1 00:00:03,212 --> 00:00:05,088 Jeg ble født i verdensrommet. 2 00:00:05,297 --> 00:00:07,424 Jeg har aldri følt solen på ansiktet mitt 3 00:00:07,633 --> 00:00:10,469 eller pustet ekte luft, eller følt hvordan det er å flyte i vann. 4 00:00:11,178 --> 00:00:12,262 Ingen av oss har det. 5 00:00:12,846 --> 00:00:15,307 I tre generasjoner har Arken tatt vare på det som var igjen 6 00:00:15,432 --> 00:00:19,228 av menneskerasen, men vårt hjem er nå i ferd med å dø, 7 00:00:19,436 --> 00:00:21,730 og vi er menneskehetens siste håp. 8 00:00:22,523 --> 00:00:25,734 Ett hundre fanger sendt på et oppdrag til bakken. 9 00:00:26,193 --> 00:00:28,320 Alle er vi her fordi vi brøt loven. 10 00:00:28,529 --> 00:00:30,781 På bakken, er det ingen lov. 11 00:00:30,989 --> 00:00:32,407 Alt vi må er å overleve. 12 00:00:32,616 --> 00:00:35,369 Men vi vil bli testet av Jorden, 13 00:00:35,577 --> 00:00:39,331 av hemmelighetene den skjuler, og mest av alt, av hverandre. 14 00:00:40,958 --> 00:00:41,917 Tidligere på "The 100." 15 00:00:42,125 --> 00:00:43,627 Disse barna trenger mer tid. 16 00:00:43,836 --> 00:00:46,713 Det har vi ikke. Ingeniørene trenger seks måneder 17 00:00:46,922 --> 00:00:50,759 for å fikse livsstøttesystemet, og vi går tom for oksygen om fire. 18 00:00:50,968 --> 00:00:52,928 Samme hva som skjer så avfyrer du den kapselen. 19 00:00:53,136 --> 00:00:55,806 Det øyeblikket du finner de ungene, sender du en tilbakemelding. 20 00:00:56,014 --> 00:00:58,183 Tre hundre uskyldige mennesker dør hvis du ikke gjør det. 21 00:01:07,568 --> 00:01:09,987 Sir, en kapsel ble avfyrt. 22 00:01:21,206 --> 00:01:22,541 Hei. 23 00:01:23,083 --> 00:01:24,418 Hei. 24 00:01:27,754 --> 00:01:30,132 Det er nesten soloppgang. Vi burde komme i gang. 25 00:01:30,757 --> 00:01:33,552 Vi kan ikke bare ligge i sengen hele dagen. 26 00:01:33,927 --> 00:01:37,556 Eller vi kunne ligge i sengen hele dagen. 27 00:01:44,605 --> 00:01:48,734 Finn, du vet i går kveld 28 00:01:48,942 --> 00:01:52,821 dreide seg ikke bare om å trenge noen. 29 00:01:55,782 --> 00:01:57,242 Jeg trengte deg. 30 00:01:58,869 --> 00:02:00,495 Jeg ville at det skulle være deg. 31 00:02:01,955 --> 00:02:03,498 Du skjønner det, ikke sant? 32 00:02:04,333 --> 00:02:05,626 Selvsagt. 33 00:02:08,128 --> 00:02:11,131 Og jeg burde kanskje fortelle deg 34 00:02:11,340 --> 00:02:15,636 at i går kveld, for min del, ikke dreide seg om deg. 35 00:02:18,972 --> 00:02:22,392 Jeg ville bare ha sex på Jorden for første gang. 36 00:02:24,895 --> 00:02:29,274 Du var tilstede. Du var søt nok. 37 00:02:29,483 --> 00:02:31,026 Dust. 38 00:02:44,581 --> 00:02:47,167 Fange. Gå bakerst i cellen. 39 00:02:48,460 --> 00:02:49,795 Har vi hørt noe fra Raven? 40 00:02:50,796 --> 00:02:52,047 Du kan forlate oss, Sersjant. 41 00:02:52,214 --> 00:02:53,465 Sir. 42 00:02:54,341 --> 00:02:55,968 Har Raven begynt å lande? 43 00:02:58,679 --> 00:03:00,430 - Miljøverdier? - Fra i dag morges. 44 00:03:00,639 --> 00:03:02,474 Oksygen er nede med 16 prosent. 45 00:03:02,683 --> 00:03:04,810 CO2 og metan går mot røde nivåer. 46 00:03:05,018 --> 00:03:06,687 Målingene våre sa at vi ikke ville nå et kritisk nivå 47 00:03:06,895 --> 00:03:08,146 før om tre måneder. 48 00:03:08,355 --> 00:03:10,065 Din manns målinger tok feil. 49 00:03:10,524 --> 00:03:13,777 Rådet har bevilget deg arbeidsløslatelse under vurdering. 50 00:03:13,986 --> 00:03:15,112 Medisindekket er overveldet. 51 00:03:15,320 --> 00:03:17,656 Svimmelhet, utmattelse, synsproblemer. 52 00:03:17,990 --> 00:03:20,158 Det er lungeforgiftning. 53 00:03:20,367 --> 00:03:22,202 Jeg vet hvordan de føler det. 54 00:03:22,411 --> 00:03:26,498 Fangedelen har hatt halvluftrasjoner siden midnatt. 55 00:03:29,543 --> 00:03:30,669 Nei. 56 00:03:30,878 --> 00:03:32,462 Jeg skal ikke ta mer enn jeg trenger. 57 00:03:32,671 --> 00:03:35,507 Har vi begynt å velge hvem får ekstra 02, 58 00:03:35,716 --> 00:03:39,011 og vi er et skritt nærmere da vi velger hvem som lever og dør. 59 00:03:39,219 --> 00:03:43,056 Abby, godkjente Kanes 60 00:03:43,265 --> 00:03:45,934 befolkningsreduksjonsplan for tre år siden. 61 00:03:46,143 --> 00:03:47,186 Dere stemte uten meg. 62 00:03:47,394 --> 00:03:49,104 Vi fulgte ordensreglene. 63 00:03:49,313 --> 00:03:50,606 Det ville ikke ha spilt noen rolle. 64 00:03:50,814 --> 00:03:53,108 Deres godkjenning var enstemmig 65 00:03:53,317 --> 00:03:54,860 VI begynner om 12 timer. 66 00:03:59,072 --> 00:04:00,032 Hvor mange? 67 00:04:00,240 --> 00:04:02,326 320 personer vil bli fjernet fra nettet. 68 00:04:02,534 --> 00:04:05,579 Nei, drept, Thelonious. 320 personer vil bli drept. 69 00:04:05,787 --> 00:04:08,123 Vi må vente til Raven rapporterer tilbake. 70 00:04:11,502 --> 00:04:12,669 Se på de antallene. 