1 00:00:03,067 --> 00:00:04,969 Jag föddes i rymden. 2 00:00:05,103 --> 00:00:07,005 Jag har aldrig känt solen i ansiktet 3 00:00:07,138 --> 00:00:10,108 eller andats riktig luft, eller flutit på vatten. 4 00:00:10,241 --> 00:00:11,976 Det har ingen av oss. 5 00:00:12,110 --> 00:00:13,545 Under tre generationer, 6 00:00:13,878 --> 00:00:16,581 har Arken hållit de som finns kvar av den mänskliga befolkningen vid liv. 7 00:00:16,915 --> 00:00:18,883 Men nu är vårt hem döende, 8 00:00:19,017 --> 00:00:21,986 och vi är människans sista hopp. 9 00:00:22,120 --> 00:00:25,290 Ett hundra fångar har skickats ner på ett desperat uppdrag till jorden. 10 00:00:25,423 --> 00:00:27,825 Vi är alla här för att vi har begått olika brott. 11 00:00:27,959 --> 00:00:30,028 På jorden finns det inga lagar. 12 00:00:30,161 --> 00:00:33,498 Det enda vi behöver göra är att överleva, men vi kommer att prövas 13 00:00:33,832 --> 00:00:37,035 av jorden och dess hemligheter, 14 00:00:37,168 --> 00:00:39,204 men mest av allt av varandra. 15 00:00:41,105 --> 00:00:42,307 Tidigare på The 100: 16 00:00:42,440 --> 00:00:45,510 Arkstationen, snälla hör av er. Vi behöver er hjälp. 17 00:00:46,244 --> 00:00:47,912 Påstår du att det finns folk som har överlevt på jorden? 18 00:00:48,046 --> 00:00:50,248 Ja. Man kan överleva på jorden. 19 00:00:50,381 --> 00:00:52,617 Jordslingen räddade livet på Octavia, 20 00:00:52,951 --> 00:00:55,386 men Bellamy tog honom tillbaka hit för att tortera honom. 21 00:00:55,520 --> 00:00:58,356 Jag heter Lincoln. 22 00:01:02,560 --> 00:01:03,561 Nu går vi. 23 00:01:03,895 --> 00:01:06,598 Eftersom jordslingen rymde borde vi förvänta oss hämnd. 24 00:01:06,931 --> 00:01:09,601 Vi kommer att åka ner till jorden men alla kan inte det. 25 00:01:09,934 --> 00:01:13,404 Det finns 2 237 personer på Arken, 26 00:01:13,538 --> 00:01:16,207 men det finns bara tillräckligt många skepp för 700. 27 00:01:19,010 --> 00:01:24,115 Mina vänner, det här är en historisk Sammanhållningsdag. 28 00:01:24,249 --> 00:01:27,018 Varje år hyllar vi stunden då våra förfäder på de 12 stationerna 29 00:01:27,151 --> 00:01:28,653 enades till det som nu är Arken, 30 00:01:28,987 --> 00:01:32,023 men det här är sista året vi firar det här ombord. 31 00:01:32,890 --> 00:01:36,127 Nästa år... firar vi på jorden. 32 00:01:37,962 --> 00:01:40,999 Visst. Efter att vi har gjort allt det hårda arbetet. 33 00:01:41,132 --> 00:01:43,268 -Kan någon få tyst på honom. -Håll käften, Miller. 34 00:01:43,401 --> 00:01:44,902 Ingen tvingar dig att titta på det. 35 00:01:45,937 --> 00:01:49,274 Under 97 års tid har vi byggt upp ett samhälle, 36 00:01:49,407 --> 00:01:52,577 i hopp om att våra ättlingar en dag ska kunna återvända till jorden... 37 00:01:52,911 --> 00:01:54,946 Säg inte att du inte tycker om Samhållningsdagen? 38 00:01:57,015 --> 00:01:58,616 Sammanhållningsdagen är en lögn. 39 00:01:59,984 --> 00:02:02,220 Arken blev till bara för att den 13e stationen 40 00:02:02,353 --> 00:02:04,188 exploderade i luften. 41 00:02:04,322 --> 00:02:08,459 Men den versionen föredrar vi att inte prata om på fester. 42 00:02:09,127 --> 00:02:12,530 Men sammanhållningsdagen ger folk hopp, 43 00:02:12,664 --> 00:02:14,532 och det blev fred efter allt det våldet. 44 00:02:16,467 --> 00:02:19,370 Ja, men måste vi vara våldsamma över huvud taget? 45 00:02:30,081 --> 00:02:31,582 Ja! 46 00:02:31,716 --> 00:02:33,384 Monty har lyckats ännu en gång! 47 00:02:34,485 --> 00:02:38,523 Den här satsen kallar jag Sammanhållningsjuice. Vem vill ha? 48 00:02:44,262 --> 00:02:45,530 Spara lite åt mig! 49 00:02:50,034 --> 00:02:52,036 Glad Sammanhållninsdag. 50 00:03:04,415 --> 00:03:05,750 Skicka runt det. 51 00:03:06,751 --> 00:03:10,621 Till våra söner och döttrar på jorden som lyssnar på detta meddelande, 52 00:03:10,755 --> 00:03:13,524 vi syns snart. 53 00:03:13,658 --> 00:03:16,661 Det första Exodusskeppet kommer att lyfta inom 60 timmar, 54 00:03:16,994 --> 00:03:19,297 med alla förstärkningar ni behöver. 55 00:03:19,430 --> 00:03:22,667 Så håll era huvuden högt. Hjälpen kommer snart. 56 00:03:32,276 --> 00:03:35,213 -Hejsan, Abby. -Diana. 57 00:03:35,346 --> 00:03:37,215 Vi har fått uppleva vilka goda själar vårt folk verkligen har. 58 00:03:37,348 --> 00:03:40,618 Jag hoppas du inte har någon illvilja över att jag tagit ditt säte på rådet. 59 00:03:40,752 --> 00:03:44,222 Jag har ingen illvilja mot någon idag. 60 00:03:45,156 --> 00:03:47,558 Ja, visst. Du får snart träffa din dotter igen. 61 00:03:47,692 --> 00:03:49,360 Men nog med mitt prat. 62 00:03:49,494 --> 00:03:52,096 Ni är ju alla här för festspelet ändå, eller hur? 63 00:03:56,300 --> 00:03:59,370 -Han förkortade sitt tal. -Vad sa du? 64 00:04:00,538 --> 00:04:03,708 Nej, ingenting. Jag hjälpte honom med talet. 65 00:04:04,042 --> 00:04:06,110 Han struntade i den bästa delen. 