1
00:00:03,067 --> 00:00:04,969
Jag föddes i rymden.
2
00:00:05,103 --> 00:00:07,005
Jag har aldrig känt solen i ansiktet
3
00:00:07,138 --> 00:00:10,108
eller andats riktig luft,
eller flutit på vatten.
4
00:00:10,241 --> 00:00:11,976
Det har ingen av oss.
5
00:00:12,110 --> 00:00:13,545
Under tre generationer,
6
00:00:13,878 --> 00:00:16,581
har Arken hållit de som finns kvar av
den mänskliga befolkningen vid liv.
7
00:00:16,915 --> 00:00:18,883
Men nu är vårt hem döende,
8
00:00:19,017 --> 00:00:21,986
och vi är människans sista hopp.
9
00:00:22,120 --> 00:00:25,290
Ett hundra fångar har skickats ner på
ett desperat uppdrag till jorden.
10
00:00:25,423 --> 00:00:27,825
Vi är alla här för att vi
har begått olika brott.
11
00:00:27,959 --> 00:00:30,028
På jorden finns det inga lagar.
12
00:00:30,161 --> 00:00:33,498
Det enda vi behöver göra är att
överleva, men vi kommer att prövas
13
00:00:33,832 --> 00:00:37,035
av jorden och dess hemligheter,
14
00:00:37,168 --> 00:00:39,204
men mest av allt av varandra.
15
00:00:41,105 --> 00:00:42,307
Tidigare på The 100:
16
00:00:42,440 --> 00:00:45,510
Arkstationen, snälla hör av er.
Vi behöver er hjälp.
17
00:00:46,244 --> 00:00:47,912
Påstår du att det finns folk
som har överlevt på jorden?
18
00:00:48,046 --> 00:00:50,248
Ja. Man kan överleva på jorden.
19
00:00:50,381 --> 00:00:52,617
Jordslingen räddade livet på Octavia,
20
00:00:52,951 --> 00:00:55,386
men Bellamy tog honom tillbaka
hit för att tortera honom.
21
00:00:55,520 --> 00:00:58,356
Jag heter Lincoln.
22
00:01:02,560 --> 00:01:03,561
Nu går vi.
23
00:01:03,895 --> 00:01:06,598
Eftersom jordslingen rymde
borde vi förvänta oss hämnd.
24
00:01:06,931 --> 00:01:09,601
Vi kommer att åka ner till jorden
men alla kan inte det.
25
00:01:09,934 --> 00:01:13,404
Det finns 2 237 personer på Arken,
26
00:01:13,538 --> 00:01:16,207
men det finns bara tillräckligt
många skepp för 700.
27
00:01:19,010 --> 00:01:24,115
Mina vänner, det här är en
historisk Sammanhållningsdag.
28
00:01:24,249 --> 00:01:27,018
Varje år hyllar vi stunden då våra
förfäder på de 12 stationerna
29
00:01:27,151 --> 00:01:28,653
enades till det som nu är Arken,
30
00:01:28,987 --> 00:01:32,023
men det här är sista året vi
firar det här ombord.
31
00:01:32,890 --> 00:01:36,127
Nästa år... firar vi på jorden.
32
00:01:37,962 --> 00:01:40,999
Visst. Efter att vi har gjort
allt det hårda arbetet.
33
00:01:41,132 --> 00:01:43,268
-Kan någon få tyst på honom.
-Håll käften, Miller.
34
00:01:43,401 --> 00:01:44,902
Ingen tvingar dig att titta på det.
35
00:01:45,937 --> 00:01:49,274
Under 97 års tid har vi
byggt upp ett samhälle,
36
00:01:49,407 --> 00:01:52,577
i hopp om att våra ättlingar en dag
ska kunna återvända till jorden...
37
00:01:52,911 --> 00:01:54,946
Säg inte att du inte
tycker om Samhållningsdagen?
38
00:01:57,015 --> 00:01:58,616
Sammanhållningsdagen är en lögn.
39
00:01:59,984 --> 00:02:02,220
Arken blev till bara för att
den 13e stationen
40
00:02:02,353 --> 00:02:04,188
exploderade i luften.
41
00:02:04,322 --> 00:02:08,459
Men den versionen föredrar vi att
inte prata om på fester.
42
00:02:09,127 --> 00:02:12,530
Men sammanhållningsdagen
ger folk hopp,
43
00:02:12,664 --> 00:02:14,532
och det blev fred efter allt
det våldet.
44
00:02:16,467 --> 00:02:19,370
Ja, men måste vi vara
våldsamma över huvud taget?
45
00:02:30,081 --> 00:02:31,582
Ja!
46
00:02:31,716 --> 00:02:33,384
Monty har lyckats ännu en gång!
47
00:02:34,485 --> 00:02:38,523
Den här satsen kallar jag
Sammanhållningsjuice. Vem vill ha?
48
00:02:44,262 --> 00:02:45,530
Spara lite åt mig!
49
00:02:50,034 --> 00:02:52,036
Glad Sammanhållninsdag.
50
00:03:04,415 --> 00:03:05,750
Skicka runt det.
51
00:03:06,751 --> 00:03:10,621
Till våra söner och döttrar på jorden
som lyssnar på detta meddelande,
52
00:03:10,755 --> 00:03:13,524
vi syns snart.
53
00:03:13,658 --> 00:03:16,661
Det första Exodusskeppet
kommer att lyfta inom 60 timmar,
54
00:03:16,994 --> 00:03:19,297
med alla förstärkningar
ni behöver.
55
00:03:19,430 --> 00:03:22,667
Så håll era huvuden högt.
Hjälpen kommer snart.
56
00:03:32,276 --> 00:03:35,213
-Hejsan, Abby.
-Diana.
57
00:03:35,346 --> 00:03:37,215
Vi har fått uppleva vilka goda
själar vårt folk verkligen har.
58
00:03:37,348 --> 00:03:40,618
Jag hoppas du inte har någon illvilja
över att jag tagit ditt säte på rådet.
59
00:03:40,752 --> 00:03:44,222
Jag har ingen illvilja mot
någon idag.
60
00:03:45,156 --> 00:03:47,558
Ja, visst. Du får snart träffa
din dotter igen.
61
00:03:47,692 --> 00:03:49,360
Men nog med mitt prat.
62
00:03:49,494 --> 00:03:52,096
Ni är ju alla här för festspelet
ändå, eller hur?
63
00:03:56,300 --> 00:03:59,370
-Han förkortade sitt tal.
-Vad sa du?
64
00:04:00,538 --> 00:04:03,708
Nej, ingenting.
Jag hjälpte honom med talet.
65
00:04:04,042 --> 00:04:06,110
Han struntade i den bästa delen.