71 00:04:12,878 --> 00:04:15,297 For hver time som går, setter vi flere folk i fare. 72 00:04:15,506 --> 00:04:17,257 Hun risikerte livet for de menneskene. 73 00:04:17,466 --> 00:04:19,718 Nei, du risikerte livet hennes. 74 00:04:19,927 --> 00:04:21,345 Når du lot henne tro at å elske en gutt 75 00:04:21,553 --> 00:04:24,848 innebar å satse livet i en 100-år gammel metalkiste. 76 00:04:26,099 --> 00:04:28,560 Og den tilliten kommer til å drepe henne. 77 00:04:28,769 --> 00:04:32,439 Enda et dødt barn akkurat som alle de andre, 78 00:04:32,648 --> 00:04:33,774 akkurat som ditt eget. 79 00:04:38,529 --> 00:04:41,114 Ta denne... Folk lider. 80 00:04:41,698 --> 00:04:43,033 Du kan hjelpe dem. 81 00:04:48,288 --> 00:04:50,374 Raven vil komme seg til Jorden. Jeg vet at hun klarer det. 82 00:04:50,958 --> 00:04:52,376 Må hun ha en vellykket reise. 83 00:05:10,018 --> 00:05:14,523 Okay. RCS-sluse... åpen. 84 00:05:15,858 --> 00:05:18,652 RCS drivskrafttrykk bra. 85 00:05:21,113 --> 00:05:23,490 Høyde... bra. 86 00:05:24,616 --> 00:05:26,743 Varmeskjold... bra. 87 00:05:28,537 --> 00:05:29,872 Okay. 88 00:05:34,668 --> 00:05:36,253 Ikke spreng i lufta. 89 00:06:03,030 --> 00:06:04,239 Det er så stille. 90 00:06:08,702 --> 00:06:10,329 Hvor fikk du den skjorten fra? 91 00:06:11,413 --> 00:06:15,918 Vel, det var mer enn bare én i forsyningsbunkeren, Finn. 92 00:06:18,879 --> 00:06:20,255 Vi burde dele det. 93 00:06:23,550 --> 00:06:25,219 Hvis vi tok dem med tilbake, 94 00:06:26,428 --> 00:06:28,680 ville de skjønne at vi har funnet et sted 95 00:06:28,889 --> 00:06:30,015 og hvor vi kan dra neste gang 96 00:06:30,224 --> 00:06:32,184 noen gjør en "Murphy" og går berserk? 97 00:06:34,394 --> 00:06:35,729 Joda. 98 00:06:45,989 --> 00:06:47,533 Jeg ville også at det skulle være deg. 99 00:07:12,391 --> 00:07:14,226 Finn. Se. 100 00:07:18,689 --> 00:07:19,857 En fallende stjerne. 101 00:07:20,941 --> 00:07:22,359 Du burde ønske deg noe. 102 00:07:23,569 --> 00:07:24,570 Hvorfor? 103 00:07:24,778 --> 00:07:26,780 Det er noe folk pleide å gjøre for lenge siden. 104 00:07:27,781 --> 00:07:28,824 Jeg leste om det. 105 00:07:29,032 --> 00:07:31,076 Men det er bare en sten som brenner opp i atmosfæren. 106 00:07:31,577 --> 00:07:35,247 Hvorfor skulle det gjøre at ønsket ditt blir oppfylt? 107 00:07:37,624 --> 00:07:40,085 Greit, romantikkbrems. 108 00:07:47,551 --> 00:07:49,761 Finn, det er ikke en fallende stjerne. 109 00:07:53,015 --> 00:07:54,391 Sjekk det der. 110 00:07:54,808 --> 00:07:56,310 Bellamy! Kom deg ut hit! 111 00:08:00,147 --> 00:08:01,356 Der! 112 00:08:01,815 --> 00:08:03,150 De har kommer for å hjelpe oss. 113 00:08:03,650 --> 00:08:05,444 Nå kan vi tuppe Grounderne i ræva. 114 00:08:05,652 --> 00:08:06,612 Ja! 115 00:08:06,820 --> 00:08:09,031 Vær så snill si at de tok med seg noe sjampo. 116 00:08:13,827 --> 00:08:18,123 Vi burde stoppe ved leiren. Hente noe utstyr. Våpen. 117 00:08:18,332 --> 00:08:19,666 De sendte noen ned? 118 00:08:19,875 --> 00:08:22,169 Det er for lite til å være et droppskip. Muligens en lastekapsel. 119 00:08:22,377 --> 00:08:25,297 Nei. De ville ikke bevæpnet en gjeng med ungdomskriminelle. 120 00:08:25,506 --> 00:08:28,383 Det er sikkert ernæringspakker, medisinske forsyninger. 121 00:08:28,592 --> 00:08:29,885 De kommer til å ha en radio. 122 00:08:30,886 --> 00:08:31,970 Vi kan snakke med Arken. 123 00:08:32,179 --> 00:08:34,223 Hvis radioen ikke ble ødelagt når den landet. 124 00:08:34,431 --> 00:08:37,184 Vi er ikke alene her nede lenger. Det er bra. 125 00:08:37,392 --> 00:08:41,939 Joda, men ikke for Wells eller Charlotte eller Atom. 126 00:08:42,147 --> 00:08:43,899 Ingen trodde at noen av oss ville overleve. 127 00:08:44,525 --> 00:08:45,817 Men det gjorde vi. 128 00:08:46,360 --> 00:08:48,320 Du burde bruke et minutt og verdsette det. 129 00:08:51,532 --> 00:08:53,242 Okay. Minuttet er over. 130 00:08:57,079 --> 00:08:58,872 Kommer vi oss over den fjellryggen, nærmer vi oss innsjøen. 131 00:09:00,123 --> 00:09:01,792 Vi burde bevege oss. Alle er klare. 132 00:09:02,084 --> 00:09:03,502 Alle blir der de er. 133 00:09:03,710 --> 00:09:05,462 Ikke når det er mørkt. Det er ikke trygt. 134 00:09:06,547 --> 00:09:08,423 Vi drar så snart det blir lyst. Spre det videre. 135 00:09:12,553 --> 00:09:15,180 Alle i en 100-mils omkrets så at den landet. 136 00:09:15,389 --> 00:09:17,015 Hva om Grounderne kommer dit først. 137 00:09:17,891 --> 00:09:19,142 Bell, vi burde dra nå. 138 00:09:19,351 --> 00:09:21,228 Jeg sa at vi skulle vente til det ble lyst. 139 00:09:28,318 --> 00:09:29,778 Blått triangel. 140 00:09:30,946 --> 00:09:34,199 Oransje firkant. Gult triangel. 141 00:09:36,076 --> 00:09:38,996 Grønn sirkel. Litt most. 142 00:09:39,413 --> 00:09:40,581 Det er en oval. 143 00:09:40,789 --> 00:09:43,959 Takk, Pappa. Jeg glemte noe, hvem sine øyne er det de tester? 