66 00:04:08,212 --> 00:04:12,350 För att gå vidare, presenterar jag härmed vår historia. 67 00:04:18,589 --> 00:04:20,825 Jag hör att du kommer åka med det första Exodusskeppet. 68 00:04:21,159 --> 00:04:23,494 Ja. Jag ska sköta om säkerhetsstyrkan på jorden. 69 00:04:23,628 --> 00:04:25,730 Skulle du kunna ta med dig trädet åt mig? 70 00:04:26,064 --> 00:04:27,498 Mamma, jag måste jobba. 71 00:04:27,632 --> 00:04:29,367 Men kom åtminstone till farvälceremonin. 72 00:04:29,500 --> 00:04:31,069 Du skulle kunna ge de resande en välsignelse. 73 00:04:31,202 --> 00:04:33,337 Se det som en farvälsgåva till din mor. 74 00:04:33,471 --> 00:04:34,639 Jag kommer inte ihåg den. 75 00:04:34,772 --> 00:04:36,074 Ursäkta mig. 76 00:04:40,745 --> 00:04:43,181 För länge sedan när jorden var brännande het, 77 00:04:43,314 --> 00:04:47,218 fanns det tolv stationer som svävade genom rymden helt ensamma. 78 00:04:47,351 --> 00:04:49,821 Men en dag svävade Mir förbi Shenzhen, 79 00:04:50,154 --> 00:04:53,624 och de insåg att livet skulle vara bättre tillsammans. 80 00:04:53,758 --> 00:04:57,462 De andra stationerna upptäckte detta och ville också vara med. 81 00:04:57,595 --> 00:05:00,565 När alla stationenerna hade sammansatt sig kallade de sig... 82 00:05:25,590 --> 00:05:26,858 Pappa? 83 00:05:27,191 --> 00:05:29,127 Jag ska gå och leta efter din far. 84 00:05:29,260 --> 00:05:31,762 {\an8}Jaha, är du okej? 85 00:05:37,668 --> 00:05:40,171 -Få honom till sjukstationen nu! -Kane! 86 00:05:41,205 --> 00:05:42,607 Ta reda på vem som gjorde det här! 87 00:05:47,278 --> 00:05:48,546 Mamma. 88 00:05:50,381 --> 00:05:51,482 Mamma. 89 00:05:53,484 --> 00:05:55,853 Vi behöver förbandsmaterial på en gång! 90 00:06:14,438 --> 00:06:16,741 {\an8}Doktor Griffin, vi behöver din hjälp här borta. 91 00:06:25,449 --> 00:06:28,719 I fred må du lämna stranden. 92 00:06:30,354 --> 00:06:32,823 I kärlek må du finna den nästa. 93 00:06:35,760 --> 00:06:38,396 Må din resa bli lyckad... 94 00:06:39,730 --> 00:06:42,500 ...tills vår sista resa till jorden... 95 00:06:45,269 --> 00:06:46,871 ...då vi möts igen. 96 00:06:56,714 --> 00:06:58,382 Marcus... 97 00:06:59,550 --> 00:07:00,751 Beklagar sorgen. 98 00:07:07,425 --> 00:07:08,759 Vi måste få ut dig härifrån. 99 00:07:09,660 --> 00:07:10,995 {\an8}Chefen. 100 00:07:12,663 --> 00:07:14,498 Det här var en kupp. 101 00:07:14,632 --> 00:07:17,868 {\an8}Rådsmedlemmarna Cole, Kaplan, Muir and Fuji är döda. 102 00:07:18,002 --> 00:07:19,503 Om inte du hade förkortat ditt tal-- 103 00:07:19,637 --> 00:07:20,871 Var håller rådsmedlem Sydney hus? 104 00:07:21,806 --> 00:07:23,507 Hon gick innan explosionen. 105 00:07:25,476 --> 00:07:26,777 {\an8}Jag letar rätt på henne. 106 00:07:27,845 --> 00:07:31,616 {\an8}Gör det du... och dubbla vakten vid leveransskeppet. 107 00:07:31,749 --> 00:07:33,784 {\an8}Jag spärrar in alla på Arken tills vidare! 108 00:07:39,924 --> 00:07:44,028 {\an8}Vi ska inte... missa tidsperioden för avlyftning. 109 00:07:54,405 --> 00:07:56,274 {\an8}De misstänker att du ligger bakom det. 110 00:07:56,407 --> 00:07:58,676 {\an8}Som jag ser det har vi två val: 111 00:07:58,809 --> 00:08:00,778 {\an8}stanna kvar och strida, och då kan vi kanske vinna 112 00:08:00,911 --> 00:08:02,346 om vi kan samla ihop tillräckligt många arbetare. 113 00:08:02,480 --> 00:08:04,282 Och om vi inte gör det, vad är vårt andra val? 114 00:08:04,415 --> 00:08:06,684 -Kapa Exodusskeppet nu på en gång. -Det är inte redo. 115 00:08:06,817 --> 00:08:08,019 Kan våra ingenjörer få det redo? 116 00:08:08,352 --> 00:08:10,454 {\an8}För att kunna ladda batterierna som behövs för ett sånt stort skepp 117 00:08:10,588 --> 00:08:13,624 {\an8}utan att störa Arken kommer det att ta tid. 118 00:08:13,758 --> 00:08:16,560 {\an8}-Men låt det bli störningar på Arken då. -Det kommer att bli kallt. 119 00:08:16,694 --> 00:08:18,496 {\an8}Nu efter inspärrningen, även om de kommer på ett sätt 120 00:08:18,629 --> 00:08:22,033 att isolera de mindre bebodda stationerna kommer folk att dö. 121 00:08:24,302 --> 00:08:26,070 {\an8}Så folk kommer att dö vad vi än väljer. 122 00:08:31,442 --> 00:08:33,077 Kapa Exodusskeppet. 123 00:08:33,644 --> 00:08:35,846 {\an8}Vi borde ha byggt en större bomb. 124 00:08:46,824 --> 00:08:49,460 {\an8}Du. Radion är fortfarande död. 125 00:08:49,593 --> 00:08:51,462 {\an8}Allt avbröts under festspelet. 126 00:08:52,463 --> 00:08:54,799 {\an8}Bästa Sammanhållningsdagen någonsin. 127 00:08:57,802 --> 00:08:59,970 {\an8}Tycker du verkligen att det här är bästa tidpunkten att ha en fest? 128 00:09:00,104 --> 00:09:01,572 {\an8}Vi har ju jordslingar där ute-- 129 00:09:01,706 --> 00:09:04,008 {\an8}Jordslingarna. Vid det här laget har han tagit sig hem. 130 00:09:04,342 --> 00:09:05,843 {\an8}Han håller förmodligen på att samla ihop sina soldater. 