66
00:04:08,212 --> 00:04:12,350
För att gå vidare, presenterar jag
härmed vår historia.
67
00:04:18,589 --> 00:04:20,825
Jag hör att du kommer åka
med det första Exodusskeppet.
68
00:04:21,159 --> 00:04:23,494
Ja. Jag ska sköta om
säkerhetsstyrkan på jorden.
69
00:04:23,628 --> 00:04:25,730
Skulle du kunna ta med dig
trädet åt mig?
70
00:04:26,064 --> 00:04:27,498
Mamma, jag måste jobba.
71
00:04:27,632 --> 00:04:29,367
Men kom åtminstone till
farvälceremonin.
72
00:04:29,500 --> 00:04:31,069
Du skulle kunna ge de resande
en välsignelse.
73
00:04:31,202 --> 00:04:33,337
Se det som en
farvälsgåva till din mor.
74
00:04:33,471 --> 00:04:34,639
Jag kommer inte ihåg den.
75
00:04:34,772 --> 00:04:36,074
Ursäkta mig.
76
00:04:40,745 --> 00:04:43,181
För länge sedan när jorden
var brännande het,
77
00:04:43,314 --> 00:04:47,218
fanns det tolv stationer som svävade
genom rymden helt ensamma.
78
00:04:47,351 --> 00:04:49,821
Men en dag svävade Mir
förbi Shenzhen,
79
00:04:50,154 --> 00:04:53,624
och de insåg att livet skulle
vara bättre tillsammans.
80
00:04:53,758 --> 00:04:57,462
De andra stationerna upptäckte
detta och ville också vara med.
81
00:04:57,595 --> 00:05:00,565
När alla stationenerna hade
sammansatt sig kallade de sig...
82
00:05:25,590 --> 00:05:26,858
Pappa?
83
00:05:27,191 --> 00:05:29,127
Jag ska gå och leta efter din far.
84
00:05:29,260 --> 00:05:31,762
{\an8}Jaha, är du okej?
85
00:05:37,668 --> 00:05:40,171
-Få honom till sjukstationen nu!
-Kane!
86
00:05:41,205 --> 00:05:42,607
Ta reda på vem som gjorde det här!
87
00:05:47,278 --> 00:05:48,546
Mamma.
88
00:05:50,381 --> 00:05:51,482
Mamma.
89
00:05:53,484 --> 00:05:55,853
Vi behöver förbandsmaterial
på en gång!
90
00:06:14,438 --> 00:06:16,741
{\an8}Doktor Griffin, vi behöver
din hjälp här borta.
91
00:06:25,449 --> 00:06:28,719
I fred må du lämna stranden.
92
00:06:30,354 --> 00:06:32,823
I kärlek må du finna den nästa.
93
00:06:35,760 --> 00:06:38,396
Må din resa bli lyckad...
94
00:06:39,730 --> 00:06:42,500
...tills vår sista resa till jorden...
95
00:06:45,269 --> 00:06:46,871
...då vi möts igen.
96
00:06:56,714 --> 00:06:58,382
Marcus...
97
00:06:59,550 --> 00:07:00,751
Beklagar sorgen.
98
00:07:07,425 --> 00:07:08,759
Vi måste få ut dig härifrån.
99
00:07:09,660 --> 00:07:10,995
{\an8}Chefen.
100
00:07:12,663 --> 00:07:14,498
Det här var en kupp.
101
00:07:14,632 --> 00:07:17,868
{\an8}Rådsmedlemmarna Cole, Kaplan,
Muir and Fuji är döda.
102
00:07:18,002 --> 00:07:19,503
Om inte du hade förkortat ditt tal--
103
00:07:19,637 --> 00:07:20,871
Var håller rådsmedlem Sydney hus?
104
00:07:21,806 --> 00:07:23,507
Hon gick innan explosionen.
105
00:07:25,476 --> 00:07:26,777
{\an8}Jag letar rätt på henne.
106
00:07:27,845 --> 00:07:31,616
{\an8}Gör det du... och dubbla vakten
vid leveransskeppet.
107
00:07:31,749 --> 00:07:33,784
{\an8}Jag spärrar in alla på Arken
tills vidare!
108
00:07:39,924 --> 00:07:44,028
{\an8}Vi ska inte... missa
tidsperioden för avlyftning.
109
00:07:54,405 --> 00:07:56,274
{\an8}De misstänker att
du ligger bakom det.
110
00:07:56,407 --> 00:07:58,676
{\an8}Som jag ser det har vi två val:
111
00:07:58,809 --> 00:08:00,778
{\an8}stanna kvar och strida, och
då kan vi kanske vinna
112
00:08:00,911 --> 00:08:02,346
om vi kan samla ihop
tillräckligt många arbetare.
113
00:08:02,480 --> 00:08:04,282
Och om vi inte gör det,
vad är vårt andra val?
114
00:08:04,415 --> 00:08:06,684
-Kapa Exodusskeppet nu på en gång.
-Det är inte redo.
115
00:08:06,817 --> 00:08:08,019
Kan våra ingenjörer få det redo?
116
00:08:08,352 --> 00:08:10,454
{\an8}För att kunna ladda batterierna
som behövs för ett sånt stort skepp
117
00:08:10,588 --> 00:08:13,624
{\an8}utan att störa Arken kommer
det att ta tid.
118
00:08:13,758 --> 00:08:16,560
{\an8}-Men låt det bli störningar på Arken då.
-Det kommer att bli kallt.
119
00:08:16,694 --> 00:08:18,496
{\an8}Nu efter inspärrningen,
även om de kommer på ett sätt
120
00:08:18,629 --> 00:08:22,033
att isolera de mindre bebodda
stationerna kommer folk att dö.
121
00:08:24,302 --> 00:08:26,070
{\an8}Så folk kommer att dö
vad vi än väljer.
122
00:08:31,442 --> 00:08:33,077
Kapa Exodusskeppet.
123
00:08:33,644 --> 00:08:35,846
{\an8}Vi borde ha byggt en
större bomb.
124
00:08:46,824 --> 00:08:49,460
{\an8}Du. Radion är fortfarande död.
125
00:08:49,593 --> 00:08:51,462
{\an8}Allt avbröts under festspelet.
126
00:08:52,463 --> 00:08:54,799
{\an8}Bästa Sammanhållningsdagen någonsin.
127
00:08:57,802 --> 00:08:59,970
{\an8}Tycker du verkligen att det här
är bästa tidpunkten att ha en fest?
128
00:09:00,104 --> 00:09:01,572
{\an8}Vi har ju jordslingar där ute--
129
00:09:01,706 --> 00:09:04,008
{\an8}Jordslingarna.
Vid det här laget har han tagit sig hem.