144 00:09:44,751 --> 00:09:47,504 Okay, Reese. Nå det andre øyet. 145 00:09:49,006 --> 00:09:50,716 Ikke noe. Det er bare svart. 146 00:09:52,342 --> 00:09:56,597 Okay. Si ifra hvis du kan se noe i det hele tatt. 147 00:09:58,557 --> 00:09:59,975 Gjør du det nå? 148 00:10:01,268 --> 00:10:02,561 Vi er ferdig. 149 00:10:02,936 --> 00:10:04,938 Hvorfor venter du ikke utenfor mens jeg snakker med faren din? 150 00:10:05,439 --> 00:10:06,732 Vent sammen med Miss Lucy. 151 00:10:07,441 --> 00:10:08,650 Hei, vent. 152 00:10:09,109 --> 00:10:10,068 Det gikk bra. 153 00:10:10,277 --> 00:10:12,196 La meg få det vekk fra øynene dine. Jeg vet ikke hvordan du ser noe. 154 00:10:12,404 --> 00:10:14,907 Jeg kan ikke se. Det er derfor vi er her. Duh. 155 00:10:17,659 --> 00:10:18,827 Ta det med ro, rullingen med øynene 156 00:10:19,036 --> 00:10:20,662 og holdningen varer ikke så lenge. 157 00:10:20,871 --> 00:10:22,247 Ti, femten år, kanskje, 158 00:10:22,456 --> 00:10:24,333 Det er bare et skuespill. Hun er redd. 159 00:10:25,459 --> 00:10:26,585 Det blir ikke noe bedre. 160 00:10:26,793 --> 00:10:29,087 Svekkelsen har økt i løpet av de siste par dagene. 161 00:10:29,296 --> 00:10:30,589 Luften har aldri vært så dårlig. 162 00:10:30,797 --> 00:10:32,925 De kommer til å fikse det, ikke sant? Sik de alltid gjør? 163 00:10:34,301 --> 00:10:35,594 Jeg håper det. 164 00:10:38,138 --> 00:10:40,766 Hei. Hun er en ni år gammel jente. 165 00:10:41,433 --> 00:10:43,519 Hva skal hun gjøre resten av livet som blind på et sted som dette? 166 00:10:43,727 --> 00:10:45,312 Hun er sterk. 167 00:10:45,521 --> 00:10:46,688 Hun skulle ikke behøve å være det. 168 00:10:52,152 --> 00:10:54,071 Hei. Går det bra med deg? 169 00:10:54,279 --> 00:10:56,198 Jeg så nettopp en liten jente med skader på synsnerven 170 00:10:56,406 --> 00:10:59,368 forårsaket av kronisk oksygenmangel. 171 00:10:59,993 --> 00:11:02,454 Hun blir gradvis blind og jeg kan ikke gjøre neo med det, 172 00:11:02,663 --> 00:11:04,915 så, nei, ikke noe av dette er riktig. 173 00:11:06,041 --> 00:11:07,668 Du gjør hva du kan. 174 00:11:07,876 --> 00:11:10,629 Hvorfor følger du ikke med på radioen? 175 00:11:10,838 --> 00:11:11,839 Prøver du å høre noe fra Raven? 176 00:11:12,047 --> 00:11:13,841 Har du sett utenfor? Det flyter over for oss. 177 00:11:14,842 --> 00:11:16,593 Den sender fortsatt det automatiske signalet. 178 00:11:16,802 --> 00:11:19,388 Jeg tar meg av det medisinske og du kan høre på radioen. 179 00:11:20,013 --> 00:11:21,139 Bare ved å etablere kontakt med bakken 180 00:11:21,348 --> 00:11:23,350 kan vi faktisk hjelpe disse folkene. 181 00:11:27,604 --> 00:11:31,149 Kapsel én, kapsel én, dette er Arken Medisinsk Avdeling. 182 00:11:31,358 --> 00:11:33,652 Hvis du mottar dette, vennligst svar. 183 00:11:33,861 --> 00:11:37,322 Kapsel én, kapsel én, dette er Arken Medisinsk Avdeling. 184 00:11:37,531 --> 00:11:39,950 Hvis du mottar dette, vennligst svar. 185 00:11:40,158 --> 00:11:43,495 Kapsel én, kapsel én, dette er Arken Medisinsk Avdeling. 186 00:11:43,704 --> 00:11:44,705 Hvis du mottar... 187 00:11:49,001 --> 00:11:50,502 Ser ut som om alle er våkne. 188 00:11:54,548 --> 00:11:55,757 Så dere det? 189 00:11:55,966 --> 00:11:57,509 Du vet at det er fra Arken, ikke sant? Det må være det. 190 00:11:57,718 --> 00:11:59,178 Hent sakene dine. La oss finne ut. 191 00:11:59,386 --> 00:12:00,846 Bellamy sa vi skulle vente til det ble lyst. 192 00:12:01,054 --> 00:12:02,598 Hvor er han? 193 00:12:06,476 --> 00:12:08,437 Har du noen hørt om å banke på, kjerring? 194 00:12:08,645 --> 00:12:10,814 Å, flott, det er et gratis show. Er det noen andre som vil ta en titt? 195 00:12:11,023 --> 00:12:12,357 Hvor i helvete er Bellamy? 196 00:12:12,566 --> 00:12:13,567 Han dro for en stund siden. 197 00:12:13,775 --> 00:12:14,985 Gear har dratt. 198 00:12:15,194 --> 00:12:16,445 Jeg ba alle om å bli. 199 00:12:16,653 --> 00:12:18,322 Hva enn som er inne i den, vil han slå kloa i. 200 00:12:18,530 --> 00:12:20,115 Vi må komme oss til den før han. 201 00:12:21,742 --> 00:12:23,076 Vel bekomme. 202 00:12:25,245 --> 00:12:26,705 Det er ikke din feil, Clarke. 203 00:12:26,914 --> 00:12:28,957 Jeg burde visst at han ville prøve å få tak i radioen. 204 00:12:29,166 --> 00:12:30,751 Hvordan skal du kunne vite noe slikt? 205 00:12:30,959 --> 00:12:32,878 Fordi han har tilbrakt hvert eneste minutt siden vi landet 206 00:12:33,086 --> 00:12:36,173 med å passe på at ingen på Arken finner ut at vi lever. 207 00:12:37,132 --> 00:12:39,051 Det betyr ikke at du kan forutse hva folk kommer til å gjøre. 208 00:12:39,259 --> 00:12:42,054 Det er nettopp det jeg må gjøre Jeg gjorde en bommert. 209 00:12:42,262 --> 00:12:44,223 Lot meg selv bli distrahert. 