131 00:09:05,976 --> 00:09:08,112 {\an8}Lugna dig. Jag har ordnat med vakter. 132 00:09:09,780 --> 00:09:11,415 {\an8}Du borde gå och ta dig en drink. 133 00:09:11,549 --> 00:09:13,084 {\an8}Du ser ut som om du kunde behöva det. 134 00:09:16,120 --> 00:09:17,822 Jag behöver mer än en. 135 00:09:17,955 --> 00:09:19,557 Men drick mer än en då. 136 00:09:20,424 --> 00:09:22,526 Clarke, Exodusskeppet med din mor ombord 137 00:09:22,660 --> 00:09:24,428 kommer ner om två dagar. 138 00:09:24,562 --> 00:09:27,031 Efter det är festen över. 139 00:09:27,365 --> 00:09:29,467 Ha kul medan du fortfarande kan. 140 00:09:29,600 --> 00:09:30,868 Det förtjänar du. 141 00:09:34,638 --> 00:09:37,608 Ja. Okej då. 142 00:09:41,612 --> 00:09:43,948 Det förtjänar du med, bara så du vet. 143 00:09:44,081 --> 00:09:46,150 Jag kommer att ha mitt lilla roliga när jordslingarna kommer. 144 00:09:47,718 --> 00:09:49,120 Okej. 145 00:09:52,990 --> 00:09:54,658 Sammanhållningsdagen. 146 00:10:07,905 --> 00:10:09,840 Tillverkar kulor på Sammanhållningsdagen. 147 00:10:11,509 --> 00:10:13,477 Jordslingarna vet inte om att det är Sammanhållningsdagen. 148 00:10:14,545 --> 00:10:16,046 Hur övertalade Bellamy dig att hjälpa till? 149 00:10:16,180 --> 00:10:18,616 Jag erbjöd mig. Vi måste ju vara redo för strid, eller hur? 150 00:10:20,117 --> 00:10:22,453 Eller så kan vi försöka tala med dem. 151 00:10:22,586 --> 00:10:24,188 De verkar föredra att knivhugga. 152 00:10:26,123 --> 00:10:28,659 Våld är det enda språk det där folket förstår. 153 00:10:29,593 --> 00:10:31,796 De skulle kunna säga samma sak om oss. 154 00:10:37,435 --> 00:10:40,704 Om vi fortsätter på det här sättet kommer vi aldrig sluta gräva gravar. 155 00:10:41,572 --> 00:10:44,909 Du såg honom inte, Finn. Det spelade ingen roll vad vi gjorde. 156 00:10:45,876 --> 00:10:47,545 Han var redo att låta dig dö. 157 00:10:48,712 --> 00:10:50,147 Han skyddade sig själv. 158 00:10:51,081 --> 00:10:53,017 Varför försvarar du honom? 159 00:10:57,988 --> 00:10:59,190 Glöm det. 160 00:11:01,992 --> 00:11:03,727 Hoppas att du vet vad du håller på med. 161 00:11:09,233 --> 00:11:11,135 Jag vet vad jag gör. 162 00:12:00,784 --> 00:12:02,152 Bättre nu? 163 00:12:03,954 --> 00:12:05,990 Än kan vi nog få dig att bli en krigare. 164 00:13:38,082 --> 00:13:39,283 Finn?! 165 00:13:39,616 --> 00:13:41,752 Lincoln, vänta, vänta! Han är min vän. 166 00:13:52,062 --> 00:13:53,831 Jag tror att du glömde den här. 167 00:14:00,870 --> 00:14:03,005 Så vad fan gör du här? 168 00:14:03,139 --> 00:14:05,041 Jag kan ställa samma fråga till dig. 169 00:14:05,174 --> 00:14:08,344 Jag kan också fråga hur länge har du vetat att han pratar engelska. 170 00:14:10,112 --> 00:14:11,447 Men det tänker jag inte göra. 171 00:14:16,052 --> 00:14:18,287 Du blåste i det här när ditt folk jagade oss. 172 00:14:20,156 --> 00:14:22,058 Du räddade våra liv. 173 00:14:22,191 --> 00:14:24,160 Jag måste tro att det finns fler som är som du. 174 00:14:27,230 --> 00:14:30,032 -Jag knivhögg dig. -Och vi torterade dig. 175 00:14:30,166 --> 00:14:33,936 Om vi två kan komma överens kanske det finns hopp ändå. 176 00:14:34,070 --> 00:14:35,605 Att lära sig från historien i stället för att upprepa den, va? 177 00:14:35,938 --> 00:14:37,240 Hur ska det gå till? 178 00:14:38,608 --> 00:14:42,445 Till en början, inget mer dödande. 179 00:14:43,045 --> 00:14:45,414 Jag har inte makten att förklara fred. 180 00:14:46,115 --> 00:14:48,050 Men ta mig då till någon som har det. 181 00:14:49,252 --> 00:14:53,389 Lyssna på mig. Resten av vårt folk är på väg ner hit. 182 00:14:53,522 --> 00:14:56,058 -Det första skeppet landar om två dar. -Det stämmer. 183 00:14:56,192 --> 00:14:58,461 Och på grund av attackerna skickar de mestadels soldater, 184 00:14:58,594 --> 00:15:01,063 folket som uppehåller våra lagar. 185 00:15:01,397 --> 00:15:04,166 Arken handlar om överlevnad till vilket pris som helst, 186 00:15:04,300 --> 00:15:07,670 och de dödar folk som inte gör som de ska. 187 00:15:08,004 --> 00:15:11,007 Om de personerna känner sig hotade när de landar, 188 00:15:11,140 --> 00:15:15,011 kommer de att förklara krig och det vill jag inte. 189 00:15:15,611 --> 00:15:17,079 Det vill inte du heller, 190 00:15:17,213 --> 00:15:19,382 och jag tror att det är därför du blåste i mistluren. 191 00:15:22,051 --> 00:15:24,220 När soldaterna väl är här kommer det att vara för sent, 192 00:15:24,353 --> 00:15:26,555 och vi kommer inte att kunna stoppa dem. 193 00:15:26,689 --> 00:15:29,358 Men om de ser att vi lever här nere i fred... 194 00:15:30,126 --> 00:15:32,628 ...kanske vi har en chans att det kan fortsätta på det viset. 