1 00:00:02,310 --> 00:00:04,010 我出生在宇宙中 2 00:00:04,340 --> 00:00:06,500 我从未感受过阳光照在我脸上 3 00:00:06,580 --> 00:00:08,270 从未呼吸过真正的空气 4 00:00:08,350 --> 00:00:09,760 从未在水中漂浮过 5 00:00:10,280 --> 00:00:11,430 我们都从未体验过 6 00:00:11,860 --> 00:00:13,110 整整三代以来 7 00:00:13,190 --> 00:00:16,150 方舟维持了剩下的人类的生存 8 00:00:16,230 --> 00:00:18,310 但如今,我们的家园濒临毁灭 9 00:00:18,390 --> 00:00:21,210 而我们,是人类最后的希望 10 00:00:21,470 --> 00:00:22,940 100名囚犯被派往地球 11 00:00:23,020 --> 00:00:24,720 执行一项孤注一掷的任务 12 00:00:25,230 --> 00:00:27,460 来这的每个人都是因为违反过法律 13 00:00:27,540 --> 00:00:29,830 在地球上,没有法律 14 00:00:29,910 --> 00:00:31,620 我们要做的只有生存 15 00:00:31,700 --> 00:00:33,160 但我们将接受考验 16 00:00:33,240 --> 00:00:34,140 接受地球的考验 17 00:00:34,430 --> 00:00:36,070 接受这里所隐藏的秘密的考验 18 00:00:36,450 --> 00:00:38,520 最重要的是,接受相互的考验 19 00:00:40,620 --> 00:00:41,860 《地球百子》前情提要 20 00:00:42,980 --> 00:00:44,273 - 冷静点 - 对他们来说我们已经死了 21 00:00:44,350 --> 00:00:45,190 没人在乎! 22 00:00:45,270 --> 00:00:46,550 有人在乎! 23 00:00:46,630 --> 00:00:48,350 我在乎你 24 00:00:54,450 --> 00:00:54,900 雷文! 25 00:00:54,980 --> 00:00:55,890 芬恩! 26 00:00:58,390 --> 00:01:01,030 议会在表决是否要处决300人 27 00:01:01,110 --> 00:01:01,880 以节省氧气 28 00:01:01,960 --> 00:01:03,250 我们得告诉他们 29 00:01:04,220 --> 00:01:05,230 无线电丢了 30 00:01:18,182 --> 00:01:20,142 (17年前) 31 00:01:20,220 --> 00:01:23,010 妈求你了,让我去找个医生吧 32 00:01:23,090 --> 00:01:25,430 不行,你不能告诉任何人 33 00:01:26,870 --> 00:01:28,740 告诉我 如果有人知道了会怎样 34 00:01:28,820 --> 00:01:31,050 你会被流放 35 00:01:32,020 --> 00:01:33,420 我不懂 36 00:01:33,690 --> 00:01:35,910 要第二个孩子有什么错? 37 00:01:35,990 --> 00:01:38,920 方舟维持不了 38 00:01:40,460 --> 00:01:42,280 所以总理不允许 39 00:01:42,360 --> 00:01:44,870 他就像奥古斯都大帝 40 00:01:44,950 --> 00:01:47,230 没错 41 00:01:47,310 --> 00:01:48,360 没错 42 00:01:48,440 --> 00:01:50,460 就像书里写的那个皇帝 43 00:01:51,900 --> 00:01:53,790 孩子要出来了,拿毯子来 44 00:02:03,540 --> 00:02:04,800 妈妈 45 00:02:14,800 --> 00:02:16,190 勇敢的孩子 46 00:02:18,590 --> 00:02:19,670 你有个妹妹了 47 00:02:27,210 --> 00:02:28,410 给她起个名字吧 48 00:02:29,740 --> 00:02:31,750 奥古斯都大帝也有个妹妹 49 00:02:34,410 --> 00:02:35,590 奥克塔维亚 50 00:02:38,330 --> 00:02:40,670 贝拉米,让她别哭了 51 00:02:40,750 --> 00:02:42,150 把她给我 52 00:02:45,450 --> 00:02:49,020 不,妈,你不能睡 53 00:02:49,100 --> 00:02:50,390 我太累了 54 00:02:54,200 --> 00:02:55,380 你妹妹 55 00:02:57,580 --> 00:02:59,240 就交给你了 56 00:03:01,340 --> 00:03:05,470 妈,我该怎么做,妈 57 00:03:09,450 --> 00:03:11,350 别出声,拜托了 58 00:03:21,580 --> 00:03:25,550 看,我说过了吧,没事了 59 00:03:25,890 --> 00:03:30,190 我不会让你受到伤害的,奥克塔维亚 60 00:03:30,270 --> 00:03:31,680 我保证 61 00:03:37,190 --> 00:03:38,050 奥克塔维亚 62 00:03:42,640 --> 00:03:43,480 嘿! 63 00:03:51,210 --> 00:03:52,050 你醒着吗? 64 00:03:55,330 --> 00:03:57,410 想着方舟上几百个人 65 00:03:57,490 --> 00:03:58,530 可能就要死亡 66 00:03:58,610 --> 00:03:59,580 让人难以入睡 67 00:03:59,660 --> 00:04:01,090 雷文的燃烧棒会成功的 68 00:04:01,550 --> 00:04:03,060 无线电的成功几率肯定更大 69 00:04:04,470 --> 00:04:05,670 你见到奥克塔维亚了吗? 