเพื่อนสมาชิกสภานาย 406 00:24:43,844 --> 00:24:46,400 ขอให้ฉันช่วยเธอแหกกฎ 407 00:24:48,755 --> 00:24:52,300 แล้วนี่หัดตัดหางปล่อยวัด ลูกค้าตัวเองตั้งแต่เมื่อไร 408 00:24:52,310 --> 00:24:55,070 ฉันไม่มีลูกค้า มาร์คัส 409 00:24:55,088 --> 00:24:57,040 ฉันเป็นพลเมืองยานอาร์ค 410 00:24:57,066 --> 00:25:00,710 และฉันไม่คิดว่า ควรมีใครอยู่เหนือกฎหมาย 411 00:25:00,780 --> 00:25:01,644 นายล่ะ 412 00:25:03,222 --> 00:25:05,480 เธอมันน่าขยะแขยง ไนเจล 413 00:25:07,490 --> 00:25:10,000 ต่อให้เธอพูดความจริง 414 00:25:10,044 --> 00:25:12,355 มันก็ต้องวัดกันระหว่าง คำพูดเธอกับคำพูดสมาชิกสภา 415 00:25:12,390 --> 00:25:14,544 แล้วคิดว่าประชาชนเขาจะเชื่อใคร 416 00:25:16,360 --> 00:25:20,470 รู้ไหม... นายน่าจะขอบคุณฉันนะ 417 00:25:21,370 --> 00:25:23,339 ถ้าไม่มีแอบบี้ขวางทาง 418 00:25:23,340 --> 00:25:27,110 นายก็ขยับตัวปล่อยโน่นปล่อยนี่สะดวก 419 00:25:29,180 --> 00:25:31,333 ฉันไม่รู้ว่าเธอพูดเรื่องอะไร 420 00:25:31,350 --> 00:25:33,949 ฟังแล้วเกือบเชื่อแน่ะ เหมือนแม่นายเลย 421 00:25:33,950 --> 00:25:37,019 สักวันโลกจะมอบกลับคืนให้เรา 422 00:25:37,020 --> 00:25:38,849 เราจึงต้องมอบให้แด่โลก 423 00:25:38,850 --> 00:25:41,450 ถ้าถามนะ เปลืองน้ำเปล่าๆ 424 00:25:42,220 --> 00:25:44,044 สำหรับเขา มันไม่เปลือง 425 00:26:02,740 --> 00:26:05,780 ฟินน์ ฟินน์ ตื่นเร็ว 426 00:26:09,920 --> 00:26:11,080 ชาร์ล็อตต์ไปแล้ว 427 00:26:34,190 --> 00:26:35,444 ชาร์ล็อตต์ 428 00:26:36,177 --> 00:26:38,611 ซ่อนตัวไปไม่ได้ตลอดหรอกนะ 429 00:26:38,630 --> 00:26:40,790 ไม่ต้องห่วง เราไม่ทำร้ายหรอก 430 00:26:45,060 --> 00:26:46,099 ปล่อยหนูนะ 431 00:26:46,100 --> 00:26:47,969 นี่ฉันพยายาม... เฮ้ย เฮ้ย 432 00:26:47,970 --> 00:26:49,866 ฉันพยายามช่วยเธออยู่นะ 433 00:26:49,888 --> 00:26:53,500 หนูไม่ใช่น้องสาวคุณ เลิกช่วยหนูได้แล้ว 434 00:26:53,533 --> 00:26:54,869 หนูอยู่ตรงนี้ 435 00:26:54,870 --> 00:26:56,788 นี่พยายามจะฆ่าเราทั้งคู่เหรอไง 436 00:26:56,800 --> 00:26:59,922 ก็ไปเสียสิ พวกเขาอยากได้แค่ตัวหนู 437 00:26:59,955 --> 00:27:03,288 โอเค ชาร์ล็อตต์ ฟังฉันนะ 438 00:27:03,350 --> 00:27:05,920 ฉันไม่ทิ้งเธอไปเด็ดขาด 439 00:27:07,290 --> 00:27:09,420 