195 00:15:40,269 --> 00:15:41,637 Okej. 196 00:15:42,638 --> 00:15:44,573 Du hämtar er ledare, så hämtar jag min. 197 00:15:46,242 --> 00:15:48,210 Vem då, Bellamy? Han kommer aldrig att gå med på det. 198 00:15:48,344 --> 00:15:51,314 Nej. Inte din bror. 199 00:15:53,316 --> 00:15:55,251 Clarke. 200 00:16:04,493 --> 00:16:06,028 Kontrollerat. Brygga 17 är säkrad. 201 00:16:06,162 --> 00:16:08,497 Okej. Allt är säkrat här med. 202 00:16:11,267 --> 00:16:13,736 Chefen, leveransskeppet är säkrat. 203 00:16:14,070 --> 00:16:15,571 Vi har utfört en noggrann granskning. 204 00:16:16,973 --> 00:16:19,575 Okej, pojkar och flickor. Lekstunden är slut. 205 00:16:19,709 --> 00:16:22,745 Tillbaka till jobbet. Nu ser vi till att skeppet kan lyfta. 206 00:16:25,014 --> 00:16:27,616 Jag borde vara på sjukvården, inte packetera nödutrustning. 207 00:16:27,750 --> 00:16:30,219 De sårade är omhändertagna. 208 00:16:31,554 --> 00:16:33,189 Och vi kan inte göra något för de döda. 209 00:16:37,660 --> 00:16:39,462 Marcus. 210 00:16:41,530 --> 00:16:43,265 Beklagar sorgen. 211 00:16:45,167 --> 00:16:47,436 Vera var en underbar själ. 212 00:16:49,605 --> 00:16:52,274 Den här resan borde skjutas upp, 213 00:16:52,408 --> 00:16:55,177 åtminstone tills du har förhört terroristen som slog på bomben. 214 00:16:55,311 --> 00:16:58,314 Jag bad mitt folk att undersöka detta och har just fått ett svar. 215 00:16:58,447 --> 00:17:00,449 Han heter Cuyler Ridley. 216 00:17:00,583 --> 00:17:03,285 Han är en mekaniker som förlorade sin fru vid utrensningen. 217 00:17:07,590 --> 00:17:09,392 Ja. Jag känner igen honom. 218 00:17:10,326 --> 00:17:12,128 Varför tror du att han är den som gjorde det? 219 00:17:15,398 --> 00:17:17,333 Han gav upp frivilligt. 220 00:17:19,735 --> 00:17:21,670 Var har du hållit hus, Diana? 221 00:17:23,305 --> 00:17:25,174 Varför gick du ifrån festspelet så tidigt? 222 00:17:25,307 --> 00:17:27,443 Tack gode gud att jag gjorde det annars hade jag varit död nu. 223 00:17:27,576 --> 00:17:29,378 Jag antar att vi båda hade tur. 224 00:17:34,583 --> 00:17:36,652 Håll dig där jag kan få tag på dig. 225 00:17:36,786 --> 00:17:38,754 Var ska jag ta vägen, Kane? 226 00:17:41,057 --> 00:17:42,591 Akta dig. 227 00:17:43,159 --> 00:17:44,727 Ridley är farlig. 228 00:18:04,113 --> 00:18:05,281 Du kommer inte att lyckas den här gången. 229 00:18:05,414 --> 00:18:07,149 -Jo, det kommer jag. -Nej. Det kommer inte att gå. 230 00:18:13,522 --> 00:18:15,658 Kan man tänka sig? Hennes höghet kan faktiskt festa. 231 00:18:15,791 --> 00:18:18,294 -Jag tycker om det. -Vad tänker du göra 232 00:18:18,427 --> 00:18:21,330 när vaktstyrkan kommer hit och tar beslag på Montys destillerare? 233 00:18:21,464 --> 00:18:22,832 Bygga en ny. 234 00:18:24,667 --> 00:18:26,268 Okej. Redo? 235 00:18:28,104 --> 00:18:29,605 Nej. Vänta. 236 00:18:30,306 --> 00:18:32,408 Jag har gjort det här förut, jag lovar. 237 00:18:36,679 --> 00:18:38,114 Vad är det? 238 00:18:38,581 --> 00:18:40,249 Vi tar en promenad. 239 00:18:43,552 --> 00:18:45,121 Ursäkta. 240 00:18:51,293 --> 00:18:52,428 Har det hänt något? 241 00:18:52,561 --> 00:18:54,730 Jag vill att du kommer med mig men jag kan inte berätta varför, okej? 242 00:18:54,864 --> 00:18:56,298 Finn, du måste säga varför. 243 00:18:57,500 --> 00:18:58,701 Nej, lägg av. 244 00:19:02,872 --> 00:19:04,840 Jag har stämt möte med jordslingarna. 245 00:19:06,575 --> 00:19:10,179 Ett möte? Jag förstår inte. Med vem? Hur då? 246 00:19:10,312 --> 00:19:12,214 Jag kommer just från jordslingen som vi hade på skeppet. 247 00:19:12,348 --> 00:19:14,450 -Han heter Lincoln. -Vänta ett tag. 248 00:19:14,583 --> 00:19:16,619 -Han pratade med dig? -Det är inte det som är viktigt. 249 00:19:17,319 --> 00:19:18,487 Om vi vill leva i fred-- 250 00:19:18,621 --> 00:19:20,589 Finn, vi kan inte leva i fred med ett folk 251 00:19:20,723 --> 00:19:22,358 som bara vill döda oss. 252 00:19:22,491 --> 00:19:24,460 Kan du tänka på en bättre anledning till att sluta blodsbadet? 253 00:19:24,593 --> 00:19:26,829 Ja. Med vapnen som vakterna kommer ner med. 254 00:19:27,163 --> 00:19:28,697 Vill du verkligen ha krig? 255 00:19:28,831 --> 00:19:30,900 För som det går just nu så är det precis vad som kommer att hända. 256 00:19:32,735 --> 00:19:36,172 Jag vet att det kanske är långsökt. 257 00:19:38,207 --> 00:19:39,708 Men det här är vår värld nu, 258 00:19:39,842 --> 00:19:43,345 och jag tror att vi kan göra bättre ifrån oss den här gången. 259 00:19:46,682 --> 00:19:48,450 Jag litar på honom. 260 00:19:50,586 --> 00:19:51,720 Det gör inte jag. 261 00:19:56,592 --> 00:20:00,296 Men om vi går... måste vi ta med oss förstärkning. 262 00:20:00,429 --> 00:20:01,897 Inte en chans. Vi tar inte med oss vapen. 263 00:20:02,231 --> 00:20:03,532 Det var inte villkoren, 264 00:20:03,666 --> 00:20:06,869 och om vi ska göra det så måste vi ge det hela en ärlig chans. 