210 00:12:49,102 --> 00:12:50,312 Bellamy! 211 00:12:51,271 --> 00:12:52,231 Hva driver du med? 212 00:12:52,439 --> 00:12:53,899 Gå tilbake til leiren. Det er ikke trygt. 213 00:12:54,107 --> 00:12:56,944 Du løy til alle. Du løy til meg. 214 00:12:57,152 --> 00:12:58,403 Du vil bare ha hva enn som er i den kapselen... 215 00:12:58,612 --> 00:12:59,988 Bare dra hjem! 216 00:13:00,197 --> 00:13:02,449 Du ville alltid være storebror, eller hva? 217 00:13:02,658 --> 00:13:04,701 Vel, gjett hva? Det ble på min bekostning 218 00:13:04,910 --> 00:13:06,578 Du er bare en egoistisk dust. 219 00:13:06,787 --> 00:13:10,916 Jeg gjorde dette for deg, for å beskytte deg. 220 00:13:11,124 --> 00:13:13,919 Hvis Arken finner ut at vi er i live, vil de komme ned. 221 00:13:14,127 --> 00:13:17,840 Og når de gjør det, så er jeg død. 222 00:13:18,507 --> 00:13:19,842 Hva gjorde du? 223 00:13:20,592 --> 00:13:21,927 Jeg skjøt ham. 224 00:13:23,595 --> 00:13:24,721 Jeg skjøt Jaha. 225 00:13:24,930 --> 00:13:26,056 Hva? 226 00:13:26,640 --> 00:13:28,767 Jeg fant ut at de skulle sende deg til Jorden. 227 00:13:28,976 --> 00:13:30,602 Jeg kunne ikke la deg reise alene. 228 00:13:32,145 --> 00:13:35,482 Noen tilbød meg en avtale, gjør dette. 229 00:13:35,691 --> 00:13:38,277 Drep ham, og de skulle skaffe meg et droppskip. 230 00:13:40,612 --> 00:13:41,905 Og det gjorde jeg. 231 00:13:42,322 --> 00:13:43,657 Du drepte kansleren? 232 00:13:43,866 --> 00:13:45,951 Han fikk vår mor svevd ut. 233 00:13:46,159 --> 00:13:47,452 Han sperret deg inne. 234 00:13:48,412 --> 00:13:49,496 Han fortjente det. 235 00:13:49,705 --> 00:13:51,206 Jeg ba deg ikke om å gjøre det. 236 00:13:54,001 --> 00:13:55,335 Du har rett. 237 00:13:56,170 --> 00:13:58,881 Jeg tok det valget. Dette er mitt ansvar. 238 00:13:59,715 --> 00:14:01,633 Hva enn de sender ned. Jeg skal ta meg av det. 239 00:14:03,802 --> 00:14:05,387 Jeg ba ikke om noe av dette. 240 00:14:13,896 --> 00:14:17,191 Ved 19.30 vil alle luker og sluser 241 00:14:17,399 --> 00:14:20,319 som leader til Seksjon 17 forsegles. 242 00:14:22,362 --> 00:14:25,657 Det vil se ut som en systemfeil i brannslukkingssystemet. 243 00:14:26,200 --> 00:14:27,659 Så, det vil se ut som en ulykke, 244 00:14:27,868 --> 00:14:30,621 Det er essensielt for å beholde offentlig ro 245 00:14:30,829 --> 00:14:32,915 etter at befolkningsreduksjonen har funnet sted, 246 00:14:33,123 --> 00:14:36,043 Alle innbyggerne i Seksjon 17 vil dø i deres søvnperiode. 247 00:14:36,251 --> 00:14:38,253 Rådet har allerede utstedt et skriftlig samtykke 248 00:14:38,462 --> 00:14:40,839 som gir kansleren rett til å utføre 249 00:14:41,048 --> 00:14:43,050 befolkningsreduksjonen. 250 00:14:43,258 --> 00:14:47,179 En sovegass vil komme inn gjennom luften. 251 00:14:47,387 --> 00:14:52,059 På din ordre, kutt oksygentilførselen til Seksjon 17. 252 00:14:53,143 --> 00:14:54,728 Det burde være smertefritt. 253 00:14:54,937 --> 00:14:56,647 Dokumentet trenger din godkjenning. 254 00:15:02,903 --> 00:15:05,989 Du har det, med en forandring. 255 00:15:08,242 --> 00:15:10,202 Du gir ordren til å kutte oksygentilførselen. 256 00:15:13,372 --> 00:15:14,957 Jeg har ikke den fullmakten. 257 00:15:15,165 --> 00:15:18,001 I din kapasitet som kansler. 258 00:15:18,210 --> 00:15:24,132 I kveld, i Seksjon 17 vil jeg være der og inspisere skrogreparasjoner, 259 00:15:24,341 --> 00:15:27,636 og når de dørene stenger for de menneskene, 260 00:15:27,845 --> 00:15:30,681 vil deres skjebne være min skjebne. 261 00:15:30,889 --> 00:15:31,849 Din skjebne. 262 00:15:36,520 --> 00:15:37,646 Ikke gjør dette. 263 00:15:38,021 --> 00:15:39,439 Jeg har bestemt meg. 264 00:15:39,648 --> 00:15:42,985 Jeg forlater deg i disse grusomme tider, Marcus, 265 00:15:43,193 --> 00:15:48,740 men du, du har en styrke som ikke er svekket av følelser. 266 00:15:51,118 --> 00:15:54,413 Og det er nettopp det som kreves for at vi skal overleve. 267 00:16:00,544 --> 00:16:03,881 Kapsel én, kapsel én, dette er Arken Medisinsk Avdeling. 268 00:16:04,089 --> 00:16:06,592 Hvis du mottar dette, vennligst svar. 269 00:16:06,800 --> 00:16:10,345 Kapsel én, kapsel én, dette er Arken Medisinsk Avdeling. 270 00:16:10,554 --> 00:16:12,514 Hvis du mottar dette, vennligst svar. 271 00:16:12,723 --> 00:16:16,268 Kapsel én, kapsel én, dette er Arken Medisinsk Avdeling. 272 00:16:16,476 --> 00:16:18,645 Hvis du mottar dette, vennligst svar. 273 00:16:40,834 --> 00:16:42,211 Burde vi splitte oss opp. 274 00:16:42,419 --> 00:16:45,297 - Ja. Du går den veien. - Okay. 275 00:16:45,506 --> 00:16:46,965 - Jeg sjekker bunnen. - Okay. 276 00:17:13,992 --> 00:17:16,620 Møkk. Det er ikke bra. 277 00:17:20,666 --> 00:17:22,084 Å, Gud. 278 00:17:22,376 --> 00:17:23,710 Hei. 279 00:17:25,420 --> 00:17:26,421 Klarte jeg det? 280 00:17:37,891 --> 00:17:40,143 Jeg drømte at det ville lukte slik. 281 00:17:42,563 --> 00:17:44,106 Er dette regn? 282 00:17:46,066 --> 00:17:47,276 Velkommen hjem. 283 00:17:54,324 --> 00:17:55,742 Raven! 