หนูขอล่ะ เบลลามี่ 440 00:27:12,890 --> 00:27:16,760 เมอร์ฟี่ หนูอยู่ตรงนี้ 441 00:27:17,260 --> 00:27:20,400 ออกมาสิ ชาร์ล็อตต์ ออกมา 442 00:27:31,422 --> 00:27:33,044 มีคนอื่นมาตรงนี้ 443 00:27:33,911 --> 00:27:36,750 - ไม่นะ ไม่ เมอร์ฟี่ - เมอร์ฟี่ได้ตัวเธอ 444 00:27:45,800 --> 00:27:51,088 แอบบี้ ไว้วันหลังฉันเดินวนไปวนมา ในห้องตอนคุณผ่าตัดอยู่ดีไหม 445 00:27:52,670 --> 00:27:55,444 แอบบี้ เธอเอามอร์ฟีนไปจากคลินิกเหรอ 446 00:27:57,133 --> 00:27:58,699 พวกเขาเช็กของแล้วเหรอ 447 00:27:58,700 --> 00:28:01,669 เปล่า เคนเพิ่งมา เขากำลังไปเมกา 448 00:28:01,670 --> 00:28:03,270 จะจับพวกเธอสองคนแล้ว 449 00:28:03,280 --> 00:28:05,122 คุณให้มอร์ฟีนไนเจลไปเหรอ 450 00:28:05,210 --> 00:28:07,110 หล่อนเล่าให้เคนฟัง 451 00:28:08,180 --> 00:28:09,379 อีกนานแค่ไหน 452 00:28:09,380 --> 00:28:10,633 ยี่สิบนาที 453 00:28:10,680 --> 00:28:12,920 พวกนั้นจะมาในอีกห้านาที 454 00:28:17,977 --> 00:28:20,677 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ปล่อยยานไปให้ได้นะ 455 00:28:20,711 --> 00:28:22,022 เข้าใจไหม 456 00:28:22,700 --> 00:28:24,422 ฉันไม่ไปถ้าไม่มีคุณ 457 00:28:25,022 --> 00:28:28,244 พวกเราแค่คนเดียว ลงพื้นดินก็พอ เรเว่น 458 00:28:28,330 --> 00:28:30,169 พอเจอเด็กพวกนั้นเมื่อไร 459 00:28:30,170 --> 00:28:32,465 วิทยุกลับมานี่นะ 460 00:28:32,466 --> 00:28:35,470 คนบริสุทธิ์ 300 คนจะตาย ถ้าเธอไม่ทำ 461 00:28:39,111 --> 00:28:42,010 แอบบี้ พวกเขาจะปล่อยคุณลอย 462 00:28:47,490 --> 00:28:49,720 พวกนั้นจะปล่อยฉันลอย 463 00:29:09,840 --> 00:29:12,440 ฝากบอกคลาร์กว่าฉันรักแก 464 00:29:15,955 --> 00:29:17,044 ชาร์ล็อตต์ 465 00:29:17,133 --> 00:29:18,410 ปล่อยหนู 466 00:29:19,380 --> 00:29:20,580 ชาร์ล็อตต์ 467 00:29:23,450 --> 00:29:24,355 ให้ตายสิ 468 00:29:28,890 --> 00:29:30,060 เบลลามี่ 469 00:29:30,900 --> 00:29:33,859 นายสู้พวกเราไม่ไหวหรอก ส่งตัวมันมาซะ 470 00:29:33,860 --> 00:29:37,166 อาจจะไม่ แต่รับรองเลย ว่าฉันลากคนไปด้วยแน่ 471 00:29:37,222 --> 00:29:39,040 เบลลามี่ หยุดนะ 472 00:29:40,340 --> 00:29:42,070 นี่มันเลยเถิดไปไกลแล้ว 473 00:29:43,440 --> 00:29:44,740 ใจเย็น 474 00:29:44,822 --> 00:29:46,440 