70 00:04:06,140 --> 00:04:07,650 没,不过那是奥克塔维亚啊 71 00:04:07,730 --> 00:04:09,340 她可能出去追蝴蝶什么的了 72 00:04:09,420 --> 00:04:10,560 克拉克,我找了整个营地 73 00:04:10,640 --> 00:04:11,600 她不在 74 00:04:14,700 --> 00:04:16,340 好吧,我会帮你找到她 75 00:04:16,890 --> 00:04:17,920 再找一遍吧 76 00:04:18,430 --> 00:04:19,640 你去看运输船 77 00:04:19,720 --> 00:04:21,390 我去营地里其他地方找找 78 00:04:21,470 --> 00:04:22,310 谢谢 79 00:04:22,750 --> 00:04:24,770 别谢我,我这么做不是为了你 80 00:04:25,090 --> 00:04:26,480 是为了奥克塔维亚 81 00:05:21,760 --> 00:05:24,250 求求你,求求你别伤害我 82 00:05:24,330 --> 00:05:25,510 求求你别... 不要 83 00:05:26,540 --> 00:05:31,290 不要,不要,求你了,不要 84 00:05:38,720 --> 00:05:41,680 大伙儿,都过来拿把武器 85 00:05:44,600 --> 00:05:46,980 我妹妹独自在外已经12个小时了 86 00:05:47,060 --> 00:05:49,640 都武装起来,找不到她绝不回来 87 00:05:53,300 --> 00:05:55,900 贾斯珀,你没必要这么做的 88 00:05:55,980 --> 00:05:58,220 我们把你带回来之后 你还没出过营地呢 89 00:05:58,300 --> 00:06:01,110 克拉克,我必须这么做 90 00:06:01,190 --> 00:06:02,730 我们需要用上所有的人手 91 00:06:08,220 --> 00:06:09,290 我们需要一个追踪者 92 00:06:10,370 --> 00:06:12,430 芬恩,快出来 93 00:06:12,870 --> 00:06:14,060 你想少一只耳朵吗? 94 00:06:14,140 --> 00:06:16,980 真不能相信你在监狱里留了这么长的头发 95 00:06:18,490 --> 00:06:19,700 不能等到早上再剪吗 96 00:06:20,660 --> 00:06:22,940 我突然来了灵感,所以... 97 00:06:24,030 --> 00:06:25,820 你想和我聊什么? 98 00:06:29,490 --> 00:06:30,330 没什么 99 00:06:30,920 --> 00:06:31,760 这个不急 100 00:06:34,680 --> 00:06:36,250 你脸上的表情可不是“没什么”的意思 101 00:06:37,030 --> 00:06:39,500 这是“我要去太空漫步”的意思 102 00:06:40,300 --> 00:06:41,660 我保证不会再去太空漫步了 103 00:06:43,350 --> 00:06:44,480 去休息吧,好吗? 104 00:06:46,920 --> 00:06:48,320 芬恩,我们得走了 105 00:06:49,390 --> 00:06:50,470 好的,我就来 106 00:06:53,830 --> 00:06:54,670 嘿! 107 00:06:55,360 --> 00:06:56,200 嘿,等等! 108 00:06:57,070 --> 00:06:57,920 头发不错 109 00:07:00,590 --> 00:07:02,020 我们应该好好谈谈 110 00:07:02,760 --> 00:07:03,910 你有女朋友了,芬恩 111 00:07:03,990 --> 00:07:06,520 真的没什么好说的了 112 00:07:06,600 --> 00:07:07,610 别走 113 00:07:08,690 --> 00:07:09,530 是真的 114 00:07:10,990 --> 00:07:12,240 我在意雷文 115 00:07:14,140 --> 00:07:16,280 但是你和我,我们擦出过火花 116 00:07:16,360 --> 00:07:18,360 不是什么不能终止的事情 117 00:07:19,400 --> 00:07:20,240 你确定吗? 118 00:07:23,860 --> 00:07:24,910 因为我可不确定 119 00:07:29,030 --> 00:07:30,420 大伙儿,快过来 120 00:07:30,700 --> 00:07:32,420 这是什么? 121 00:07:34,170 --> 00:07:35,010 看见那个了吗? 122 00:07:36,620 --> 00:07:37,460 看天空 123 00:07:41,290 --> 00:07:42,420 太美了 124 00:07:42,500 --> 00:07:43,620 燃烧棒没起作用 125 00:07:45,350 --> 00:07:46,990 他们没看见那些燃烧棒 126 00:07:47,070 --> 00:07:48,550 难道从一场流星雨你就看出来了? 127 00:07:48,830 --> 00:07:51,400 那不是流星雨,那是葬礼 128 00:07:52,520 --> 00:07:55,230 几百具尸体从方舟上被送回了地球 129 00:07:55,310 --> 00:07:57,240 从地球上看来就像是流星雨一般 130 00:07:59,570 --> 00:08:01,100 他们没收到我们的信息 131 00:08:03,680 --> 00:08:04,870 这都怪你 132 00:08:04,950 --> 00:08:06,450 我帮你找到了无线电 133 00:08:06,530 --> 00:08:09,230 在你把它从我舱里偷走且毁了它之后 134 00:08:09,310 --> 00:08:10,370 没错,他清楚这一点 135 00:08:10,840 --> 00:08:12,260 而且从现在开始他得背负这后果 136 00:08:17,200 --> 00:08:18,600 我只知道我妹妹还在外面 137 00:08:18,680 --> 00:08:19,770 而我必须找到她 138 00:08:20,090 --> 00:08:21,140 你们来还是不来? 139 00:08:21,470 --> 00:08:22,310 是啊 140 00:08:23,740 --> 00:08:25,030 那我们还等什么? 