130
00:09:04,342 --> 00:09:05,843
{\an8}Han håller förmodligen på att
samla ihop sina soldater.
131
00:09:05,976 --> 00:09:08,112
{\an8}Lugna dig. Jag har ordnat
med vakter.
132
00:09:09,780 --> 00:09:11,415
{\an8}Du borde gå och ta dig en drink.
133
00:09:11,549 --> 00:09:13,084
{\an8}Du ser ut som om du
kunde behöva det.
134
00:09:16,120 --> 00:09:17,822
Jag behöver mer än en.
135
00:09:17,955 --> 00:09:19,557
Men drick mer än en då.
136
00:09:20,424 --> 00:09:22,526
Clarke, Exodusskeppet
med din mor ombord
137
00:09:22,660 --> 00:09:24,428
kommer ner om två dagar.
138
00:09:24,562 --> 00:09:27,031
Efter det är festen över.
139
00:09:27,365 --> 00:09:29,467
Ha kul medan du fortfarande kan.
140
00:09:29,600 --> 00:09:30,868
Det förtjänar du.
141
00:09:34,638 --> 00:09:37,608
Ja. Okej då.
142
00:09:41,612 --> 00:09:43,948
Det förtjänar du med, bara så du vet.
143
00:09:44,081 --> 00:09:46,150
Jag kommer att ha mitt lilla
roliga när jordslingarna kommer.
144
00:09:47,718 --> 00:09:49,120
Okej.
145
00:09:52,990 --> 00:09:54,658
Sammanhållningsdagen.
146
00:10:07,905 --> 00:10:09,840
Tillverkar kulor på
Sammanhållningsdagen.
147
00:10:11,509 --> 00:10:13,477
Jordslingarna vet inte om att det är
Sammanhållningsdagen.
148
00:10:14,545 --> 00:10:16,046
Hur övertalade Bellamy dig
att hjälpa till?
149
00:10:16,180 --> 00:10:18,616
Jag erbjöd mig. Vi måste ju
vara redo för strid, eller hur?
150
00:10:20,117 --> 00:10:22,453
Eller så kan vi försöka tala med dem.
151
00:10:22,586 --> 00:10:24,188
De verkar föredra att knivhugga.
152
00:10:26,123 --> 00:10:28,659
Våld är det enda språk
det där folket förstår.
153
00:10:29,593 --> 00:10:31,796
De skulle kunna säga
samma sak om oss.
154
00:10:37,435 --> 00:10:40,704
Om vi fortsätter på det här sättet
kommer vi aldrig sluta gräva gravar.
155
00:10:41,572 --> 00:10:44,909
Du såg honom inte, Finn.
Det spelade ingen roll vad vi gjorde.
156
00:10:45,876 --> 00:10:47,545
Han var redo att låta dig dö.
157
00:10:48,712 --> 00:10:50,147
Han skyddade sig själv.
158
00:10:51,081 --> 00:10:53,017
Varför försvarar du honom?
159
00:10:57,988 --> 00:10:59,190
Glöm det.
160
00:11:01,992 --> 00:11:03,727
Hoppas att du vet vad
du håller på med.
161
00:11:09,233 --> 00:11:11,135
Jag vet vad jag gör.
162
00:12:00,784 --> 00:12:02,152
Bättre nu?
163
00:12:03,954 --> 00:12:05,990
Än kan vi nog få dig
att bli en krigare.
164
00:13:38,082 --> 00:13:39,283
Finn?!
165
00:13:39,616 --> 00:13:41,752
Lincoln, vänta, vänta!
Han är min vän.
166
00:13:52,062 --> 00:13:53,831
Jag tror att du glömde den här.
167
00:14:00,870 --> 00:14:03,005
Så vad fan gör du här?
168
00:14:03,139 --> 00:14:05,041
Jag kan ställa samma
fråga till dig.
169
00:14:05,174 --> 00:14:08,344
Jag kan också fråga hur länge
har du vetat att han pratar engelska.
170
00:14:10,112 --> 00:14:11,447
Men det tänker jag inte göra.
171
00:14:16,052 --> 00:14:18,287
Du blåste i det här när
ditt folk jagade oss.
172
00:14:20,156 --> 00:14:22,058
Du räddade våra liv.
173
00:14:22,191 --> 00:14:24,160
Jag måste tro att det
finns fler som är som du.
174
00:14:27,230 --> 00:14:30,032
-Jag knivhögg dig.
-Och vi torterade dig.
175
00:14:30,166 --> 00:14:33,936
Om vi två kan komma överens
kanske det finns hopp ändå.
176
00:14:34,070 --> 00:14:35,605
Att lära sig från historien
i stället för att upprepa den, va?
177
00:14:35,938 --> 00:14:37,240
Hur ska det gå till?
178
00:14:38,608 --> 00:14:42,445
Till en början, inget mer dödande.
179
00:14:43,045 --> 00:14:45,414
Jag har inte makten
att förklara fred.
180
00:14:46,115 --> 00:14:48,050
Men ta mig då till någon
som har det.
181
00:14:49,252 --> 00:14:53,389
Lyssna på mig. Resten av vårt
folk är på väg ner hit.
182
00:14:53,522 --> 00:14:56,058
-Det första skeppet landar om två dar.
-Det stämmer.
183
00:14:56,192 --> 00:14:58,461
Och på grund av attackerna
skickar de mestadels soldater,
184
00:14:58,594 --> 00:15:01,063
folket som uppehåller
våra lagar.
185
00:15:01,397 --> 00:15:04,166
Arken handlar om överlevnad
till vilket pris som helst,
186
00:15:04,300 --> 00:15:07,670
och de dödar folk som
inte gör som de ska.
187
00:15:08,004 --> 00:15:11,007
Om de personerna känner
sig hotade när de landar,
188
00:15:11,140 --> 00:15:15,011
kommer de att förklara krig
och det vill jag inte.
189
00:15:15,611 --> 00:15:17,079
Det vill inte du heller,
190
00:15:17,213 --> 00:15:19,382
och jag tror att det är
därför du blåste i mistluren.
191
00:15:22,051 --> 00:15:24,220
När soldaterna väl är här
kommer det att vara för sent,
192
00:15:24,353 --> 00:15:26,555
och vi kommer inte att
kunna stoppa dem.
193
00:15:26,689 --> 00:15:29,358
Men om de ser att vi
lever här nere i fred...
194
00:15:30,126 --> 00:15:32,628
...kanske vi har en chans
att det kan fortsätta på det viset.
195
00:15:40,269 --> 00:15:41,637
Okej.
196
00:15:42,638 --> 00:15:44,573
Du hämtar er ledare,
så hämtar jag min.
197
00:15:46,242 --> 00:15:48,210
Vem då, Bellamy?
Han kommer aldrig att gå med på det.