284 00:17:57,786 --> 00:17:59,163 Finn! 285 00:18:07,754 --> 00:18:09,381 Jeg visste at du ikke kunne være død. 286 00:18:12,426 --> 00:18:13,385 Du blør. 287 00:18:13,594 --> 00:18:15,053 Det gjør ikke noe. 288 00:18:35,199 --> 00:18:36,617 Hvordan kom du deg hit? 289 00:18:37,326 --> 00:18:40,078 Du vet det digre skraplageret på K-dekket? 290 00:18:41,455 --> 00:18:42,915 Du bygde det fra skrap? 291 00:18:43,290 --> 00:18:44,374 På en måte ombygde jeg det. 292 00:18:45,334 --> 00:18:47,002 Vennligst. Som om det er vanskelig. 293 00:18:47,419 --> 00:18:49,505 Jeg trenger bare et par deler og litt kjærlighet, 294 00:18:50,714 --> 00:18:51,924 Du er gal. 295 00:18:52,132 --> 00:18:54,426 Jeg hadde gjort mer for deg og verre. 296 00:18:54,885 --> 00:18:56,553 Akkurat som du ville gjort for meg. 297 00:19:01,934 --> 00:19:04,520 Kom igjen, sett deg. Sett deg her, 298 00:19:10,400 --> 00:19:11,944 La meg finne noe du kan ha på det. 299 00:19:16,073 --> 00:19:17,074 Jeg beklager. 300 00:19:17,282 --> 00:19:18,408 La oss ikke snakke om dette. 301 00:19:18,617 --> 00:19:19,868 Vi jar kjent hverandre hele livet. 302 00:19:20,077 --> 00:19:21,036 Vi behøver ikke å snakke om det. 303 00:19:21,245 --> 00:19:22,746 Hun må legge trykk på det såret. 304 00:19:23,664 --> 00:19:24,915 Takk. 305 00:19:25,499 --> 00:19:27,417 Dette er Clarke. Hun var også på droppskipet. 306 00:19:28,502 --> 00:19:29,795 Clarke? 307 00:19:31,588 --> 00:19:33,048 Dette skjedde på grunn av din mor. 308 00:19:33,507 --> 00:19:36,301 - Min mor? - Dette var hennes plan. 309 00:19:36,510 --> 00:19:38,220 Vi prøvde å komme ned hit sammen. 310 00:19:38,428 --> 00:19:40,973 Om vi hadde ventet... å, Gud. 311 00:19:41,181 --> 00:19:43,100 Vi kunne ikke vente fordi rådet skulle stemme 312 00:19:43,308 --> 00:19:46,061 om de skulle drepe 300 personer for å spare luft. 313 00:19:46,270 --> 00:19:48,438 - Når? - I dag. 314 00:19:48,647 --> 00:19:50,107 Vi informere dem om at du er i live. 315 00:19:54,069 --> 00:19:55,571 Radioen er borte. 316 00:19:57,865 --> 00:19:59,741 Den må ha løsnet når jeg landet. 317 00:20:00,033 --> 00:20:02,161 Jeg skulle bundet den fast til A-struten. Dumt! 318 00:20:02,369 --> 00:20:05,622 Nei, nei, dette er min feil. Noen kom hit før oss. 319 00:20:05,831 --> 00:20:07,291 Vi må finne ham. 320 00:20:23,098 --> 00:20:24,933 Si at det ikke er sant. 321 00:20:25,142 --> 00:20:29,521 I dag et det så mange ting jeg skulle ønske ikke var sanne. 322 00:20:29,730 --> 00:20:31,356 Spar meg den edle talen. 323 00:20:31,565 --> 00:20:35,277 Du vet hva jeg mener. At du slutter deg til Seksjon 17. 324 00:20:35,485 --> 00:20:37,487 Hvordan kan jeg forlange at noen ofrer seg 325 00:20:37,696 --> 00:20:39,740 hvis jeg ikke selv kan gjøre det samme? 326 00:20:40,699 --> 00:20:43,619 Så, du skal dø fredelig og etterlate menneskeheten i Kanes hender? 327 00:20:43,827 --> 00:20:45,412 Kansler Kane? 328 00:20:45,621 --> 00:20:48,123 Ja. Han kommer ikke til å nøle med å gjøre det som er nødvendig. 329 00:20:48,332 --> 00:20:51,502 Thelonius, dette skjer altfor raskt. 330 00:20:51,710 --> 00:20:53,086 Vi har ventet så lenge som mulig. 331 00:20:53,295 --> 00:20:55,464 Det er ting vi kan gjøre for å kjøpe mer tid. 332 00:20:55,672 --> 00:20:58,091 Vi burde vurdere å tvinge igang en algeøkning 333 00:20:58,300 --> 00:20:59,551 for å øke oksygenproduksjonen. 334 00:20:59,760 --> 00:21:02,304 Du har lest studiene. Det ville bare forurense vannforsyningen. 335 00:21:02,513 --> 00:21:05,807 Vi kan legge folk i koma for å redusere deres forbruk. 336 00:21:06,016 --> 00:21:07,684 Vi har gått gjennom alle mulighetene. 337 00:21:07,893 --> 00:21:09,478 Dette er den eneste løsningen. 338 00:21:09,686 --> 00:21:11,146 Nei, slik kan det ikke være 339 00:21:16,109 --> 00:21:18,278 Jeg gjør det som er rett. 340 00:21:18,487 --> 00:21:20,239 Du rømmer fra det. 341 00:21:20,447 --> 00:21:23,909 Du tror det du gjør er riktig men du er en feiging. 342 00:21:30,749 --> 00:21:32,376 Hvordan skal du forklare dette til Wells? 343 00:21:32,584 --> 00:21:35,963 Hvordan skal du fortelle din sønn at du lot disse menneskene dø 344 00:21:36,171 --> 00:21:40,175 uten å gjøre noe i det hele tatt for å redde dem? 345 00:22:18,463 --> 00:22:22,259 Folk på Arken. Mitt navn er Jake Griffin. 346 00:22:22,593 --> 00:22:26,388 Jeg er sjefsmiljøingeniør og nestledende ressursoffiser. 347 00:22:26,972 --> 00:22:29,433 Idag, må jeg snakke med dere om våres framtid. 348 00:23:14,937 --> 00:23:16,271 Hei! 349 00:23:19,233 --> 00:23:20,234 Hvor er den? 350 00:23:20,442 --> 00:23:22,736 Hei, prinsesse. Går du en tur i skogen? 