141 00:08:25,540 --> 00:08:26,380 出发吧! 142 00:08:27,110 --> 00:08:28,260 我们得和他们取得联系 143 00:08:28,340 --> 00:08:29,980 300人不够的 144 00:08:30,060 --> 00:08:32,050 氧气量会不断下降 145 00:08:32,130 --> 00:08:34,230 假如我们不告诉他们 在地球上是可以生存的 146 00:08:34,310 --> 00:08:35,280 他们会杀掉更多人 147 00:08:35,360 --> 00:08:36,780 - 他们别无选择 - 各位 148 00:08:37,660 --> 00:08:38,850 他们要走了,我们得动身了 149 00:08:42,980 --> 00:08:44,080 我必须得去 150 00:08:45,250 --> 00:08:46,970 你应该留下来修好无线电,好吗? 151 00:08:47,050 --> 00:08:49,240 怎么修?发送器都砸碎了 152 00:08:49,320 --> 00:08:50,910 除非有零件空降下来 153 00:08:50,990 --> 00:08:52,650 不然我们无法和方舟对话 154 00:08:54,610 --> 00:08:55,880 艺术品补给店 155 00:08:58,890 --> 00:09:00,120 我知道有个地方也许能给你 156 00:09:00,200 --> 00:09:01,478 弄到发送器 157 00:09:04,240 --> 00:09:05,080 太棒了 158 00:09:06,090 --> 00:09:08,220 看起来你要和我一起来了 159 00:09:09,150 --> 00:09:10,362 芬恩? 160 00:09:11,154 --> 00:09:13,150 没有你 我们是找不到她的 161 00:09:15,650 --> 00:09:16,490 小心 162 00:09:18,100 --> 00:09:18,940 嘿! 163 00:09:23,190 --> 00:09:24,280 我爱你 164 00:09:29,140 --> 00:09:29,980 我也爱你 165 00:09:35,780 --> 00:09:36,890 这边走 166 00:09:53,780 --> 00:09:54,650 你好? 167 00:09:58,430 --> 00:09:59,450 有人在吗? 168 00:10:12,500 --> 00:10:13,980 他把我的伤口缝好了 169 00:11:53,300 --> 00:11:54,860 看啊,过来 170 00:11:59,720 --> 00:12:00,560 那是什么? 171 00:12:01,280 --> 00:12:02,310 就在那儿,你看到了吗? 172 00:12:02,880 --> 00:12:04,030 那是奥克塔维亚的吧 173 00:12:04,450 --> 00:12:05,290 绳子 174 00:12:09,040 --> 00:12:09,880 你干什么? 175 00:12:10,520 --> 00:12:12,180 我们需要绳子爬上来 176 00:12:14,140 --> 00:12:14,990 手电筒 177 00:12:30,000 --> 00:12:30,980 是她的 178 00:12:32,530 --> 00:12:33,810 我要下到底下去 179 00:12:41,698 --> 00:12:43,698 真的吗? 180 00:13:04,820 --> 00:13:06,090 有别人在这里 181 00:13:09,620 --> 00:13:11,160 往那边的印记更深一点 182 00:13:13,950 --> 00:13:15,110 他是背着她走的 183 00:13:18,230 --> 00:13:19,780 如果他们带走了她,那她还活着 184 00:13:21,020 --> 00:13:22,370 和他们带走我的时候一样 185 00:14:31,770 --> 00:14:33,210 我不懂地球语 186 00:14:34,280 --> 00:14:36,430 但我可以肯定这意味着禁止入内 187 00:14:36,510 --> 00:14:38,940 - 我们走吧 - 真是疯了 188 00:14:39,020 --> 00:14:40,150 我要离开这里 189 00:14:40,230 --> 00:14:41,420 我也是 190 00:14:42,810 --> 00:14:44,150 想回去就回去吧 191 00:14:44,780 --> 00:14:47,490 我的妹妹,我的责任 192 00:14:50,860 --> 00:14:52,580 即便是下地狱,我也要找到她 193 00:14:57,700 --> 00:14:58,800 我觉得我们确实下地狱了 194 00:15:08,150 --> 00:15:08,990 走啦 195 00:15:11,720 --> 00:15:13,400 我还要再骑一次小马 196 00:15:13,720 --> 00:15:14,850 你还要骑啊 197 00:15:15,550 --> 00:15:18,600 好吧,你想穿过丛林野地还是森林 198 00:15:18,870 --> 00:15:20,810 我想看方舟,贝尔 199 00:15:20,890 --> 00:15:22,000 把我带出门去 200 00:15:23,120 --> 00:15:24,990 够了,你们俩 201 00:15:27,080 --> 00:15:27,920 到时间了 202 00:15:28,660 --> 00:15:30,710 可是... 不要 203 00:15:30,790 --> 00:15:32,110 我不想回去 204 00:15:32,190 --> 00:15:33,250 你怎么可能知道? 205 00:15:33,330 --> 00:15:34,270 是啊妈妈,告诉我们 206 00:15:34,350 --> 00:15:36,920 你为什么总能躲过突击检查? 