198
00:15:48,344 --> 00:15:51,314
Nej. Inte din bror.
199
00:15:53,316 --> 00:15:55,251
Clarke.
200
00:16:04,493 --> 00:16:06,028
Kontrollerat. Brygga 17 är säkrad.
201
00:16:06,162 --> 00:16:08,497
Okej. Allt är säkrat här med.
202
00:16:11,267 --> 00:16:13,736
Chefen, leveransskeppet är säkrat.
203
00:16:14,070 --> 00:16:15,571
Vi har utfört en noggrann
granskning.
204
00:16:16,973 --> 00:16:19,575
Okej, pojkar och flickor.
Lekstunden är slut.
205
00:16:19,709 --> 00:16:22,745
Tillbaka till jobbet.
Nu ser vi till att skeppet kan lyfta.
206
00:16:25,014 --> 00:16:27,616
Jag borde vara på sjukvården,
inte packetera nödutrustning.
207
00:16:27,750 --> 00:16:30,219
De sårade är omhändertagna.
208
00:16:31,554 --> 00:16:33,189
Och vi kan inte göra något
för de döda.
209
00:16:37,660 --> 00:16:39,462
Marcus.
210
00:16:41,530 --> 00:16:43,265
Beklagar sorgen.
211
00:16:45,167 --> 00:16:47,436
Vera var en underbar själ.
212
00:16:49,605 --> 00:16:52,274
Den här resan borde skjutas upp,
213
00:16:52,408 --> 00:16:55,177
åtminstone tills du har förhört
terroristen som slog på bomben.
214
00:16:55,311 --> 00:16:58,314
Jag bad mitt folk att undersöka
detta och har just fått ett svar.
215
00:16:58,447 --> 00:17:00,449
Han heter Cuyler Ridley.
216
00:17:00,583 --> 00:17:03,285
Han är en mekaniker som
förlorade sin fru vid utrensningen.
217
00:17:07,590 --> 00:17:09,392
Ja. Jag känner igen honom.
218
00:17:10,326 --> 00:17:12,128
Varför tror du att han
är den som gjorde det?
219
00:17:15,398 --> 00:17:17,333
Han gav upp frivilligt.
220
00:17:19,735 --> 00:17:21,670
Var har du hållit hus, Diana?
221
00:17:23,305 --> 00:17:25,174
Varför gick du ifrån
festspelet så tidigt?
222
00:17:25,307 --> 00:17:27,443
Tack gode gud att jag gjorde
det annars hade jag varit död nu.
223
00:17:27,576 --> 00:17:29,378
Jag antar att vi båda hade tur.
224
00:17:34,583 --> 00:17:36,652
Håll dig där jag kan få tag på dig.
225
00:17:36,786 --> 00:17:38,754
Var ska jag ta vägen, Kane?
226
00:17:41,057 --> 00:17:42,591
Akta dig.
227
00:17:43,159 --> 00:17:44,727
Ridley är farlig.
228
00:18:04,113 --> 00:18:05,281
Du kommer inte att
lyckas den här gången.
229
00:18:05,414 --> 00:18:07,149
-Jo, det kommer jag.
-Nej. Det kommer inte att gå.
230
00:18:13,522 --> 00:18:15,658
Kan man tänka sig?
Hennes höghet kan faktiskt festa.
231
00:18:15,791 --> 00:18:18,294
-Jag tycker om det.
-Vad tänker du göra
232
00:18:18,427 --> 00:18:21,330
när vaktstyrkan kommer hit och tar
beslag på Montys destillerare?
233
00:18:21,464 --> 00:18:22,832
Bygga en ny.
234
00:18:24,667 --> 00:18:26,268
Okej. Redo?
235
00:18:28,104 --> 00:18:29,605
Nej. Vänta.
236
00:18:30,306 --> 00:18:32,408
Jag har gjort det här
förut, jag lovar.
237
00:18:36,679 --> 00:18:38,114
Vad är det?
238
00:18:38,581 --> 00:18:40,249
Vi tar en promenad.
239
00:18:43,552 --> 00:18:45,121
Ursäkta.
240
00:18:51,293 --> 00:18:52,428
Har det hänt något?
241
00:18:52,561 --> 00:18:54,730
Jag vill att du kommer med mig
men jag kan inte berätta varför, okej?
242
00:18:54,864 --> 00:18:56,298
Finn, du måste säga varför.
243
00:18:57,500 --> 00:18:58,701
Nej, lägg av.
244
00:19:02,872 --> 00:19:04,840
Jag har stämt möte
med jordslingarna.
245
00:19:06,575 --> 00:19:10,179
Ett möte? Jag förstår inte.
Med vem? Hur då?
246
00:19:10,312 --> 00:19:12,214
Jag kommer just från jordslingen
som vi hade på skeppet.
247
00:19:12,348 --> 00:19:14,450
-Han heter Lincoln.
-Vänta ett tag.
248
00:19:14,583 --> 00:19:16,619
-Han pratade med dig?
-Det är inte det som är viktigt.
249
00:19:17,319 --> 00:19:18,487
Om vi vill leva i fred--
250
00:19:18,621 --> 00:19:20,589
Finn, vi kan inte leva
i fred med ett folk
251
00:19:20,723 --> 00:19:22,358
som bara vill döda oss.
252
00:19:22,491 --> 00:19:24,460
Kan du tänka på en bättre
anledning till att sluta blodsbadet?
253
00:19:24,593 --> 00:19:26,829
Ja. Med vapnen som
vakterna kommer ner med.
254
00:19:27,163 --> 00:19:28,697
Vill du verkligen ha krig?
255
00:19:28,831 --> 00:19:30,900
För som det går just nu så är det
precis vad som kommer att hända.
256
00:19:32,735 --> 00:19:36,172
Jag vet att det kanske är långsökt.
257
00:19:38,207 --> 00:19:39,708
Men det här är vår värld nu,
258
00:19:39,842 --> 00:19:43,345
och jag tror att vi kan göra
bättre ifrån oss den här gången.
259
00:19:46,682 --> 00:19:48,450
Jag litar på honom.
260
00:19:50,586 --> 00:19:51,720
Det gör inte jag.
261
00:19:56,592 --> 00:20:00,296
Men om vi går...
måste vi ta med oss förstärkning.
262
00:20:00,429 --> 00:20:01,897
Inte en chans.
Vi tar inte med oss vapen.
263
00:20:02,231 --> 00:20:03,532
Det var inte villkoren,
264
00:20:03,666 --> 00:20:06,869
och om vi ska göra det så måste
vi ge det hela en ärlig chans.
265
00:20:13,776 --> 00:20:14,843
Okej.
266
00:20:16,645 --> 00:20:19,515
Okej. Jag ska bara hämta min väska
så möter jag dig vid grinden.