มาคุยกันก่อน 475 00:29:51,620 --> 00:29:54,180 ฉันเอียนกับการฟังพวกเธอคุยแล้ว 476 00:29:54,190 --> 00:29:56,919 - ปล่อยเธอ - ฉันปาดคอนังนี่แน่ 477 00:29:56,920 --> 00:29:59,933 ไม่นะ ได้โปรด อย่าทำร้ายเธอ 478 00:30:00,020 --> 00:30:01,660 อย่าทำร้ายเธองั้นเรอะ 479 00:30:02,522 --> 00:30:04,299 ก็ได้ มาตกลงกัน 480 00:30:04,300 --> 00:30:06,730 ถ้าแกมากับฉันตอนนี้ ฉันจะปล่อยเธอไป 481 00:30:08,100 --> 00:30:10,000 อย่าทำนะ ชาร์ล็อตต์ 482 00:30:12,200 --> 00:30:13,399 ชาร์ล็อตต์ อย่าทำ 483 00:30:13,400 --> 00:30:16,440 ไม่ ไม่ได้ หนูต้องทำ 484 00:30:18,840 --> 00:30:21,455 เมอร์ฟี่ อย่านะ 485 00:30:21,533 --> 00:30:24,811 หนูให้คนอื่นต้องเจ็บไม่ได้อีกแล้ว 486 00:30:24,820 --> 00:30:29,711 ให้เจ็บเพราะหนูไม่ได้หรอก หลังจากที่หนูทำลงไป 487 00:30:32,120 --> 00:30:33,419 ชาร์ล็อตต์ 488 00:30:33,420 --> 00:30:34,590 ไม่ 489 00:30:35,160 --> 00:30:38,466 ไม่นะ ไม่ ไม่ ไม่จริง 490 00:30:55,111 --> 00:30:56,466 เบลลามี่ 491 00:31:00,555 --> 00:31:01,400 เบลลามี่ 492 00:31:04,755 --> 00:31:07,711 เบลลามี่ หยุด นายจะฆ่าเขานะ 493 00:31:10,155 --> 00:31:13,933 ปล่อยฉัน มันสมควรตาย 494 00:31:13,955 --> 00:31:16,544 ไม่ได้ เราไม่มีสิทธิ์ตัดสินใจ ว่าใครอยู่ ใครตาย 495 00:31:16,555 --> 00:31:18,433 ไม่ใช่ที่ข้างล่างนี่ 496 00:31:21,400 --> 00:31:22,555 เห็นแก่พระเจ้า ถ้าเธอบอกว่า 497 00:31:22,577 --> 00:31:24,422 ประชาชนมีสิทธิ์ตัดสินใจนะ... 498 00:31:24,444 --> 00:31:28,277 ไม่ ก่อนหน้านี้ฉันผิดเอง นายพูดถูก 499 00:31:28,311 --> 00:31:31,177 บางครั้ง การบอกความจริง มันก็อันตรายเกินไป 500 00:31:31,244 --> 00:31:33,311 แต่ถ้าเราอยากอยู่ให้รอดที่นี่ 501 00:31:33,444 --> 00:31:36,988 เราใช้แค่ว่า ทำตามอย่างต้องการไม่ได้ 502 00:31:37,044 --> 00:31:38,377 เราต้องมีกฎ 503 00:31:38,444 --> 00:31:42,376 แล้วใครจะออกกฎ เธอเรอะ 504 00:31:42,377 --> 00:31:45,400 สำหรับตอนนี้ ก็พวกเรา โอเคไหม 505 00:31:45,444 --> 00:31:47,400 แล้วไงต่อ เราก็พามันกลับไป 506 00:31:47,444 --> 00:31:48,622 แสร้งทำเหมือน ไม่มีอะไรเกิดขึ้นงั้นเหรอ 507 00:31:48,688 --> 00:31:49,577 ไม่ใช่ 508 00:31:57,900 --> 00:31:59,400 เราจะเนรเทศเขา 509 00:32:06,777 --> 