207 00:15:37,480 --> 00:15:39,270 管好你自己,贝拉米·布雷克 208 00:15:39,700 --> 00:15:42,510 告诉你妹妹 如果被他们找到会发生什么 209 00:15:43,160 --> 00:15:44,760 她知道会发生什么 210 00:15:45,090 --> 00:15:46,580 你告诉过她几千遍了 211 00:15:47,350 --> 00:15:50,140 你知道该怎么办 212 00:15:50,600 --> 00:15:51,890 我恨这事 213 00:15:52,570 --> 00:15:54,780 有时候我真希望自己没被生出来 214 00:15:56,390 --> 00:15:59,200 住口,奥克塔维亚,我知道你害怕 215 00:15:59,280 --> 00:16:01,190 但恐惧是个魔鬼 216 00:16:01,270 --> 00:16:03,050 闭上眼睛,然后告诉你自己 217 00:16:03,130 --> 00:16:04,560 你一点都不害怕 218 00:16:05,460 --> 00:16:07,640 这样就能把恶魔杀掉 219 00:16:09,110 --> 00:16:10,430 开门,临检 220 00:16:10,510 --> 00:16:11,350 讲一遍 221 00:16:12,070 --> 00:16:13,350 我不害怕 222 00:16:13,900 --> 00:16:14,740 好吧 223 00:16:24,930 --> 00:16:26,590 立刻开门 224 00:16:37,580 --> 00:16:39,670 布雷克女士,我们受议会之命 225 00:16:39,750 --> 00:16:41,650 来这进行一次随机检查 226 00:16:41,730 --> 00:16:43,730 格鲁斯检察官,很高兴见到你 227 00:16:46,300 --> 00:16:47,850 你的制服已经补好了 228 00:16:51,040 --> 00:16:52,820 跟新的一样 229 00:16:55,150 --> 00:16:56,410 你有什么东西要给我吗? 230 00:17:00,920 --> 00:17:02,760 贝拉米的推荐信 231 00:17:05,490 --> 00:17:06,920 小子,你认为你是当警卫的料吗? 232 00:17:07,960 --> 00:17:09,420 到这来,让我好好看看你 233 00:17:13,360 --> 00:17:14,530 不用了,谢谢 234 00:17:14,960 --> 00:17:15,800 贝拉米 235 00:17:16,540 --> 00:17:18,100 - 我不害怕 - 站起来,现在! 236 00:17:18,380 --> 00:17:19,420 我不害怕 237 00:17:21,050 --> 00:17:22,530 我不想过去 238 00:17:22,610 --> 00:17:24,110 你到底想不想当警卫? 239 00:17:26,850 --> 00:17:28,570 我数三个数,赶紧过来 240 00:17:29,770 --> 00:17:30,945 一... 241 00:17:31,488 --> 00:17:32,489 二... 242 00:17:34,330 --> 00:17:36,960 贝拉米,对不起,检察官 243 00:17:37,040 --> 00:17:38,090 - 我… - 不用道歉 244 00:17:39,340 --> 00:17:41,220 也许当警卫能使他成长为一个男人 245 00:17:41,600 --> 00:17:42,980 - 把它收拾干净 - 是,长官 246 00:17:43,060 --> 00:17:44,680 长官,这个房间没问题 247 00:17:46,250 --> 00:17:47,580 一会儿到我的住处来 248 00:17:47,660 --> 00:17:49,120 我就给你他的推荐信 249 00:17:54,160 --> 00:17:56,720 我不害怕,我不害怕 250 00:17:58,690 --> 00:17:59,990 我不害怕 251 00:18:01,320 --> 00:18:02,520 我不害怕 252 00:18:09,710 --> 00:18:10,990 我不害怕 253 00:18:46,560 --> 00:18:47,670 这花真漂亮 254 00:18:47,960 --> 00:18:49,950 雷文,我知道你昨天才到这 255 00:18:50,030 --> 00:18:51,190 但我们可没时间赏花 256 00:18:51,270 --> 00:18:52,110 快来 257 00:18:53,810 --> 00:18:55,450 抓紧时间拯救世界 258 00:18:55,530 --> 00:18:56,980 你就像你妈 259 00:18:57,440 --> 00:18:58,800 我和她一点都不像 260 00:18:58,880 --> 00:19:00,460 别紧张,我是夸奖你啊 261 00:19:00,540 --> 00:19:01,780 艾比可厉害了呢 262 00:19:02,950 --> 00:19:04,260 那个吊舱就是她的主意 263 00:19:04,960 --> 00:19:07,110 不能和我一起下来 她肯定特别伤心 264 00:19:07,780 --> 00:19:09,750 但她一直都相信你还活着 265 00:19:10,900 --> 00:19:13,490 是啊,她真是年度好妈妈 266 00:19:13,840 --> 00:19:16,090 我妈妈几乎从来没有陪伴过我 267 00:19:16,370 --> 00:19:18,220 等她一无所有的时候才会出现 268 00:19:18,300 --> 00:19:19,590 她会生下我肯定是为了 269 00:19:19,670 --> 00:19:21,400 拿我的配给去换酒喝 270 00:19:25,360 --> 00:19:26,500 那你靠什么生存? 271 00:19:26,750 --> 00:19:29,050 隔壁的男孩,芬恩 272 00:19:29,130 --> 00:19:32,310 他把他那份配给分给我,记得我的生日 273 00:19:33,210 --> 00:19:34,240 他救了我的命 274 00:19:35,650 --> 00:19:36,800 他就是我的家人 275 00:19:47,550 --> 00:19:48,480 什么都没找到 276 00:19:49,510 --> 00:19:50,600 找不到踪迹了 277 00:19:51,510 --> 00:19:52,550 继续找 278 00:19:59,910 --> 00:20:01,810 这样漫无目的地找不是办法 279 00:20:01,890 --> 00:20:03,840 - 我们应该原路返回... - 我不回去 280 00:20:04,340 --> 00:20:05,950 约翰哪去了? 