267
00:20:19,648 --> 00:20:21,483
Okej.
268
00:20:29,625 --> 00:20:32,628
Du. Jag måste få tala med dig.
269
00:20:32,761 --> 00:20:35,497
-Har vi skoj ännu, prinsessan?
-Jag menar allvar.
270
00:20:35,764 --> 00:20:37,600
Det gör du alltid, så sätt igång.
271
00:20:39,235 --> 00:20:41,537
Finn har stämt möte med
jordslingarna.
272
00:20:43,339 --> 00:20:44,740
Jag är på väg att gå och
prata med dem.
273
00:20:44,873 --> 00:20:46,909
För att du tänker att
spetsa folk med spjut
274
00:20:47,243 --> 00:20:49,011
är koden för "vi vill vara vänner"?
275
00:20:49,345 --> 00:20:50,913
Har du tappat förståndet totalt?
276
00:20:51,714 --> 00:20:53,816
Jag tycker att det kan vara
värt ett försök.
277
00:20:53,949 --> 00:20:56,619
För vi måste ju i alla fall
leva med de där människorna.
278
00:20:57,820 --> 00:21:00,623
De kommer förmodligen att skära upp dig
och hänga upp dig som en varning.
279
00:21:01,257 --> 00:21:02,825
Men det är ju därför
jag är här just nu.
280
00:21:03,692 --> 00:21:06,428
Jag vill att du följer efter
och är vår förstärkning.
281
00:21:06,562 --> 00:21:08,297
Vet Finn om det här?
282
00:21:09,632 --> 00:21:11,500
Finn behöver inte få reda på det.
283
00:21:12,034 --> 00:21:16,038
Och Bellamy... ta med dig vapen.
284
00:21:26,881 --> 00:21:29,050
Men hejsan! Där är du.
285
00:21:29,183 --> 00:21:32,487
Okej. Lyssna nu.
Vi håller på att spela fyllaboll.
286
00:21:32,620 --> 00:21:35,823
Jag har slagit vad med Monroe att mitt
lag kommer ta Samhållningstiteln.
287
00:21:35,957 --> 00:21:37,725
Det där är till dig.
288
00:21:37,859 --> 00:21:41,729
Jag vet att ni noll-G mekaniker har
världens koordination, så?
289
00:21:43,264 --> 00:21:44,699
Vad tycker du?
290
00:21:44,832 --> 00:21:47,768
Det måste ju åtminstone vara
roligare än... vad du håller på med.
291
00:21:48,102 --> 00:21:50,671
Jag kollar krutet på
den här ammunitionen
292
00:21:50,805 --> 00:21:52,206
så att om jordslingarna
försöker döda oss,
293
00:21:52,540 --> 00:21:54,842
kanske vi lyckas skjuta några
skott innan det sker.
294
00:21:55,676 --> 00:21:58,246
Det låter allvarligt.
Säker att du vet vad du gör?
295
00:21:58,579 --> 00:22:00,181
Varför frågar alla om jag vet--
296
00:22:00,948 --> 00:22:02,250
Tusan!
297
00:22:02,583 --> 00:22:05,987
Behöver du en extra hand nu när
du nästan tog av en av dem?
298
00:22:06,254 --> 00:22:09,190
-Jag klarar det här.
-Ingen är en bättre mekaniker än du,
299
00:22:09,524 --> 00:22:13,694
det vet vi, men det här
kräver en kemist.
300
00:22:13,828 --> 00:22:15,897
Hur var du på kemiklasserna?
301
00:22:17,865 --> 00:22:21,068
Tur nog för dig så ler
lyckan åt dig just nu, min vän.
302
00:22:22,069 --> 00:22:23,938
Jag var toppen på kemi.
303
00:22:28,543 --> 00:22:31,212
Nej. Den här är dålig.
304
00:22:31,545 --> 00:22:35,049
Rätt säker på att den sura lukten
betyder att krutet är nedbrutet.
305
00:22:35,182 --> 00:22:37,551
Borde nog påbörja
en skräphög.
306
00:22:37,685 --> 00:22:38,853
När mina föräldrar kommer ner hit,
307
00:22:38,986 --> 00:22:41,555
kommer de kunna blanda
ihop nytt krut åt oss.
308
00:22:41,689 --> 00:22:43,157
Min far kommer bli vild när han
får se denna skräpmetall.
309
00:22:43,291 --> 00:22:45,726
"Mitt kungarike för
en läskburk."
310
00:22:46,027 --> 00:22:48,095
Det är vad han alltid
brukade säga.
311
00:22:48,229 --> 00:22:51,632
Men du då? Har du någon familj?
312
00:22:52,233 --> 00:22:55,569
Nej. Bara Finn.
313
00:22:57,571 --> 00:22:59,774
Ja, men nu har vi ju alla
varandra, eller hur?
314
00:23:04,011 --> 00:23:07,581
-Jasper, du kommer med mig.
-Gör jag.
315
00:23:07,715 --> 00:23:09,917
Du gjorde bra ifrån dig
i grottan med jordslingen.
316
00:23:10,051 --> 00:23:11,619
Men jag slog honom bara i huvudet.
317
00:23:11,752 --> 00:23:14,255
Om ni planerar att skjuta något
så borde ni tänka om.
318
00:23:14,588 --> 00:23:16,791
-Jag har inte kollat de ännu.
-Ge mig kulor som fungerar.
319
00:23:16,924 --> 00:23:18,259
Vad ska du med dem till?
320
00:23:18,893 --> 00:23:20,795
Din pojkvän beter sig som en idiot.
321
00:23:23,264 --> 00:23:25,800
-Jag kommer med dig.
-Vi borde hämta Clarke.
322
00:23:28,002 --> 00:23:30,738
Clarke är redan med Finn,
eller hur?
323
00:23:46,253 --> 00:23:48,289
Jag skulle bli så lycklig
om du har rätt om det här,
324
00:23:48,622 --> 00:23:51,058
men har du funderat på att det här
kan vara en fälla?
325
00:23:51,192 --> 00:23:53,894
Ja, men eftersom det är
Sammanhållningsdagen,
326
00:23:54,028 --> 00:23:56,330
har jag bestämt mig
för att hålla hoppet uppe.
327
00:23:58,366 --> 00:24:00,801
Låt mig få titta på den där.
328
00:24:14,048 --> 00:24:16,317
Allvarligt, Finn, du lägger
mycket tro
329
00:24:16,650 --> 00:24:18,319
på en kille som har
stuckit en kniv i dig.
330
00:24:18,652 --> 00:24:20,654
Och du låter mer och mer
som Bellamy.
331
00:24:20,788 --> 00:24:22,790
Jag försöker bara
hålla oss alla vid liv.