265 00:20:13,776 --> 00:20:14,843 Okej. 266 00:20:16,645 --> 00:20:19,515 Okej. Jag ska bara hämta min väska så möter jag dig vid grinden. 267 00:20:19,648 --> 00:20:21,483 Okej. 268 00:20:29,625 --> 00:20:32,628 Du. Jag måste få tala med dig. 269 00:20:32,761 --> 00:20:35,497 -Har vi skoj ännu, prinsessan? -Jag menar allvar. 270 00:20:35,764 --> 00:20:37,600 Det gör du alltid, så sätt igång. 271 00:20:39,235 --> 00:20:41,537 Finn har stämt möte med jordslingarna. 272 00:20:43,339 --> 00:20:44,740 Jag är på väg att gå och prata med dem. 273 00:20:44,873 --> 00:20:46,909 För att du tänker att spetsa folk med spjut 274 00:20:47,243 --> 00:20:49,011 är koden för "vi vill vara vänner"? 275 00:20:49,345 --> 00:20:50,913 Har du tappat förståndet totalt? 276 00:20:51,714 --> 00:20:53,816 Jag tycker att det kan vara värt ett försök. 277 00:20:53,949 --> 00:20:56,619 För vi måste ju i alla fall leva med de där människorna. 278 00:20:57,820 --> 00:21:00,623 De kommer förmodligen att skära upp dig och hänga upp dig som en varning. 279 00:21:01,257 --> 00:21:02,825 Men det är ju därför jag är här just nu. 280 00:21:03,692 --> 00:21:06,428 Jag vill att du följer efter och är vår förstärkning. 281 00:21:06,562 --> 00:21:08,297 Vet Finn om det här? 282 00:21:09,632 --> 00:21:11,500 Finn behöver inte få reda på det. 283 00:21:12,034 --> 00:21:16,038 Och Bellamy... ta med dig vapen. 284 00:21:26,881 --> 00:21:29,050 Men hejsan! Där är du. 285 00:21:29,183 --> 00:21:32,487 Okej. Lyssna nu. Vi håller på att spela fyllaboll. 286 00:21:32,620 --> 00:21:35,823 Jag har slagit vad med Monroe att mitt lag kommer ta Samhållningstiteln. 287 00:21:35,957 --> 00:21:37,725 Det där är till dig. 288 00:21:37,859 --> 00:21:41,729 Jag vet att ni noll-G mekaniker har världens koordination, så? 289 00:21:43,264 --> 00:21:44,699 Vad tycker du? 290 00:21:44,832 --> 00:21:47,768 Det måste ju åtminstone vara roligare än... vad du håller på med. 291 00:21:48,102 --> 00:21:50,671 Jag kollar krutet på den här ammunitionen 292 00:21:50,805 --> 00:21:52,206 så att om jordslingarna försöker döda oss, 293 00:21:52,540 --> 00:21:54,842 kanske vi lyckas skjuta några skott innan det sker. 294 00:21:55,676 --> 00:21:58,246 Det låter allvarligt. Säker att du vet vad du gör? 295 00:21:58,579 --> 00:22:00,181 Varför frågar alla om jag vet-- 296 00:22:00,948 --> 00:22:02,250 Tusan! 297 00:22:02,583 --> 00:22:05,987 Behöver du en extra hand nu när du nästan tog av en av dem? 298 00:22:06,254 --> 00:22:09,190 -Jag klarar det här. -Ingen är en bättre mekaniker än du, 299 00:22:09,524 --> 00:22:13,694 det vet vi, men det här kräver en kemist. 300 00:22:13,828 --> 00:22:15,897 Hur var du på kemiklasserna? 301 00:22:17,865 --> 00:22:21,068 Tur nog för dig så ler lyckan åt dig just nu, min vän. 302 00:22:22,069 --> 00:22:23,938 Jag var toppen på kemi. 303 00:22:28,543 --> 00:22:31,212 Nej. Den här är dålig. 304 00:22:31,545 --> 00:22:35,049 Rätt säker på att den sura lukten betyder att krutet är nedbrutet. 305 00:22:35,182 --> 00:22:37,551 Borde nog påbörja en skräphög. 306 00:22:37,685 --> 00:22:38,853 När mina föräldrar kommer ner hit, 307 00:22:38,986 --> 00:22:41,555 kommer de kunna blanda ihop nytt krut åt oss. 308 00:22:41,689 --> 00:22:43,157 Min far kommer bli vild när han får se denna skräpmetall. 309 00:22:43,291 --> 00:22:45,726 "Mitt kungarike för en läskburk." 310 00:22:46,027 --> 00:22:48,095 Det är vad han alltid brukade säga. 311 00:22:48,229 --> 00:22:51,632 Men du då? Har du någon familj? 312 00:22:52,233 --> 00:22:55,569 Nej. Bara Finn. 313 00:22:57,571 --> 00:22:59,774 Ja, men nu har vi ju alla varandra, eller hur? 314 00:23:04,011 --> 00:23:07,581 -Jasper, du kommer med mig. -Gör jag. 315 00:23:07,715 --> 00:23:09,917 Du gjorde bra ifrån dig i grottan med jordslingen. 316 00:23:10,051 --> 00:23:11,619 Men jag slog honom bara i huvudet. 317 00:23:11,752 --> 00:23:14,255 Om ni planerar att skjuta något så borde ni tänka om. 318 00:23:14,588 --> 00:23:16,791 -Jag har inte kollat de ännu. -Ge mig kulor som fungerar. 319 00:23:16,924 --> 00:23:18,259 Vad ska du med dem till? 320 00:23:18,893 --> 00:23:20,795 Din pojkvän beter sig som en idiot. 321 00:23:23,264 --> 00:23:25,800 -Jag kommer med dig. -Vi borde hämta Clarke. 322 00:23:28,002 --> 00:23:30,738 Clarke är redan med Finn, eller hur? 323 00:23:46,253 --> 00:23:48,289 Jag skulle bli så lycklig om du har rätt om det här, 324 00:23:48,622 --> 00:23:51,058 men har du funderat på att det här kan vara en fälla? 325 00:23:51,192 --> 00:23:53,894 Ja, men eftersom det är Sammanhållningsdagen, 326 00:23:54,028 --> 00:23:56,330 har jag bestämt mig för att hålla hoppet uppe. 327 00:23:58,366 --> 00:24:00,801 Låt mig få titta på den där. 328 00:24:14,048 --> 00:24:16,317 Allvarligt, Finn, du lägger mycket tro 329 00:24:16,650 --> 00:24:18,319 på en kille som har stuckit en kniv i dig. 330 00:24:18,652 --> 00:24:20,654 Och du låter mer och mer som Bellamy. 