281 00:20:09,650 --> 00:20:10,830 他刚才还在这 282 00:20:10,910 --> 00:20:13,550 分开找,他不可能走远 283 00:20:25,420 --> 00:20:26,470 他们藏在树上 284 00:20:32,120 --> 00:20:33,110 我们不应该越界 285 00:20:33,190 --> 00:20:34,200 我们能回去了吗? 286 00:20:34,690 --> 00:20:35,530 在那 287 00:20:36,005 --> 00:20:37,050 就在那儿 288 00:20:38,780 --> 00:20:39,720 又一个 289 00:20:42,550 --> 00:20:43,420 我快跑吧 290 00:20:56,610 --> 00:20:57,560 我们试试这个 291 00:21:01,170 --> 00:21:02,910 你怎么找到这个地方的? 292 00:21:03,574 --> 00:21:06,020 不是我找到的,是芬恩找到的 293 00:21:09,210 --> 00:21:10,230 这能行吗? 294 00:21:11,000 --> 00:21:12,400 太好了 295 00:21:12,990 --> 00:21:16,240 射频,无线电频率 296 00:21:17,430 --> 00:21:19,250 如果我们能找到控制器 297 00:21:19,730 --> 00:21:20,730 就太棒了 298 00:21:20,810 --> 00:21:21,780 好吧 299 00:21:30,460 --> 00:21:31,460 芬恩做的吗? 300 00:21:32,020 --> 00:21:32,860 嗯? 301 00:21:35,880 --> 00:21:37,460 是的 302 00:21:38,680 --> 00:21:39,970 我们看到过一只双头鹿 303 00:21:40,050 --> 00:21:41,420 就在第一天到地球上的时候 304 00:21:42,090 --> 00:21:43,630 欢迎来到天堂,对吧 305 00:21:47,500 --> 00:21:48,340 找到了 306 00:22:02,560 --> 00:22:03,690 芬恩总是这样 307 00:22:04,000 --> 00:22:06,250 在意外中发现美好 308 00:22:09,330 --> 00:22:10,170 可以走了吗? 309 00:22:11,040 --> 00:22:12,460 赶紧去拯救世界,对吧? 310 00:22:13,170 --> 00:22:16,440 是啊,我们可以走了 311 00:22:27,530 --> 00:22:29,950 快走,我们走 312 00:22:31,050 --> 00:22:32,850 我们该怎么办?他们一直追着我们 313 00:22:32,930 --> 00:22:34,730 不停地跑 314 00:22:35,470 --> 00:22:36,540 我跑不动了 315 00:22:36,620 --> 00:22:37,830 我不会为了他停下来的! 316 00:22:37,910 --> 00:22:39,020 我受够了 317 00:22:39,100 --> 00:22:41,240 - 你这是在干什么? - 他们知道她在哪 318 00:22:43,870 --> 00:22:45,940 迪格斯,你在哪里? 319 00:22:46,300 --> 00:22:47,140 罗玛! 320 00:22:59,950 --> 00:23:02,350 - 等一下,罗玛,可能还有更多 - 快停下 321 00:23:04,140 --> 00:23:05,350 他们把我们引到这里的 322 00:23:05,770 --> 00:23:07,270 我们只能跑到这里来 323 00:23:07,907 --> 00:23:08,747 嘿 324 00:23:10,100 --> 00:23:10,940 他们会去哪? 325 00:23:12,560 --> 00:23:13,590 去追罗玛 326 00:24:00,543 --> 00:24:01,383 啊! 327 00:24:01,627 --> 00:24:03,540 你绝对猜不到接下来有什么好事 328 00:24:03,713 --> 00:24:06,330 检查,我这就进洞 329 00:24:06,591 --> 00:24:10,450 不不不,坐下,坐好 330 00:24:10,740 --> 00:24:11,620 这太棒了 331 00:24:12,980 --> 00:24:14,160 拜托,贝尔,我不想再听 332 00:24:14,240 --> 00:24:15,840 什么美妙的月出了 333 00:24:15,920 --> 00:24:17,310 反正我永远都不能看见 334 00:24:17,390 --> 00:24:19,500 你现在就能看到 335 00:24:19,580 --> 00:24:20,920 团结日化装舞会 336 00:24:21,000 --> 00:24:22,850 10分钟后开始 337 00:24:23,390 --> 00:24:25,340 本来我什么都不想说 338 00:24:25,420 --> 00:24:26,590 直到我确定我的实习组 339 00:24:26,670 --> 00:24:27,900 负责安保工作 340 00:24:27,980 --> 00:24:29,470 我会在那里看着你 341 00:24:29,550 --> 00:24:30,730 由始至终 342 00:24:33,490 --> 00:24:34,450 这是真的吗? 343 00:24:43,090 --> 00:24:44,180 我看起来怎么样? 344 00:24:46,970 --> 00:24:47,830 神秘莫测 345 00:24:47,910 --> 00:24:49,910 贝尔,妈妈怎么办? 346 00:24:50,000 --> 00:24:51,720 你能别担心了吗? 347 00:24:52,140 --> 00:24:54,010 没等她发现你出去,我们就已经回来了 348 00:25:03,050 --> 00:25:04,280 要出去走走吗? 