00:32:07,877 ลุกขึ้น 510 00:32:08,533 --> 00:32:10,422 เบลลามี่ หยุดนะ 511 00:32:12,866 --> 00:32:15,100 ถ้าฉันจับได้ว่าแกเข้ามาใกล้ค่าย 512 00:32:15,155 --> 00:32:16,744 เราจะกลับมาที่นี่กัน 513 00:32:17,444 --> 00:32:18,822 เข้าใจไหม 514 00:32:24,066 --> 00:32:26,188 ส่วนพวกนายสี่คน 515 00:32:26,266 --> 00:32:28,366 ตามกลับมากับฉัน 516 00:32:28,444 --> 00:32:31,211 ไม่ก็ออกไปตายพร้อมกับมัน 517 00:32:31,288 --> 00:32:32,400 เลือกเอา 518 00:33:16,000 --> 00:33:16,911 เอาน่า 519 00:33:32,488 --> 00:33:33,444 ไม่นะ 520 00:33:35,466 --> 00:33:36,555 ให้ตายเหอะ 521 00:33:39,422 --> 00:33:41,088 หลอกย้อมแมวกันนี่หว่า 522 00:34:02,355 --> 00:34:03,733 ฉันหวังว่า... 523 00:34:04,533 --> 00:34:07,255 เธอจะมีคำอธิบายที่ฟังขึ้น 524 00:34:07,266 --> 00:34:08,422 ลูกสาวฉัน 525 00:34:11,044 --> 00:34:14,311 รู้เรื่องแล้ว เสียใจด้วย 526 00:34:16,177 --> 00:34:18,100 รู้อยู่ว่าแผนมันเสี่ยง 527 00:34:21,011 --> 00:34:22,700 ฉันยังเชื่อ 528 00:34:30,400 --> 00:34:33,066 เอาเครื่องคุมความดันไปทำไม แอบบี้ 529 00:34:37,711 --> 00:34:40,744 ไม่มีเชื้อโรคอะไรหรอกใช่ไหม 530 00:34:42,511 --> 00:34:44,111 ช่างเครื่องที่ว่าป่วย... 531 00:34:45,133 --> 00:34:46,711 เรเว่น เรเยส 532 00:34:48,511 --> 00:34:50,077 หล่อนทำอะไรอยู่ 533 00:35:03,733 --> 00:35:07,400 เธอรู้ไหมว่าฟินน์ คอลลินส์ แฟนหล่อนน่ะ... 534 00:35:08,133 --> 00:35:09,777 อยู่ในกลุ่มร้อยคนด้วย 535 00:35:12,022 --> 00:35:13,744 ความหมุกมุ่นของเธอ... 536 00:35:14,466 --> 00:35:16,700 จะทำให้หล่อนโดนหางเลขไปด้วย 537 00:35:25,688 --> 00:35:28,022 ถ้าเธอไม่บอกมาว่าคิดทำอะไรกัน 538 00:35:29,911 --> 00:35:31,722 ฉันก็ช่วยหล่อนไม่ได้หรอกนะ 539 00:35:33,711 --> 00:35:35,488 นายยังไม่เข้าใจอีก 540 00:35:38,600 --> 00:35:40,888 ฉันพยายามช่วยพวกเราทุกคน 541 00:35:47,555 --> 00:35:48,600 จับกุมเธอ 542 00:35:49,622 --> 00:35:51,411 หาตัวเรเว่น เรเยสต่อไป 543 00:35:51,466 --> 00:35:52,266 ครับท่าน 544 00:36:09,000 --> 00:36:10,022 อะไรน่ะ 545 00:36:10,533 --> 00:36:13,788 ท่านครับ มียานปล่อยออกไปครับ 546 00:36:15,555 --> 00:36:20,088 แอบบี้ เธอทำอะไรลงไป 547 00:36:20,977 --> 00:36:22,744 เราต้องรู้ความจริง 548 00:36:31,022 --> 00:36:33,555 เราถึงได้ตัดสินใจเนรเทศ... 