351 00:23:22,945 --> 00:23:27,366 De er klare for å drepe 300 mennesker der oppe for å spare oksygen. 352 00:23:27,574 --> 00:23:29,910 Og jeg kan garantere at det ikke kommer til å være rådsmedlemmer. 353 00:23:30,118 --> 00:23:32,204 Det kommer til å bli arbeidere. Dine folk. 354 00:23:32,412 --> 00:23:34,289 Bellamy. Hvor er radioen? 355 00:23:34,498 --> 00:23:35,916 Jeg vet ikke hva du snakker om. 356 00:23:36,124 --> 00:23:38,669 Bellamy Blake? De leter etter deg overalt. 357 00:23:38,877 --> 00:23:40,212 Hold kjeft. 358 00:23:40,420 --> 00:23:41,630 Hvorfor leter de etter han? 359 00:23:41,839 --> 00:23:43,340 Han skjøt Kansler Jaha. 360 00:23:45,259 --> 00:23:47,052 Det er derfor du tok armbåndene. 361 00:23:47,261 --> 00:23:48,971 Du ville at alle skulle tro vi var døde. 362 00:23:49,179 --> 00:23:51,014 Og alt det med "gjør hva du vil"? 363 00:23:51,265 --> 00:23:53,058 Det eneste du brydde deg om var å redde deg selv. 364 00:23:54,101 --> 00:23:56,603 Hei! Skytter! Hvor er radioen min? 365 00:23:56,812 --> 00:23:58,522 - Kom deg vekk. - Hvor er den? 366 00:23:58,730 --> 00:24:00,524 Jeg skulle drept deg da jeg hadde sjansen. 367 00:24:00,774 --> 00:24:04,361 Stemmer det? Vel, nå er jeg her. 368 00:24:07,364 --> 00:24:08,448 Hvor er radioen min? 369 00:24:08,657 --> 00:24:10,117 Okay, stopp med dette. 370 00:24:14,204 --> 00:24:16,456 Jaha fortjente å dø. Det vet dere alle. 371 00:24:16,665 --> 00:24:19,376 Greit, han var ikke min personlige favoritt heller. 372 00:24:19,585 --> 00:24:21,044 Men han er ikke død. 373 00:24:22,921 --> 00:24:24,089 Hva? 374 00:24:24,798 --> 00:24:26,341 Du er dårlig til å skyte. 375 00:24:27,217 --> 00:24:29,887 Bellamy, forstår du ikke hva dette innebærer. 376 00:24:30,095 --> 00:24:31,180 Du er ikke en morder. 377 00:24:32,306 --> 00:24:34,266 Du gjorde alltid det du måtte for å beskytte søsteren din. 378 00:24:34,474 --> 00:24:35,893 Det er slik du er. 379 00:24:36,602 --> 00:24:40,397 Og du kan gjøre det igjen ved å beskytte 300 av ditt folk. 380 00:24:41,982 --> 00:24:43,567 Hvor er radioen? 381 00:24:44,818 --> 00:24:46,069 Det er for sent. 382 00:24:50,574 --> 00:24:52,951 Folk på Arken, 383 00:24:53,160 --> 00:24:55,704 i dag må jeg snakke med dere om vår fremtid. 384 00:24:57,623 --> 00:25:00,209 Det jeg må fortelle dere er alvorlig. 385 00:25:00,667 --> 00:25:02,878 Sir, har du vært inne på nettverket? 386 00:25:03,086 --> 00:25:04,254 Nei. 387 00:25:05,255 --> 00:25:11,303 Arken er døende. Denne byen i verdensrommet, vårt fristed... 388 00:25:11,512 --> 00:25:13,472 Det spiller overalt. Tech-avdelingen prøver å slå det av. 389 00:25:13,680 --> 00:25:15,474 Vi skulle aldri ha sluppet henne ut av cellen. 390 00:25:15,849 --> 00:25:18,435 Vi går opp for tid. 391 00:25:19,520 --> 00:25:25,359 Dette er en uunngåelig realitet, men vi har satset livet på 392 00:25:25,567 --> 00:25:28,820 å passe på at menneskeheten ikke deler den skjebnen. 393 00:25:30,197 --> 00:25:33,784 Nå, mens det fortsatt er igjen tid, 394 00:25:33,992 --> 00:25:39,790 må vi komme sammen og møte denne krisen direkte. 395 00:25:40,374 --> 00:25:42,960 Jeg tror det vil bringe ut det beste i oss... 396 00:25:43,961 --> 00:25:49,007 ... vår styrke, vår menneskelighet, vår tro, 397 00:25:49,424 --> 00:25:53,428 at vi kommer til å forene oss i disse usikre tider. 398 00:25:53,637 --> 00:25:56,098 Min mann ble drept fordi han prøvde å advare oss. 399 00:25:57,891 --> 00:26:00,727 Om 12 timer vil 300 personer bli ofret 400 00:26:00,936 --> 00:26:04,356 for å forlenge vår oksygenbeholdning med mindre vi gjør noe. 401 00:26:05,399 --> 00:26:07,818 Dr. Abigail Griffin, åpne denne døren umiddelbart. 402 00:26:08,026 --> 00:26:10,696 Fremtiden tilhører ikke kansleren eller rådet. 403 00:26:10,904 --> 00:26:12,614 Den tilhører oss alle. 404 00:26:27,546 --> 00:26:28,714 Jeg skulle fortalt henne om deg. 405 00:26:28,922 --> 00:26:30,215 Det går greit. 406 00:26:31,175 --> 00:26:32,718 Jeg trodde ikke jeg ville se henne igjen. 407 00:26:33,594 --> 00:26:35,387 Men du ville ikke ta av deg armbåndet ditt. 408 00:26:36,180 --> 00:26:38,223 Du håpet. Det er greit. Jeg forstår det. 409 00:26:39,600 --> 00:26:43,020 Jeg var der... forholdsvis søt og nå er det over. 410 00:26:44,771 --> 00:26:46,231 Hei, jeg fant den. 411 00:27:01,288 --> 00:27:02,456 Kan du reparere den? 412 00:27:02,664 --> 00:27:03,999 Kanskje, Men det vil at en halv dag 413 00:27:04,208 --> 00:27:06,251 bare for å tørke delene og for å se hva som er ødelagt. 414 00:27:06,460 --> 00:27:08,420 Som jeg sa, det er for sent. 415 00:27:09,463 --> 00:27:11,548 Begriper du i det hele tatt hva du har gjort? 