332
00:24:24,859 --> 00:24:26,293
Det gör jag med.
333
00:24:39,340 --> 00:24:40,741
Åtminstone finns det något
positivt med dem.
334
00:24:40,875 --> 00:24:42,043
Förlåt att jag nämnde
Clarke tidigare.
335
00:24:42,176 --> 00:24:43,778
-Det var pinsamt.
-Håll käften.
336
00:24:43,911 --> 00:24:46,714
Håll käften båda två.
Håll ögonen öppna.
337
00:24:52,753 --> 00:24:55,256
Man såg dig placera
bomben, Ridley.
338
00:24:55,389 --> 00:24:57,358
Du har dödat sex personer.
339
00:24:57,691 --> 00:24:58,759
Borde ha varit sju.
340
00:24:58,893 --> 00:25:01,028
Jaha hade tur att han
förkortade sitt tal.
341
00:25:01,162 --> 00:25:03,697
Jag vet att du är arg om vad
som hände i sektion 17.
342
00:25:03,831 --> 00:25:06,801
Jag förlorade min fru!
Det kan du ge dig fan på att jag är!
343
00:25:07,401 --> 00:25:09,203
Men det här handlar inte
bara om utrensningen.
344
00:25:09,336 --> 00:25:12,339
Arbetare över hela Arken
är trötta på att bli lurade.
345
00:25:12,740 --> 00:25:14,875
Det är våra barn ni skickade
ner till jorden,
346
00:25:15,009 --> 00:25:16,710
men vilka är det som åker
med första leveransskeppet?
347
00:25:16,844 --> 00:25:17,845
Inte vi.
348
00:25:18,245 --> 00:25:21,849
Jaha och resten av rådet bedrar
oss om och om igen.
349
00:25:21,982 --> 00:25:23,918
Idag är det vår tur.
350
00:25:24,485 --> 00:25:27,221
Berätta...
Vem hjälpte dig?
351
00:25:28,422 --> 00:25:29,990
Jag vet att du inte
gjorde det här ensam.
352
00:25:30,124 --> 00:25:32,059
Du vet inte ett skit.
353
00:25:33,260 --> 00:25:36,430
Du tror fortfarande att
det här bara handlar om kanslern.
354
00:25:42,736 --> 00:25:45,005
Elen har slagits av.
Det är vår signal.
355
00:25:45,139 --> 00:25:47,341
Låt honom vara.
Han kommer att dö härinne ändå.
356
00:25:58,118 --> 00:25:59,752
Vad är det som har hänt?
357
00:26:00,520 --> 00:26:04,390
Jag vet inte. Men vi har förlorat
elen i flera stationer.
358
00:26:04,524 --> 00:26:07,494
Farm, Hydra, Mecha.
359
00:26:07,827 --> 00:26:10,296
Vi kan skicka in andningsbart syre,
360
00:26:10,430 --> 00:26:12,966
men temperaturen i de
sektionerna sjunker snabbt.
361
00:26:13,099 --> 00:26:14,968
Folk kommer att frysa ihjäl.
362
00:26:15,468 --> 00:26:18,037
Ta bort inspärrningsordern
och evakuera de stationerna.
363
00:26:18,171 --> 00:26:20,273
-Var håller Kane hus?
-Han förhör bombaren.
364
00:26:20,406 --> 00:26:24,310
Chefen... Elen har stängts av
i fängelsestationen.
365
00:26:35,088 --> 00:26:36,356
Marcus!
366
00:26:38,358 --> 00:26:39,926
Det här är ett uppror.
367
00:26:40,059 --> 00:26:43,263
Diana Sydney...
Hon... Hon håller på att skifta makten.
368
00:26:44,063 --> 00:26:46,232
Hon tänker kapa Exoudsskeppet.
369
00:27:03,149 --> 00:27:06,085
-Vad fan håller du på med?
-Det här är vårt skepp nu.
370
00:27:07,387 --> 00:27:08,955
Kanslern på bryggan.
371
00:27:15,061 --> 00:27:17,964
-Hur många av ert folk är ombord?
-Mindre än 50 procent, frun.
372
00:27:18,097 --> 00:27:19,966
De är alla uppe på
passagerarbryggan.
373
00:27:20,099 --> 00:27:22,268
-Berätta om lasten.
-Nästan allt är pålastat.
374
00:27:22,602 --> 00:27:25,238
Undersök bryggorna.
Kasta ut alla som inte är på vår sida
375
00:27:25,371 --> 00:27:27,373
genom serviceluckorna
tillbaka till Arken.
376
00:27:27,507 --> 00:27:29,242
Löjtnant, du kan ge ordern.
377
00:27:29,375 --> 00:27:31,244
Stäng dörrarna och
påbörja avlyftningsprotokollet.
378
00:27:31,377 --> 00:27:33,246
Vi har mindre än fem minuter
tills avlyftning.
379
00:27:33,379 --> 00:27:36,049
Släpp honom! Han har gjort sitt val.
380
00:27:36,182 --> 00:27:38,551
-Han kommer att varna Jaha.
-Det spelar ändå ingen roll nu.
381
00:27:38,885 --> 00:27:41,421
Det här Exodusskeppet
tillhör er nu.
382
00:27:41,554 --> 00:27:44,257
Det är ni som är
framtidens människor,
383
00:27:44,390 --> 00:27:47,961
och idag ska jag
leda er hem igen.
384
00:28:14,354 --> 00:28:16,155
Det var så du lyckades arrangera det.
385
00:28:17,924 --> 00:28:19,492
Du hjälpte honom att fly, eller hur?
386
00:28:20,560 --> 00:28:24,297
-Jag litar på honom, Clarke.
-Det verkar alla tydligen göra.
387
00:28:25,565 --> 00:28:27,066
Någon är på väg hit.
388
00:28:36,909 --> 00:28:38,911
Vad gör Octavia här?
389
00:28:48,288 --> 00:28:50,390
Jag antar att vi nu vet
hur han kom undan.
390
00:29:15,081 --> 00:29:17,350
Vänta. Titta.
391
00:29:21,621 --> 00:29:24,290
Herregud. Hästar!
392
00:29:29,996 --> 00:29:31,631
Vi sa inga vapen!
393
00:29:37,036 --> 00:29:38,705
Det sa de att de inte skulle ha.
394
00:29:39,505 --> 00:29:41,174
Det är för sent nu.
395
00:29:49,115 --> 00:29:50,683
Hon går ensam.
396
00:29:55,989 --> 00:29:57,623
-Jag klarar mig.
-Clarke--
397
00:29:57,757 --> 00:30:01,127
Dags att lyckas bättre
den här gången.
398
00:31:01,553 --> 00:31:03,088
Du heter Clarke?