549 00:36:34,333 --> 00:36:36,355 มีใครมีปัญหาไหม 550 00:36:53,555 --> 00:36:55,411 เราจะคุยกับพวกเขาได้รึเปล่า 551 00:36:55,488 --> 00:36:58,022 ไม่ เหมือนส่งรหัสมอร์สมากกว่า 552 00:37:01,355 --> 00:37:03,133 อยากรับเกียรตินี้ไหม 553 00:37:08,822 --> 00:37:10,444 เสียบตรงนั้น 554 00:37:39,044 --> 00:37:40,433 อะไรเนี่ย 555 00:37:43,200 --> 00:37:44,366 เกิดอะไรขึ้น 556 00:37:44,922 --> 00:37:46,444 มันไม่ได้ผล 557 00:37:48,088 --> 00:37:51,400 ฉันว่าเราเพิ่ง ทำลายแถบข้อมือทุกอัน 558 00:38:12,333 --> 00:38:14,066 จะนั่งก็ระวังหน่อยแล้วกัน 559 00:38:14,070 --> 00:38:16,000 ฉันว่าฉันคงโดนสาป 560 00:38:16,022 --> 00:38:17,833 ฉันเป็นพวกชอบเสี่ยง 561 00:38:17,844 --> 00:38:20,110 แจสเปอร์ นายไม่ได้โดนสาป 562 00:38:20,822 --> 00:38:22,079 งั้นฉันก็โชคดีสินะ 563 00:38:22,080 --> 00:38:24,410 ไม่ใช่ กล้าหาญต่างหาก 564 00:38:24,420 --> 00:38:25,433 กล้าหาญเหรอ 565 00:38:26,350 --> 00:38:30,220 กล้าหาญมากจนโดนดี จนทำลายโอกาสติดต่อกับอาร์คเหรอ 566 00:38:30,250 --> 00:38:32,659 ไม่ใช่ กล้าหาญที่ ลุกขึ้นต่อต้านคนที่รังแกคนอื่น 567 00:38:32,660 --> 00:38:35,160 และพยายามช่วยพวกเราทุกคนต่างหาก 568 00:38:35,200 --> 00:38:38,433 อื้อ แล้วก็ล้มเหลวทั้งสองครั้ง 569 00:38:38,444 --> 00:38:42,322 ฉันไม่เห็นมีใครคนอื่นเขาทำเลย นายเห็นไหมล่ะ 570 00:38:42,333 --> 00:38:46,100 ฉันไม่สนหรอกว่าผลจะเป็นยังไง นายกล้าพอจะลอง 571 00:38:46,155 --> 00:38:48,455 คนกล้าได้รางวัลเสมอ 572 00:39:08,630 --> 00:39:09,830 ฟินน์ 573 00:39:10,630 --> 00:39:12,659 ฟินน์ หยุดได้แล้ว ใจเย็นๆ 574 00:39:12,660 --> 00:39:15,199 พวกเขาคิดว่าเราตายแล้ว เธอไม่เข้าใจเหรอ 575 00:39:15,200 --> 00:39:16,329 ไม่ มันยังมีหวัง 576 00:39:16,330 --> 00:39:17,669 ต่อให้เป็นเธอก็คงไม่เชื่อแบบนั้น 577 00:39:17,670 --> 00:39:19,230 มันจบแล้ว คลาร์ก 578 00:39:19,240 --> 00:39:21,339 พวกเขาจะตายอยู่ข้างบนนั่น ส่วนเราก็อยู่คนเดียว 579 00:39:21,340 --> 00:39:22,976 เราไม่ได้อยู่คนเดียว 580 00:39:22,977 --> 00:39:25,533 เธอไม่ได้อยู่คนเดียวนะ 581 00:39:25,610 --> 00:39:28,110 ไม่ได้ตัวคนเดียว