331 00:24:20,788 --> 00:24:22,790 Jag försöker bara hålla oss alla vid liv. 332 00:24:24,859 --> 00:24:26,293 Det gör jag med. 333 00:24:39,340 --> 00:24:40,741 Åtminstone finns det något positivt med dem. 334 00:24:40,875 --> 00:24:42,043 Förlåt att jag nämnde Clarke tidigare. 335 00:24:42,176 --> 00:24:43,778 -Det var pinsamt. -Håll käften. 336 00:24:43,911 --> 00:24:46,714 Håll käften båda två. Håll ögonen öppna. 337 00:24:52,753 --> 00:24:55,256 Man såg dig placera bomben, Ridley. 338 00:24:55,389 --> 00:24:57,358 Du har dödat sex personer. 339 00:24:57,691 --> 00:24:58,759 Borde ha varit sju. 340 00:24:58,893 --> 00:25:01,028 Jaha hade tur att han förkortade sitt tal. 341 00:25:01,162 --> 00:25:03,697 Jag vet att du är arg om vad som hände i sektion 17. 342 00:25:03,831 --> 00:25:06,801 Jag förlorade min fru! Det kan du ge dig fan på att jag är! 343 00:25:07,401 --> 00:25:09,203 Men det här handlar inte bara om utrensningen. 344 00:25:09,336 --> 00:25:12,339 Arbetare över hela Arken är trötta på att bli lurade. 345 00:25:12,740 --> 00:25:14,875 Det är våra barn ni skickade ner till jorden, 346 00:25:15,009 --> 00:25:16,710 men vilka är det som åker med första leveransskeppet? 347 00:25:16,844 --> 00:25:17,845 Inte vi. 348 00:25:18,245 --> 00:25:21,849 Jaha och resten av rådet bedrar oss om och om igen. 349 00:25:21,982 --> 00:25:23,918 Idag är det vår tur. 350 00:25:24,485 --> 00:25:27,221 Berätta... Vem hjälpte dig? 351 00:25:28,422 --> 00:25:29,990 Jag vet att du inte gjorde det här ensam. 352 00:25:30,124 --> 00:25:32,059 Du vet inte ett skit. 353 00:25:33,260 --> 00:25:36,430 Du tror fortfarande att det här bara handlar om kanslern. 354 00:25:42,736 --> 00:25:45,005 Elen har slagits av. Det är vår signal. 355 00:25:45,139 --> 00:25:47,341 Låt honom vara. Han kommer att dö härinne ändå. 356 00:25:58,118 --> 00:25:59,752 Vad är det som har hänt? 357 00:26:00,520 --> 00:26:04,390 Jag vet inte. Men vi har förlorat elen i flera stationer. 358 00:26:04,524 --> 00:26:07,494 Farm, Hydra, Mecha. 359 00:26:07,827 --> 00:26:10,296 Vi kan skicka in andningsbart syre, 360 00:26:10,430 --> 00:26:12,966 men temperaturen i de sektionerna sjunker snabbt. 361 00:26:13,099 --> 00:26:14,968 Folk kommer att frysa ihjäl. 362 00:26:15,468 --> 00:26:18,037 Ta bort inspärrningsordern och evakuera de stationerna. 363 00:26:18,171 --> 00:26:20,273 -Var håller Kane hus? -Han förhör bombaren. 364 00:26:20,406 --> 00:26:24,310 Chefen... Elen har stängts av i fängelsestationen. 365 00:26:35,088 --> 00:26:36,356 Marcus! 366 00:26:38,358 --> 00:26:39,926 Det här är ett uppror. 367 00:26:40,059 --> 00:26:43,263 Diana Sydney... Hon... Hon håller på att skifta makten. 368 00:26:44,063 --> 00:26:46,232 Hon tänker kapa Exoudsskeppet. 369 00:27:03,149 --> 00:27:06,085 -Vad fan håller du på med? -Det här är vårt skepp nu. 370 00:27:07,387 --> 00:27:08,955 Kanslern på bryggan. 371 00:27:15,061 --> 00:27:17,964 -Hur många av ert folk är ombord? -Mindre än 50 procent, frun. 372 00:27:18,097 --> 00:27:19,966 De är alla uppe på passagerarbryggan. 373 00:27:20,099 --> 00:27:22,268 -Berätta om lasten. -Nästan allt är pålastat. 374 00:27:22,602 --> 00:27:25,238 Undersök bryggorna. Kasta ut alla som inte är på vår sida 375 00:27:25,371 --> 00:27:27,373 genom serviceluckorna tillbaka till Arken. 376 00:27:27,507 --> 00:27:29,242 Löjtnant, du kan ge ordern. 377 00:27:29,375 --> 00:27:31,244 Stäng dörrarna och påbörja avlyftningsprotokollet. 378 00:27:31,377 --> 00:27:33,246 Vi har mindre än fem minuter tills avlyftning. 379 00:27:33,379 --> 00:27:36,049 Släpp honom! Han har gjort sitt val. 380 00:27:36,182 --> 00:27:38,551 -Han kommer att varna Jaha. -Det spelar ändå ingen roll nu. 381 00:27:38,885 --> 00:27:41,421 Det här Exodusskeppet tillhör er nu. 382 00:27:41,554 --> 00:27:44,257 Det är ni som är framtidens människor, 383 00:27:44,390 --> 00:27:47,961 och idag ska jag leda er hem igen. 384 00:28:14,354 --> 00:28:16,155 Det var så du lyckades arrangera det. 385 00:28:17,924 --> 00:28:19,492 Du hjälpte honom att fly, eller hur? 386 00:28:20,560 --> 00:28:24,297 -Jag litar på honom, Clarke. -Det verkar alla tydligen göra. 387 00:28:25,565 --> 00:28:27,066 Någon är på väg hit. 388 00:28:36,909 --> 00:28:38,911 Vad gör Octavia här? 389 00:28:48,288 --> 00:28:50,390 Jag antar att vi nu vet hur han kom undan. 390 00:29:15,081 --> 00:29:17,350 Vänta. Titta. 391 00:29:21,621 --> 00:29:24,290 Herregud. Hästar! 392 00:29:29,996 --> 00:29:31,631 Vi sa inga vapen! 393 00:29:37,036 --> 00:29:38,705 Det sa de att de inte skulle ha. 394 00:29:39,505 --> 00:29:41,174 Det är för sent nu. 395 00:29:49,115 --> 00:29:50,683 Hon går ensam. 396 00:29:55,989 --> 00:29:57,623 -Jag klarar mig. -Clarke-- 397 00:29:57,757 --> 00:30:01,127 Dags att lyckas bättre den här gången. 