416 00:27:11,757 --> 00:27:12,758 Bryr du deg en gang? 417 00:27:12,966 --> 00:27:15,219 Du ba meg om å hjelpe til. Jeg hjalp til. 418 00:27:15,427 --> 00:27:18,764 Tre hundre personer kommer til å dø i dag på grunn av deg. 419 00:27:18,972 --> 00:27:22,017 Vent litt. Vi trenger ikke å snakke med Arken. 420 00:27:22,226 --> 00:27:24,269 Vi trenger bare å si ifra at vi er her nede, ikke sant? 421 00:27:24,478 --> 00:27:26,939 Jo, men hvordan gjør vi det uten en radio? 422 00:27:31,151 --> 00:27:33,737 Du har gjort en umulig situasjon enda verre. 423 00:27:33,946 --> 00:27:34,905 Dette vil forårsake opptøyer. 424 00:27:35,113 --> 00:27:36,949 Bra. Kanskje vi trenger en. 425 00:27:37,157 --> 00:27:39,368 VI har fordoblet vaktholdet ved alle stasjoner. 426 00:27:39,576 --> 00:27:41,411 Jeg har sendt inne styrker på offentlige steder. 427 00:27:41,620 --> 00:27:42,663 Noen meldinger om uro? 428 00:27:42,871 --> 00:27:44,915 Ikke ennå, men folk samler seg. 429 00:27:45,123 --> 00:27:47,417 Det er en mengde av 400 folk rett utenfor. 430 00:27:47,626 --> 00:27:48,585 Det er det du har oppnådd. 431 00:27:48,794 --> 00:27:50,295 Alt vi kan gjøre nå er å finne ut av vårt beste valg. 432 00:27:50,504 --> 00:27:52,673 Vag? Vi har ingen valg. 433 00:27:52,881 --> 00:27:56,218 Vi trenger tid, eller så vil alle på denne stasjonen dø. 434 00:27:56,426 --> 00:27:58,220 Enten gjennom opprør eller kvelning. 435 00:27:58,428 --> 00:27:59,638 Dette er valgene hun har gitt oss. 436 00:27:59,847 --> 00:28:03,600 Sir. De har sendt en utsending for å snakke med Abby. 437 00:28:03,809 --> 00:28:05,102 Greit. 438 00:28:07,354 --> 00:28:09,857 Folkene utenfor har sendt noen inn for å forhandle. 439 00:28:11,859 --> 00:28:13,151 Med deg. 440 00:28:16,530 --> 00:28:17,948 Datteren hans er en pasient hos meg. 441 00:28:22,703 --> 00:28:25,664 Hei, Doc. Jeg så videomeldingen din. 442 00:28:26,707 --> 00:28:27,833 Bedritne nyheter, for å si det sånn. 443 00:28:28,041 --> 00:28:30,127 Jeg beklager at du måtte finne det ut på den måten. 444 00:28:30,335 --> 00:28:31,837 Ikke en bra måte å finne det ut på, eller hva? 445 00:28:33,213 --> 00:28:37,467 Allikevel, jeg er her som frivillig. Du kan vel kalle det det. 446 00:28:39,011 --> 00:28:41,513 Frivillig? Til hva da? 447 00:28:42,431 --> 00:28:43,974 Seksjon 17, sir. 448 00:28:46,226 --> 00:28:48,478 Samme hvordan du regner det ut, må noen av oss ofre oss 449 00:28:48,687 --> 00:28:51,356 hvis alle skal klare seg, så... 450 00:28:51,565 --> 00:28:53,025 Jeg skal hoppe. 451 00:28:53,233 --> 00:28:55,194 Du ville etterlatt Reese uten en far? 452 00:28:55,402 --> 00:28:57,613 I dag morges, fortalte du meg at datteren min blir blind 453 00:28:57,821 --> 00:28:59,698 og at det var ikke noe jeg kunne gjøre for å hjelpe henne. 454 00:29:00,574 --> 00:29:02,034 Det viser seg at det er det. 455 00:29:03,660 --> 00:29:04,912 Regn med meg. 456 00:29:09,625 --> 00:29:12,336 Kansler, sir. Jeg tar en plass i 17. 457 00:29:14,421 --> 00:29:16,089 Gi min kone litt ekstra luft. 458 00:29:27,601 --> 00:29:28,894 Jake hadde rett. 459 00:29:29,937 --> 00:29:31,605 Det ville bringe ut det beste i oss. 460 00:29:47,371 --> 00:29:49,248 Vi få sendt opp de nødblussene så fort som mulig 461 00:29:49,456 --> 00:29:51,458 hvis vi skal ha noe håp om å redde de menneskene. 462 00:29:51,667 --> 00:29:53,377 Finn, ta det kontrollpanelet med til leiren. 463 00:29:53,585 --> 00:29:57,256 Du, dra ut de tenningskablene som en enhet eller virker de ikke. 464 00:29:57,464 --> 00:29:59,258 Clarke, kan du hjelpe meg? 465 00:30:01,385 --> 00:30:03,554 Løsne forsiktig på de skruene her. 466 00:30:03,762 --> 00:30:05,389 Rakettdrivstoff har en tendens til å sprenge. 467 00:30:09,309 --> 00:30:11,520 Vi kommer til å trenge kraft for å avfyre. 468 00:30:12,354 --> 00:30:14,273 De kobler sammen batteriene fra dropskipet. 469 00:30:14,481 --> 00:30:15,607 Det burde være klart når vi kommer det. 470 00:30:15,816 --> 00:30:18,026 Flott. Så, hva er problemet? 471 00:30:18,277 --> 00:30:20,279 Ikke noe. Jeg bare... 472 00:30:22,447 --> 00:30:25,492 Hvis vi klarer å sende opp de rakettene, vil de se dem fra Arken? 473 00:30:25,701 --> 00:30:28,912 Som det gode boken sier, nå handler det om avfyring og skydekke. 474 00:30:30,539 --> 00:30:32,374 Men jeg vet at din mor vil se på. 475 00:30:33,250 --> 00:30:35,878 Jeg har aldri sett noen elske noen slik hun elsker deg. 476 00:30:37,171 --> 00:30:38,922 Du vet det, ikke sant? 477 00:30:39,131 --> 00:30:40,591 Jeg gjorde det. 478 00:30:42,467 --> 00:30:43,719 Det er komplisert. 479 00:30:52,853 --> 00:30:54,605 Her er den siste listen med frivillige. 480 00:30:56,732 --> 00:30:58,734 De vil rapportere til B-dekket om mindre enn en time. 481 00:31:01,653 --> 00:31:03,238 Det er mer enn nok. 482 00:31:04,698 --> 00:31:06,325 Vi bortviste nesten 100 personer. 483 00:31:06,783 --> 00:31:08,994 Essensielle personer og mindreårige. 