399
00:31:03,722 --> 00:31:05,090
Ja.
400
00:31:05,323 --> 00:31:06,591
Jag heter Anya.
401
00:31:15,167 --> 00:31:17,769
Jag tror att vi började på fel fot.
402
00:31:19,337 --> 00:31:22,808
Men vi vill kunna komma på
ett sätt för oss alla att leva i fred.
403
00:31:23,842 --> 00:31:25,577
Jag förstår.
404
00:31:25,710 --> 00:31:28,613
Ni påbörjade ett krig
som ni inte vet hur man avslutar.
405
00:31:28,747 --> 00:31:31,750
Va? Nej, Vi påbörjade ingenting.
406
00:31:32,084 --> 00:31:34,719
-Ni attackerade oss utan anledning.
-Utan anledning?
407
00:31:34,853 --> 00:31:38,490
Missilerna ni sköt iväg
brände ner en hel by.
408
00:31:39,858 --> 00:31:41,760
Du menar raketerna?
409
00:31:42,094 --> 00:31:45,163
Nej. Det var en signal för
att kontakta våra familjer.
410
00:31:45,297 --> 00:31:47,399
-Vi hade ingen aning om--
-Ni har invaderat oss.
411
00:31:47,532 --> 00:31:50,102
Ert skepp landade
inom vårt territorium.
412
00:31:50,235 --> 00:31:52,104
Vi visst inte att någon var här.
413
00:31:52,237 --> 00:31:54,172
Vi visste inte att man kunde
överleva på jorden.
414
00:31:54,306 --> 00:31:57,309
Ni visste att vi var här när ni
skickade en beväpnad styrka
415
00:31:57,442 --> 00:31:59,411
för att fånga och tortera honom.
416
00:32:01,680 --> 00:32:04,149
Det är alla krigshandlingar.
417
00:32:06,384 --> 00:32:08,253
Jag förstår vad du menar.
418
00:32:11,123 --> 00:32:13,558
Det är därför vi måste
få slut på det här.
419
00:32:21,266 --> 00:32:22,834
Jag sa ju det,
allt hände så fort.
420
00:32:23,168 --> 00:32:24,803
Jag vet inte ens om doktor
Griffin var på insidan just då.
421
00:32:25,137 --> 00:32:26,338
Förlåt.
422
00:32:28,140 --> 00:32:29,808
Chefen, Exodusskeppet
är färdigladdat,
423
00:32:30,142 --> 00:32:31,843
och de har påbörjat
deras avlyftningsprotokoll.
424
00:32:32,177 --> 00:32:33,778
Det kan inte lyfta när
dörren är öppen, eller hur?
425
00:32:33,912 --> 00:32:35,714
-Det stämmer.
-Se då till att öppna dörrjäveln.
426
00:32:35,847 --> 00:32:37,449
Vi kan inte.
Den är redan trycksatt,
427
00:32:37,582 --> 00:32:38,717
och vi kan bara öppna den
från insidan.
428
00:32:38,850 --> 00:32:40,785
-Fortsätt att försöka!
-Hur länge till avlyftning?
429
00:32:40,919 --> 00:32:42,821
Två minuter.
430
00:32:43,155 --> 00:32:45,857
-Diana, öppna dörren!
-Protokollet är nästan avklarat, frun.
431
00:32:46,191 --> 00:32:48,160
Vi borde kunna lyfta när som helst.
432
00:32:48,293 --> 00:32:49,761
Är de övre våningarna säkrade?
Okej. Avsluta sökning
433
00:32:49,895 --> 00:32:51,396
-och säkra luckorna.
-Ja, chefen!
434
00:32:51,530 --> 00:32:53,365
Sätt er i flygpositioner.
435
00:32:54,199 --> 00:32:55,934
Du där! Vad gör du?
436
00:33:02,941 --> 00:33:04,409
Abby?
437
00:33:07,712 --> 00:33:09,948
-Diana, gör inte det här.
-Det är redan gjort.
438
00:33:10,282 --> 00:33:11,716
-Ta ut henne härifrån.
-Vänta.
439
00:33:11,850 --> 00:33:15,253
Vi skulle kunna ha användning
för en läkare på jorden. Kom med oss.
440
00:33:15,387 --> 00:33:17,189
Du är inte skyldig Jaha något.
441
00:33:17,322 --> 00:33:19,591
Han dödade din make
och svek dig.
442
00:33:19,724 --> 00:33:21,259
Du är precis som oss.
443
00:33:21,393 --> 00:33:22,894
Tänk på din dotter, Abby.
444
00:33:23,228 --> 00:33:25,730
Du skulle kunna träffa
Clarke igen, idag.
445
00:33:31,336 --> 00:33:33,205
Jag är inte som du.
446
00:33:34,339 --> 00:33:35,807
Vänta! Vänta nu!
447
00:33:37,542 --> 00:33:38,677
Abby!
448
00:33:45,483 --> 00:33:47,886
Jag har fått in kofoten!
Ge mig en domkraft!
449
00:33:54,326 --> 00:33:57,929
Lincoln sa att ni har fler
som är på väg ner, krigare.
450
00:33:58,263 --> 00:34:02,000
Vaktstyrkan, ja. Men vi har
också bönder som kommer,
451
00:34:02,334 --> 00:34:04,236
doktorer, ingenjörer.
452
00:34:04,369 --> 00:34:07,539
Vi kan hjälpa varandra
men inte om vi krigar.
453
00:34:09,708 --> 00:34:12,811
Kan du lovar att dessa nya personer
inte kommer att attackera oss,
454
00:34:12,944 --> 00:34:15,981
att de kommer respektera villkoren
som du och jag går med på?
455
00:34:17,349 --> 00:34:19,651
Jag lovar att göra
vad jag än kan
456
00:34:19,784 --> 00:34:22,254
för att övertala dem att
hedra villkoren vi bestämmer.
457
00:34:23,255 --> 00:34:25,457
Varför skulle jag acceptera
en allians
458
00:34:25,590 --> 00:34:28,960
som ditt folk kan bryta så
fort de kommer ner hit?
459
00:34:34,899 --> 00:34:36,868
Jordslingsprinsessan ser arg ut.
460
00:34:37,402 --> 00:34:39,037
Vår prinsessa brukar
få folk att reagera så.
461
00:34:40,739 --> 00:34:42,374
Om ni skjuter första skottet,
462
00:34:42,507 --> 00:34:45,510
kommer folket som är på väg ner inte
att bry sig om att göra något avtal.
463
00:34:47,379 --> 00:34:51,449
Vår teknologi...
Den kommer att utplåna er.
464
00:34:52,784 --> 00:34:54,986
De är inte de första som försökt.