349 00:26:45,280 --> 00:26:46,584 没事的 350 00:27:14,300 --> 00:27:15,470 哇 351 00:27:16,560 --> 00:27:18,180 那是谁? 352 00:27:19,920 --> 00:27:21,520 另一个不会注意到我们的女孩 353 00:27:54,160 --> 00:27:55,250 我的腿 354 00:27:58,290 --> 00:27:59,360 我要休息一下 355 00:28:13,140 --> 00:28:16,090 谢谢,你救了我的命 356 00:28:19,450 --> 00:28:20,760 我认识刚才那个女孩 357 00:28:20,840 --> 00:28:22,340 如果她在这里,那我哥哥一定也在 358 00:28:22,420 --> 00:28:25,120 拜托你也帮帮他,他们会杀了他的 359 00:28:29,350 --> 00:28:31,960 你听不懂我说话,对吗?好极了 360 00:28:56,660 --> 00:28:58,010 你为什么要照顾我? 361 00:29:00,780 --> 00:29:02,800 你在山涧底下发现的我 362 00:29:04,610 --> 00:29:05,770 治好我的膝盖 363 00:29:06,800 --> 00:29:07,850 你在干嘛? 364 00:29:08,800 --> 00:29:09,970 不要这样 365 00:29:10,490 --> 00:29:14,650 住手,住手 366 00:29:15,220 --> 00:29:19,540 停下,拜托,请不要这样 367 00:29:29,020 --> 00:29:31,730 她在这,罗玛 368 00:29:50,700 --> 00:29:51,830 他们耍我们呢 369 00:29:58,170 --> 00:29:59,840 她是因为我才来的 370 00:30:00,560 --> 00:30:01,850 只要他们愿意,随时可以杀死我们 371 00:30:03,840 --> 00:30:06,390 那就赶紧的来个干脆的 372 00:30:06,590 --> 00:30:07,480 来吧 373 00:30:07,560 --> 00:30:08,480 住手 374 00:30:08,560 --> 00:30:09,790 我们知道你们在那里 375 00:30:09,870 --> 00:30:11,160 你们想杀我们 376 00:30:11,831 --> 00:30:13,020 他们来了 377 00:30:30,360 --> 00:30:31,330 他们走了 378 00:30:33,730 --> 00:30:36,130 那个雾角,是什么意思? 379 00:30:37,010 --> 00:30:38,030 酸雾 380 00:30:39,940 --> 00:30:40,830 我们得快跑 381 00:30:41,540 --> 00:30:42,400 没时间了 382 00:30:55,530 --> 00:30:56,470 你的眼睛很漂亮 383 00:30:58,230 --> 00:30:59,740 你是哪个站的? 384 00:31:03,420 --> 00:31:04,930 ”太阳耀斑预警“ 385 00:31:05,240 --> 00:31:07,960 “一个X级太阳耀斑已经开始了” 386 00:31:08,040 --> 00:31:10,060 ”在方舟的右舷“ 387 00:31:10,490 --> 00:31:14,730 “所有公民必须立刻至最近的避难区报到” 388 00:31:15,040 --> 00:31:19,030 ”这不是演习,这是太阳耀斑预警“ 389 00:31:22,600 --> 00:31:24,020 贝尔,我得回家 390 00:31:24,100 --> 00:31:24,940 你会回去的 391 00:31:25,540 --> 00:31:27,780 女士们先生们,你们知道该怎么做 392 00:31:28,200 --> 00:31:30,200 摘掉面具,出示身份证 393 00:31:30,320 --> 00:31:31,550 贝尔,我们该怎么办? 394 00:31:31,860 --> 00:31:33,350 听着,无论发生什么 395 00:31:33,430 --> 00:31:35,270 你都得跑回家藏到地板下面 396 00:31:35,490 --> 00:31:37,430 在那里,你会一如既往地安全的 397 00:31:37,630 --> 00:31:38,900 你怎么办? 398 00:31:39,890 --> 00:31:42,500 我来掩护你,快 399 00:31:42,780 --> 00:31:44,850 贝尔,我该怎么回家? 400 00:31:50,140 --> 00:31:52,820 实习生布雷克,为何亮出武器? 401 00:31:53,450 --> 00:31:54,830 摘掉面具 402 00:31:55,700 --> 00:31:58,140 长官,她没事,我已经检查过她了 403 00:32:00,120 --> 00:32:01,290 你都没有扫描器 404 00:32:02,730 --> 00:32:03,630 请出示身份证 405 00:32:03,710 --> 00:32:05,040 拜托,沙姆韦中尉 406 00:32:05,120 --> 00:32:07,040 求你了,放她走 407 00:32:07,120 --> 00:32:08,220 作为您的守卫同事 408 00:32:09,390 --> 00:32:10,360 请让我们离开 409 00:32:10,440 --> 00:32:11,910 你让我做什么都行 410 00:32:12,470 --> 00:32:13,350 任何事 411 00:32:14,200 --> 00:32:16,030 你现在还不是守卫呢,实习生 412 00:32:17,510 --> 00:32:18,420 现在,出示身份证 413 00:32:24,640 --> 00:32:25,480 拦住她 414 00:32:40,650 --> 00:32:42,230 我们要等多久? 