484 00:31:09,411 --> 00:31:13,749 Abbys uttalelse viste seg å være veldig overtalende. 485 00:31:13,957 --> 00:31:16,126 Jeg tror ikke hun eller hennes mann overtalte noen. 486 00:31:16,877 --> 00:31:19,421 De talte til noe som allerede var inne i dem. 487 00:31:20,339 --> 00:31:22,799 Den nye kansleren burde huske det. 488 00:31:26,720 --> 00:31:28,180 Jeg bør komme meg til 17. 489 00:31:28,847 --> 00:31:30,098 Vil ikke komme for sent i min egen begravelse 490 00:31:30,307 --> 00:31:31,350 Sir. 491 00:31:32,017 --> 00:31:33,143 Du trenger ikke å gjøre dette nå. 492 00:31:33,477 --> 00:31:35,312 Jeg vet at jeg gjør det som er riktig for mitt folk. 493 00:31:36,813 --> 00:31:38,065 De har inspirert meg. 494 00:31:38,273 --> 00:31:40,150 Nei, de meldte seg frivillig fordi du inspirerte dem. 495 00:31:40,359 --> 00:31:44,780 Jake Griffin inspirerte dem og jeg henrettet ham. 496 00:31:46,657 --> 00:31:48,742 Jeg henrettet min venn. 497 00:31:48,951 --> 00:31:50,869 En beslutning er ikke definisjonen på en mann. 498 00:31:51,912 --> 00:31:54,414 Jake Griffin er borte. Du er her. 499 00:31:55,249 --> 00:31:57,835 Vår overlevelse er avhengig av å ha en leder 500 00:31:58,043 --> 00:32:00,546 som kan inspirere folk til å ofre seg selv. 501 00:32:02,047 --> 00:32:03,382 Du er den mannen. 502 00:32:05,175 --> 00:32:06,552 ikke jeg. 503 00:32:12,474 --> 00:32:14,643 Hvorfor må du jobbe et dobbeltskift? 504 00:32:14,852 --> 00:32:16,186 Det er urettferdig. 505 00:32:16,395 --> 00:32:18,730 Beklager. Ting må gjøres. 506 00:32:20,107 --> 00:32:21,608 Du må være snill med Miss Lucy. 507 00:32:21,817 --> 00:32:23,777 Takk, fordi jeg ville vært helt ufyselig 508 00:32:23,986 --> 00:32:25,529 hvis du ikke hadde mint meg på det. 509 00:32:25,737 --> 00:32:27,197 - Kom hit. - Slutt nå. 510 00:32:27,906 --> 00:32:28,866 Jeg kan jo ikke se ansiktet ditt. 511 00:32:29,199 --> 00:32:30,701 Seriøst. 512 00:32:31,118 --> 00:32:32,452 Okay. 513 00:32:33,328 --> 00:32:34,663 Bare gi meg et kyss. 514 00:32:37,082 --> 00:32:38,208 Hei. 515 00:32:44,173 --> 00:32:46,133 - Jeg elsker deg. - Jeg elsker deg, også. 516 00:33:02,733 --> 00:33:06,528 Alle ikke-essensielle ansatte, vennligst forlat Seksjon 17. 517 00:33:06,737 --> 00:33:08,197 Har vi hørt noe fra Raven? 518 00:33:09,990 --> 00:33:11,533 Flytt dere, flytt dere, flytt dere! 519 00:33:14,995 --> 00:33:16,663 Dere må forlate Seksjon 17... 520 00:33:16,872 --> 00:33:18,415 Hva fikk deg til å ombestemme deg? 521 00:33:19,833 --> 00:33:21,418 Bare sannheten. 522 00:33:23,504 --> 00:33:26,882 Jeg bare påminte han om at en ny kansler 523 00:33:27,090 --> 00:33:30,052 ville vært destabiliserende. 524 00:33:32,304 --> 00:33:34,014 Vi har ikke råd til flere opptøyer. 525 00:33:34,431 --> 00:33:35,766 Nei, det har vi ikke. 526 00:33:39,895 --> 00:33:41,271 Jeg etterlot to menn. 527 00:33:43,190 --> 00:33:44,608 For å overvåke radioen. 528 00:33:46,193 --> 00:33:48,654 Hvis vi hører noe fra Raven, gir jeg beskjed umiddelbart. 529 00:33:52,366 --> 00:33:54,117 Jeg ha klare ordre. 530 00:33:54,743 --> 00:33:56,119 Takk. 531 00:34:07,297 --> 00:34:10,217 Mr. Lemkin, jeg vil takke deg for ditt offer. 532 00:34:10,425 --> 00:34:12,970 Ikke gjør det. Dette er for min datter. 533 00:34:13,971 --> 00:34:16,473 Du tenker bare på å gjøre det som er riktig for de etterlatte. 534 00:34:26,525 --> 00:34:27,860 Ta i mot. 535 00:35:16,533 --> 00:35:19,244 Sir, alle sluser og luker til Seksjon 17 er stengte. 536 00:35:20,496 --> 00:35:21,914 VI har forseglet det. 537 00:35:27,127 --> 00:35:28,420 Sir? 538 00:35:33,675 --> 00:35:35,052 Ordren? 539 00:36:29,690 --> 00:36:33,068 Og vi sender nå disse sjelene til dypet. 540 00:36:34,695 --> 00:36:38,991 Som til slutt, ga verden til de levende. 541 00:36:39,199 --> 00:36:41,660 Må de alltid huskes, 542 00:36:41,869 --> 00:36:45,998 inntil det ikke er mer smerte, ikke mer lidelse... 543 00:36:46,915 --> 00:36:53,839 ... og avgrunnen selv gir opp de døde og returnerer dem til oss. 544 00:38:17,422 --> 00:38:18,966 Tror du de kan se oss herfra? 545 00:38:19,216 --> 00:38:21,009 Jeg vet ikke. Jeg håper det. 546 00:38:22,469 --> 00:38:24,346 Kan du ønske det på en slik fallende stjerne. 547 00:38:28,809 --> 00:38:30,060 Glem det. 548 00:38:30,477 --> 00:38:32,229 Jeg ville ikke en gang visst hva jeg skulle ønske meg. 549 00:38:34,606 --> 00:38:35,983 Hva med deg? 550 00:39:23,197 --> 00:39:24,615 Du burde sove. 551 00:39:28,535 --> 00:39:29,745 Hvordan? 552 00:39:49,932 --> 00:39:51,934 Vi gjør de beste valgene vi kan. 553 00:39:54,102 --> 00:39:56,522 Også tror vi på en tilgivende Gud. 554 00:39:58,565 --> 00:40:00,400 Tror du vi fortjener å bli tilgitt? 555 00:40:13,622 --> 00:40:15,082 Så du det? 556 00:40:53,620 --> 00:40:56,331 (Norwegian)