465
00:35:03,962 --> 00:35:06,331
Nej. Nej. Det här är inte bra.
466
00:35:07,332 --> 00:35:08,633
Vad fan pratar du om?
467
00:35:22,179 --> 00:35:23,581
Det finns jordslingarna i träden.
468
00:35:23,714 --> 00:35:25,483
-Va?
-Var?
469
00:35:25,616 --> 00:35:27,351
-Är du säker?
-Jag ser ingenting.
470
00:35:30,688 --> 00:35:32,823
De kommer att skjuta.
Clarke, spring!
471
00:35:33,657 --> 00:35:34,859
Spring!
472
00:35:43,400 --> 00:35:44,869
Clarke, ner med dig!
473
00:35:51,442 --> 00:35:53,210
Finn, dra dig tillbaka!
474
00:35:55,146 --> 00:35:56,647
Kom igen!
475
00:36:07,925 --> 00:36:10,528
Herregud, Lincoln, du
har blivit träffad.
476
00:36:10,661 --> 00:36:12,396
Det är bara en skråma.
477
00:36:13,931 --> 00:36:15,900
Okej. Spring. Stanna inte förrän
ni är bakom era murar.
478
00:36:16,233 --> 00:36:17,868
-Kom igen! Ta henne!
-Lincoln, nej!
479
00:36:18,202 --> 00:36:19,870
Spring!
480
00:36:36,954 --> 00:36:38,689
Jag har domkraften!
481
00:36:44,828 --> 00:36:46,797
Var är Abby?
Skicka genom henne!
482
00:36:46,931 --> 00:36:49,266
Det gör jag om ni låter
dörrarna stängas.
483
00:36:50,801 --> 00:36:52,670
-Nej. De har inte pardelats!
-Vad betyder det?
484
00:36:52,803 --> 00:36:55,272
Det betyder att leveransskeppet
är ännu kopplad till alla våra system.
485
00:36:55,406 --> 00:36:57,308
El, vatten, syre...
486
00:36:57,441 --> 00:36:58,943
Om den lyfter kommer
Arken att förlora allt,
487
00:36:59,276 --> 00:37:00,644
och alla ombord kommer att dö.
488
00:37:00,778 --> 00:37:02,613
-Kan vi göra det från vår sida?
-Ja, men det tar timtal,
489
00:37:02,746 --> 00:37:05,349
-och de tänker inte vänta!
-Diana, snälla du!
490
00:37:05,482 --> 00:37:07,284
Så här vill du inte bli
ihågkommen.
491
00:37:07,418 --> 00:37:09,286
Det kommer jag inte.
492
00:37:09,687 --> 00:37:11,956
För att det här
var ditt eget fel, Jaha!
493
00:37:12,289 --> 00:37:15,759
Du lovade folket sanningen
men allt du gjorde var att ljuga!
494
00:37:15,893 --> 00:37:17,661
Du skickade en lönnmördare på mig!
495
00:37:17,795 --> 00:37:21,966
Du detonerade en bomb på allmän plats
och dödade sex personer!
496
00:37:22,299 --> 00:37:24,635
Och nu vill du ta livet av alla
på den här rymdstationen
497
00:37:24,768 --> 00:37:29,006
-allt för ditt ego?
-Han ljuger fortfarande för er.
498
00:37:29,340 --> 00:37:32,409
Det finns inte tillräckligt många
leveransskep för oss alla.
499
00:37:35,713 --> 00:37:37,314
Vad talar hon om?
500
00:37:40,784 --> 00:37:43,587
Lita på mig, vi kommer
att lösa problemet.
501
00:37:43,721 --> 00:37:45,856
Vi kommer att överleva
som vi alltid gör!
502
00:37:45,990 --> 00:37:49,460
-Kom igen!
-Ni kan inte lita på honom.
503
00:37:49,593 --> 00:37:53,564
Men än 1 000 personer,
de flesta arbetare precis som ni,
504
00:37:53,697 --> 00:37:56,467
kommer att lämnas här för att dö.
505
00:37:56,600 --> 00:37:58,769
Ni kan ännu rädda er själva.
506
00:38:03,007 --> 00:38:04,908
Jag litar inte på någon av er.
507
00:38:06,910 --> 00:38:08,612
Huvudgeneratorn har stängts av.
508
00:38:08,746 --> 00:38:11,448
Men jag ska till jorden!
509
00:38:13,317 --> 00:38:14,418
Nej!
510
00:38:16,754 --> 00:38:17,921
Avlyftning!
511
00:38:18,055 --> 00:38:20,758
Chefen, vi måste sticka nu på en gång!
Ut med er allihopa!
512
00:38:20,891 --> 00:38:22,793
Tillbaka bakom skyddsdörrarna.
513
00:38:23,360 --> 00:38:24,461
Nu, nu, nu!
514
00:38:26,297 --> 00:38:27,965
Snälla, chefen.
515
00:39:14,411 --> 00:39:16,680
-Tänker du säga något?
-Ja. Jag sa ju inga vapen!
516
00:39:16,814 --> 00:39:18,816
Jag sa till dig att vi inte kunde
lita på jordslingarna. Jag hade rätt.
517
00:39:18,949 --> 00:39:20,784
Varför berättade du inte
vad ni höll på med?
518
00:39:20,918 --> 00:39:23,087
Jag försökte men du var
för upptagen med att tillverka kulor.
519
00:39:23,420 --> 00:39:25,422
Du ska vara glad att
hon tog med sig dem!
520
00:39:25,556 --> 00:39:26,724
De kom hit för att döda dig, Finn.
521
00:39:26,857 --> 00:39:29,360
Det vet du inte.
Jasper sköt först!
522
00:39:29,493 --> 00:39:31,095
Du har förstört allt.
523
00:39:32,529 --> 00:39:33,697
Jag räddade dig!
524
00:39:36,600 --> 00:39:38,435
Varsågod.
525
00:39:38,569 --> 00:39:41,138
Om vi inte var i krig innan dess
så är vi definitivt det nu.
526
00:39:43,974 --> 00:39:45,709
Du behövde inte lita på
jordslingarna.
527
00:39:45,843 --> 00:39:47,644
Du behövde bara lita på mig.
528
00:39:58,455 --> 00:40:01,458
Som jag sa, bästa
Sammanhållningsdagen någonsin.
529
00:40:11,869 --> 00:40:13,437
Exodusskeppet?
530
00:40:15,506 --> 00:40:16,840
Din mamma är tidig.
531
00:40:25,182 --> 00:40:26,717
Vänta.
532
00:40:26,850 --> 00:40:28,118
För hög hastighet.
533
00:40:29,186 --> 00:40:30,821
Ingen fallskärm?
534
00:40:31,889 --> 00:40:33,657
Något är fel.