398 00:31:01,553 --> 00:31:03,088 Du heter Clarke? 399 00:31:03,722 --> 00:31:05,090 Ja. 400 00:31:05,323 --> 00:31:06,591 Jag heter Anya. 401 00:31:15,167 --> 00:31:17,769 Jag tror att vi började på fel fot. 402 00:31:19,337 --> 00:31:22,808 Men vi vill kunna komma på ett sätt för oss alla att leva i fred. 403 00:31:23,842 --> 00:31:25,577 Jag förstår. 404 00:31:25,710 --> 00:31:28,613 Ni påbörjade ett krig som ni inte vet hur man avslutar. 405 00:31:28,747 --> 00:31:31,750 Va? Nej, Vi påbörjade ingenting. 406 00:31:32,084 --> 00:31:34,719 -Ni attackerade oss utan anledning. -Utan anledning? 407 00:31:34,853 --> 00:31:38,490 Missilerna ni sköt iväg brände ner en hel by. 408 00:31:39,858 --> 00:31:41,760 Du menar raketerna? 409 00:31:42,094 --> 00:31:45,163 Nej. Det var en signal för att kontakta våra familjer. 410 00:31:45,297 --> 00:31:47,399 -Vi hade ingen aning om-- -Ni har invaderat oss. 411 00:31:47,532 --> 00:31:50,102 Ert skepp landade inom vårt territorium. 412 00:31:50,235 --> 00:31:52,104 Vi visst inte att någon var här. 413 00:31:52,237 --> 00:31:54,172 Vi visste inte att man kunde överleva på jorden. 414 00:31:54,306 --> 00:31:57,309 Ni visste att vi var här när ni skickade en beväpnad styrka 415 00:31:57,442 --> 00:31:59,411 för att fånga och tortera honom. 416 00:32:01,680 --> 00:32:04,149 Det är alla krigshandlingar. 417 00:32:06,384 --> 00:32:08,253 Jag förstår vad du menar. 418 00:32:11,123 --> 00:32:13,558 Det är därför vi måste få slut på det här. 419 00:32:21,266 --> 00:32:22,834 Jag sa ju det, allt hände så fort. 420 00:32:23,168 --> 00:32:24,803 Jag vet inte ens om doktor Griffin var på insidan just då. 421 00:32:25,137 --> 00:32:26,338 Förlåt. 422 00:32:28,140 --> 00:32:29,808 Chefen, Exodusskeppet är färdigladdat, 423 00:32:30,142 --> 00:32:31,843 och de har påbörjat deras avlyftningsprotokoll. 424 00:32:32,177 --> 00:32:33,778 Det kan inte lyfta när dörren är öppen, eller hur? 425 00:32:33,912 --> 00:32:35,714 -Det stämmer. -Se då till att öppna dörrjäveln. 426 00:32:35,847 --> 00:32:37,449 Vi kan inte. Den är redan trycksatt, 427 00:32:37,582 --> 00:32:38,717 och vi kan bara öppna den från insidan. 428 00:32:38,850 --> 00:32:40,785 -Fortsätt att försöka! -Hur länge till avlyftning? 429 00:32:40,919 --> 00:32:42,821 Två minuter. 430 00:32:43,155 --> 00:32:45,857 -Diana, öppna dörren! -Protokollet är nästan avklarat, frun. 431 00:32:46,191 --> 00:32:48,160 Vi borde kunna lyfta när som helst. 432 00:32:48,293 --> 00:32:49,761 Är de övre våningarna säkrade? Okej. Avsluta sökning 433 00:32:49,895 --> 00:32:51,396 -och säkra luckorna. -Ja, chefen! 434 00:32:51,530 --> 00:32:53,365 Sätt er i flygpositioner. 435 00:32:54,199 --> 00:32:55,934 Du där! Vad gör du? 436 00:33:02,941 --> 00:33:04,409 Abby? 437 00:33:07,712 --> 00:33:09,948 -Diana, gör inte det här. -Det är redan gjort. 438 00:33:10,282 --> 00:33:11,716 -Ta ut henne härifrån. -Vänta. 439 00:33:11,850 --> 00:33:15,253 Vi skulle kunna ha användning för en läkare på jorden. Kom med oss. 440 00:33:15,387 --> 00:33:17,189 Du är inte skyldig Jaha något. 441 00:33:17,322 --> 00:33:19,591 Han dödade din make och svek dig. 442 00:33:19,724 --> 00:33:21,259 Du är precis som oss. 443 00:33:21,393 --> 00:33:22,894 Tänk på din dotter, Abby. 444 00:33:23,228 --> 00:33:25,730 Du skulle kunna träffa Clarke igen, idag. 445 00:33:31,336 --> 00:33:33,205 Jag är inte som du. 446 00:33:34,339 --> 00:33:35,807 Vänta! Vänta nu! 447 00:33:37,542 --> 00:33:38,677 Abby! 448 00:33:45,483 --> 00:33:47,886 Jag har fått in kofoten! Ge mig en domkraft! 449 00:33:54,326 --> 00:33:57,929 Lincoln sa att ni har fler som är på väg ner, krigare. 450 00:33:58,263 --> 00:34:02,000 Vaktstyrkan, ja. Men vi har också bönder som kommer, 451 00:34:02,334 --> 00:34:04,236 doktorer, ingenjörer. 452 00:34:04,369 --> 00:34:07,539 Vi kan hjälpa varandra men inte om vi krigar. 453 00:34:09,708 --> 00:34:12,811 Kan du lovar att dessa nya personer inte kommer att attackera oss, 454 00:34:12,944 --> 00:34:15,981 att de kommer respektera villkoren som du och jag går med på? 455 00:34:17,349 --> 00:34:19,651 Jag lovar att göra vad jag än kan 456 00:34:19,784 --> 00:34:22,254 för att övertala dem att hedra villkoren vi bestämmer. 457 00:34:23,255 --> 00:34:25,457 Varför skulle jag acceptera en allians 458 00:34:25,590 --> 00:34:28,960 som ditt folk kan bryta så fort de kommer ner hit? 459 00:34:34,899 --> 00:34:36,868 Jordslingsprinsessan ser arg ut. 460 00:34:37,402 --> 00:34:39,037 Vår prinsessa brukar få folk att reagera så. 461 00:34:40,739 --> 00:34:42,374 Om ni skjuter första skottet, 462 00:34:42,507 --> 00:34:45,510 kommer folket som är på väg ner inte att bry sig om att göra något avtal. 463 00:34:47,379 --> 00:34:51,449 Vår teknologi... Den kommer att utplåna er. 464 00:34:52,784 --> 00:34:54,986 De är inte de första som försökt. 