415 00:32:42,670 --> 00:32:43,880 这管用吗? 416 00:32:44,010 --> 00:32:44,910 我们会知道的 417 00:32:46,340 --> 00:32:47,340 不会的 418 00:32:50,650 --> 00:32:51,500 没有雾 419 00:32:53,890 --> 00:32:55,040 也许是假警报 420 00:32:57,530 --> 00:32:58,620 他们回来了 421 00:33:02,550 --> 00:33:03,730 我想他是一个人 422 00:33:05,220 --> 00:33:06,330 我们现在能跑了吗? 423 00:33:07,380 --> 00:33:10,210 他看不到我们,我要跟着他 424 00:33:10,290 --> 00:33:12,590 然后呢?杀了他? 425 00:33:13,345 --> 00:33:14,950 不,抓住他 426 00:33:15,806 --> 00:33:17,260 逼他说出奥克塔维亚在哪 427 00:33:17,474 --> 00:33:18,340 然后杀了他 428 00:33:19,920 --> 00:33:22,100 我们怎么知道他不会把我们领向另一个陷阱? 429 00:33:22,330 --> 00:33:23,170 不知道 430 00:33:30,340 --> 00:33:31,300 怎么样了? 431 00:33:35,390 --> 00:33:36,410 你没事吧? 432 00:33:36,860 --> 00:33:39,270 从地堡回来的一路上你都没怎么说话 433 00:33:56,110 --> 00:33:57,540 - 雷文 - 告诉我 我错了 434 00:33:59,820 --> 00:34:01,920 告诉我芬恩没给你做这个 435 00:34:02,070 --> 00:34:03,820 告诉我在我冒生命危险下来这里时 436 00:34:03,900 --> 00:34:06,730 你没在搞我的男朋友 437 00:34:10,930 --> 00:34:12,340 我做不到 438 00:34:18,310 --> 00:34:19,790 他也为我做了一个 439 00:34:20,660 --> 00:34:22,740 你可一点不特别 440 00:34:26,050 --> 00:34:27,390 你觉得我想这样吗? 441 00:34:28,250 --> 00:34:30,430 我甚至不知道你的存在 442 00:34:33,050 --> 00:34:35,600 他以为你已经死了,雷文 443 00:34:36,070 --> 00:34:37,680 他以为你没来得及逃走 444 00:34:37,760 --> 00:34:38,590 还有我妈妈 445 00:34:38,670 --> 00:34:40,160 还有方舟上我们认识的所有人 446 00:34:40,240 --> 00:34:42,600 我们没办法阻止 447 00:34:45,690 --> 00:34:47,790 仅仅十天,他本可以多等几天的 448 00:34:57,270 --> 00:34:58,200 你爱他吗? 449 00:35:04,330 --> 00:35:05,510 我压根不怎么了解他 450 00:36:04,840 --> 00:36:06,110 - 贝拉米? - 奥克塔维亚 451 00:36:07,460 --> 00:36:08,310 去拿钥匙 452 00:36:14,130 --> 00:36:15,840 门罗,守好入口 453 00:36:15,980 --> 00:36:16,820 好的 454 00:36:19,420 --> 00:36:21,270 没事的,你没事 455 00:36:56,030 --> 00:36:56,940 实习生布雷克 456 00:36:58,340 --> 00:37:00,390 现在是门卫布雷克了,中尉 457 00:37:02,840 --> 00:37:05,680 是指挥官,这一年发生了很多事 458 00:37:05,760 --> 00:37:06,500 我能进来吗? 459 00:37:06,580 --> 00:37:07,960 是你亲自把我妈妈流放 460 00:37:08,040 --> 00:37:10,030 你还敢到这儿来 461 00:37:10,750 --> 00:37:12,270 我也是听命行事 462 00:37:12,690 --> 00:37:14,180 你找我到底有什么事? 463 00:37:15,890 --> 00:37:18,000 你是名优秀的士兵,贝拉米,你知道吗? 464 00:37:19,200 --> 00:37:20,870 机灵,勤奋,足智多谋 465 00:37:20,950 --> 00:37:22,810 我还不是名士兵 466 00:37:22,890 --> 00:37:25,020 我记得你是这么说的 467 00:37:25,100 --> 00:37:27,030 你也说了你会不惜一切代价保护你妹妹 468 00:37:27,110 --> 00:37:28,200 我也记得 469 00:37:28,820 --> 00:37:30,050 我希望这话还有效 470 00:37:33,740 --> 00:37:34,600 她还好吗? 471 00:37:36,240 --> 00:37:38,320 我接下来要告诉你的是机密事项 472 00:37:40,670 --> 00:37:41,880 亚哈总理批准了一项 473 00:37:41,960 --> 00:37:43,120 重返地球的任务 474 00:37:43,390 --> 00:37:45,520 他要把青少年囚犯派往地球 475 00:37:45,780 --> 00:37:47,110 共计一百人 476 00:37:47,820 --> 00:37:49,160 你妹妹也在其中 477 00:37:49,240 --> 00:37:51,240 不,不能这么做,这不安全 478 00:37:51,320 --> 00:37:52,380 你必须阻止他们 479 00:37:52,460 --> 00:37:53,600 我也想阻止 480 00:37:56,150 --> 00:37:58,480 我只能给你在运输船上安排一个座位 481 00:38:00,030 --> 00:38:01,050 你说得对 482 00:38:01,300 --> 00:38:02,610 那些孩子很难生还 483 00:38:02,690 --> 00:38:03,710 但如果有你在 484 00:38:04,630 --> 00:38:06,220 至少奥克塔维亚不会孤单 485 00:38:08,230 --> 00:38:09,290 我现在要做什么? 486 00:38:14,160 --> 00:38:15,310 杀了总理 487 00:38:24,410 --> 00:38:26,100 不如我现在就把你杀了 488 00:38:27,890 --> 00:38:29,070 杀了我,你妹妹就得独自一人 489 00:38:29,150 --> 00:38:30,670 前往辐射遍地的星球 490 00:38:30,750 --> 00:38:32,290 而你会像你母亲一样被流放 491 00:38:36,060 --> 00:38:37,580 飞船二十分钟后出发,贝拉米 492 00:38:37,660 --> 00:38:39,340 如果你答应,我们得走了 493 00:38:39,640 --> 00:38:40,480 马上就走 494 00:38:46,160 --> 00:38:47,140 你是怎么找到我的 495 00:38:47,220 --> 00:38:48,060 我们跟踪他找来的 496 00:38:50,130 --> 00:38:52,460 我们走吧,在他醒来之前快走 497 00:38:52,540 --> 00:38:53,820 我不会让他醒过来了 498 00:38:55,110 --> 00:38:56,020 贝拉米,住手 499 00:38:56,510 --> 00:38:57,901 他没有伤害我,我们走吧 500 00:38:57,981 --> 00:39:01,250 这战争是他们先挑起的,芬恩,让开 501 00:39:03,020 --> 00:39:03,970 雾角 502 00:39:14,820 --> 00:39:16,460 住手,那是我哥哥 503 00:39:25,260 --> 00:39:27,370 克拉克,克拉克在哪? 504 00:39:29,870 --> 00:39:30,660 现在就去找克拉克 505 00:39:30,740 --> 00:39:32,530 我在这里,怎么了? 506 00:39:34,580 --> 00:39:35,420 奥克塔维亚 507 00:39:36,040 --> 00:39:37,900 芬恩,芬恩 508 00:39:38,300 --> 00:39:40,590 我的天啊,天啊 509 00:39:42,660 --> 00:39:43,500 天啊 510 00:39:43,810 --> 00:39:44,650 他还活着 511 00:39:44,820 --> 00:39:46,140 贝拉米不让我把刀拔出来 512 00:39:46,220 --> 00:39:47,450 这是对的 513 00:39:47,600 --> 00:39:49,960 把他带到运输船去,快点! 514 00:39:51,870 --> 00:39:53,590 克拉克,你能救他吗? 515 00:39:54,310 --> 00:39:56,260 不,我不行,得让我妈妈帮忙 516 00:39:56,340 --> 00:39:57,480 我要和她说话 517 00:39:57,690 --> 00:39:58,660 但无线电不能用啊 518 00:39:58,740 --> 00:40:01,060 雷文,修好它,快点 519 00:40:03,860 --> 00:40:05,060 你没事吧? 520 00:40:05,600 --> 00:40:07,010 - 我没事,你快去吧 - 好吧 521 00:40:09,340 --> 00:40:11,050 嘿,嘿! 522 00:40:11,640 --> 00:40:12,890 你刚才为什么护着他? 523 00:40:13,260 --> 00:40:16,260 因为他救了我的命 刺中罗玛的长矛其实是用来... 524 00:40:16,340 --> 00:40:18,570 不,你搞错了,是我救了你的命 525 00:40:19,000 --> 00:40:20,230 你怎么知道,他把你救活 526 00:40:20,310 --> 00:40:22,120 不是为了拿你当活诱 527 00:40:22,200 --> 00:40:23,830 不,我不觉得他会这么做 528 00:40:23,910 --> 00:40:26,700 你不觉得,这就是问题所在 529 00:40:26,840 --> 00:40:28,990 他们今天杀了三个我们的同伴 530 00:40:29,800 --> 00:40:30,900 如果你当时不阻止我 531 00:40:30,980 --> 00:40:31,880 让我把他杀了 532 00:40:31,960 --> 00:40:32,910 芬恩现在也不会... 533 00:40:32,990 --> 00:40:36,490 - 生命垂危了 - 够了!不要因为你的错误而责备我 534 00:40:36,590 --> 00:40:38,640 芬恩的遭遇不是我的错 535 00:40:38,720 --> 00:40:41,630 我当时想尽快离开,如果芬恩死在那 536 00:40:41,710 --> 00:40:42,850 那也是你的错 537 00:40:45,090 --> 00:40:46,690 一切的不幸 538 00:40:46,770 --> 00:40:48,110 都是因为你 539 00:40:49,270 --> 00:40:50,910 你害我被锁在方舟上 540 00:40:50,990 --> 00:40:53,140 是你让我去那该死的舞会 541 00:40:53,220 --> 00:40:54,880 是你害妈妈被杀了 542 00:40:59,190 --> 00:41:00,030 是我 543 00:41:01,850 --> 00:41:04,000 妈妈会被流放是因为生了你 544 00:41:04,080 --> 00:41:06,040 她会死是因为你活着 545 00:41:06,770 --> 00:41:07,970 那是她的选择 546 00:41:09,010 --> 00:41:10,340 我无从选择 547 00:41:11,800 --> 00:41:14,160 从你出生那天 我的人生就结束了 548 00:41:20,720 --> 00:41:21,770 你想去哪里? 549 00:41:22,950 --> 00:41:25,180 你不能永远把我锁在这 550 00:41:33,860 --> 00:41:34,760 回营地去 551 00:41:36,850 --> 00:41:37,690 马上! 552 00:41:43,630 --> 00:41:44,730 风暴将至