465 00:35:03,962 --> 00:35:06,331 Nej. Nej. Det här är inte bra. 466 00:35:07,332 --> 00:35:08,633 Vad fan pratar du om? 467 00:35:22,179 --> 00:35:23,581 Det finns jordslingarna i träden. 468 00:35:23,714 --> 00:35:25,483 -Va? -Var? 469 00:35:25,616 --> 00:35:27,351 -Är du säker? -Jag ser ingenting. 470 00:35:30,688 --> 00:35:32,823 De kommer att skjuta. Clarke, spring! 471 00:35:33,657 --> 00:35:34,859 Spring! 472 00:35:43,400 --> 00:35:44,869 Clarke, ner med dig! 473 00:35:51,442 --> 00:35:53,210 Finn, dra dig tillbaka! 474 00:35:55,146 --> 00:35:56,647 Kom igen! 475 00:36:07,925 --> 00:36:10,528 Herregud, Lincoln, du har blivit träffad. 476 00:36:10,661 --> 00:36:12,396 Det är bara en skråma. 477 00:36:13,931 --> 00:36:15,900 Okej. Spring. Stanna inte förrän ni är bakom era murar. 478 00:36:16,233 --> 00:36:17,868 -Kom igen! Ta henne! -Lincoln, nej! 479 00:36:18,202 --> 00:36:19,870 Spring! 480 00:36:36,954 --> 00:36:38,689 Jag har domkraften! 481 00:36:44,828 --> 00:36:46,797 Var är Abby? Skicka genom henne! 482 00:36:46,931 --> 00:36:49,266 Det gör jag om ni låter dörrarna stängas. 483 00:36:50,801 --> 00:36:52,670 -Nej. De har inte pardelats! -Vad betyder det? 484 00:36:52,803 --> 00:36:55,272 Det betyder att leveransskeppet är ännu kopplad till alla våra system. 485 00:36:55,406 --> 00:36:57,308 El, vatten, syre... 486 00:36:57,441 --> 00:36:58,943 Om den lyfter kommer Arken att förlora allt, 487 00:36:59,276 --> 00:37:00,644 och alla ombord kommer att dö. 488 00:37:00,778 --> 00:37:02,613 -Kan vi göra det från vår sida? -Ja, men det tar timtal, 489 00:37:02,746 --> 00:37:05,349 -och de tänker inte vänta! -Diana, snälla du! 490 00:37:05,482 --> 00:37:07,284 Så här vill du inte bli ihågkommen. 491 00:37:07,418 --> 00:37:09,286 Det kommer jag inte. 492 00:37:09,687 --> 00:37:11,956 För att det här var ditt eget fel, Jaha! 493 00:37:12,289 --> 00:37:15,759 Du lovade folket sanningen men allt du gjorde var att ljuga! 494 00:37:15,893 --> 00:37:17,661 Du skickade en lönnmördare på mig! 495 00:37:17,795 --> 00:37:21,966 Du detonerade en bomb på allmän plats och dödade sex personer! 496 00:37:22,299 --> 00:37:24,635 Och nu vill du ta livet av alla på den här rymdstationen 497 00:37:24,768 --> 00:37:29,006 -allt för ditt ego? -Han ljuger fortfarande för er. 498 00:37:29,340 --> 00:37:32,409 Det finns inte tillräckligt många leveransskep för oss alla. 499 00:37:35,713 --> 00:37:37,314 Vad talar hon om? 500 00:37:40,784 --> 00:37:43,587 Lita på mig, vi kommer att lösa problemet. 501 00:37:43,721 --> 00:37:45,856 Vi kommer att överleva som vi alltid gör! 502 00:37:45,990 --> 00:37:49,460 -Kom igen! -Ni kan inte lita på honom. 503 00:37:49,593 --> 00:37:53,564 Men än 1 000 personer, de flesta arbetare precis som ni, 504 00:37:53,697 --> 00:37:56,467 kommer att lämnas här för att dö. 505 00:37:56,600 --> 00:37:58,769 Ni kan ännu rädda er själva. 506 00:38:03,007 --> 00:38:04,908 Jag litar inte på någon av er. 507 00:38:06,910 --> 00:38:08,612 Huvudgeneratorn har stängts av. 508 00:38:08,746 --> 00:38:11,448 Men jag ska till jorden! 509 00:38:13,317 --> 00:38:14,418 Nej! 510 00:38:16,754 --> 00:38:17,921 Avlyftning! 511 00:38:18,055 --> 00:38:20,758 Chefen, vi måste sticka nu på en gång! Ut med er allihopa! 512 00:38:20,891 --> 00:38:22,793 Tillbaka bakom skyddsdörrarna. 513 00:38:23,360 --> 00:38:24,461 Nu, nu, nu! 514 00:38:26,297 --> 00:38:27,965 Snälla, chefen. 515 00:39:14,411 --> 00:39:16,680 -Tänker du säga något? -Ja. Jag sa ju inga vapen! 516 00:39:16,814 --> 00:39:18,816 Jag sa till dig att vi inte kunde lita på jordslingarna. Jag hade rätt. 517 00:39:18,949 --> 00:39:20,784 Varför berättade du inte vad ni höll på med? 518 00:39:20,918 --> 00:39:23,087 Jag försökte men du var för upptagen med att tillverka kulor. 519 00:39:23,420 --> 00:39:25,422 Du ska vara glad att hon tog med sig dem! 520 00:39:25,556 --> 00:39:26,724 De kom hit för att döda dig, Finn. 521 00:39:26,857 --> 00:39:29,360 Det vet du inte. Jasper sköt först! 522 00:39:29,493 --> 00:39:31,095 Du har förstört allt. 523 00:39:32,529 --> 00:39:33,697 Jag räddade dig! 524 00:39:36,600 --> 00:39:38,435 Varsågod. 525 00:39:38,569 --> 00:39:41,138 Om vi inte var i krig innan dess så är vi definitivt det nu. 526 00:39:43,974 --> 00:39:45,709 Du behövde inte lita på jordslingarna. 527 00:39:45,843 --> 00:39:47,644 Du behövde bara lita på mig. 528 00:39:58,455 --> 00:40:01,458 Som jag sa, bästa Sammanhållningsdagen någonsin. 529 00:40:11,869 --> 00:40:13,437 Exodusskeppet? 530 00:40:15,506 --> 00:40:16,840 Din mamma är tidig. 531 00:40:25,182 --> 00:40:26,717 Vänta. 532 00:40:26,850 --> 00:40:28,118 För hög hastighet. 533 00:40:29,186 --> 00:40:30,821 Ingen fallskärm? 534 00:40:31,889 --> 00:40:33,657 Något är fel.