1 00:00:01,090 --> 00:00:02,499 Trước đó trên "100 người sống sót"... 2 00:00:02,500 --> 00:00:04,892 Đã 97 năm kể từ thảm họa tận diệt hạt nhân... 3 00:00:04,893 --> 00:00:05,999 giết chết tất cả mọi người trên Trái Đất. 4 00:00:06,000 --> 00:00:07,219 Con sẽ được đưa xuống mặt đất. 5 00:00:07,220 --> 00:00:08,280 Toàn bộ 100 người các con. 6 00:00:08,520 --> 00:00:10,640 Các tù nhân của thuyền lớn, các người phải làm một việc: 7 00:00:10,850 --> 00:00:11,680 Sống sót. 8 00:00:11,680 --> 00:00:12,613 Chúng ta đã làm được! 9 00:00:13,640 --> 00:00:14,480 Chúng ta không cô độc. 10 00:00:14,650 --> 00:00:16,480 Người cuối cùng đến từ mặt đất đã chết trên thuyền lớn, 11 00:00:17,800 --> 00:00:18,979 anh ta không phải là người cuối cùng đến từ mặt đất. 12 00:00:18,980 --> 00:00:20,309 Đang có một quân đội gồm những người tới từ mặt đất... 13 00:00:20,310 --> 00:00:21,400 đang tiến tới chỗ chúng ta ngay lúc này. 14 00:00:25,240 --> 00:00:26,320 Jasper, làm đi. 15 00:00:28,990 --> 00:00:30,333 Chúng ta thực sự sẽ làm điều này sao? 16 00:00:30,440 --> 00:00:31,906 Đưa thuyền lớn tới mặt đất. 17 00:00:32,040 --> 00:00:35,000 Lực ma sát sẽ tách thuyền lớn về thành các trạm nguyên thủy của nó. 18 00:00:35,170 --> 00:00:37,080 Tất cả những ai sống sót từ thuyền lớn hãy chú ý. 19 00:00:37,230 --> 00:00:38,600 Trạm Mecha đã hạ cánh. 20 00:00:39,280 --> 00:00:41,079 - Nhìn kìa. - Đó có thể là một trạm khác. 21 00:00:41,080 --> 00:00:43,293 Hãy tìm những người còn lại, Abby. Hãy tìm Clarke. 22 00:01:45,350 --> 00:01:48,400 Này! Này! 23 00:01:49,500 --> 00:01:50,626 Monty đâu rồi? 24 00:01:53,230 --> 00:01:54,986 Các người đã làm gì cậu ấy? 25 00:02:36,240 --> 00:02:37,066 Cô đang làm gì vậy? 26 00:02:37,413 --> 00:02:38,773 Tôi sẽ bị nhiễm độc mất. 27 00:02:41,620 --> 00:02:42,346 Bạn tôi đâu? 28 00:02:42,710 --> 00:02:45,666 Cậu ấy vẫn ổn. Cô không hiểu đâu, được chứ? Cậu ấy... 29 00:02:47,470 --> 00:02:48,160 Đưa tôi tới chỗ cậu ấy. 30 00:02:52,980 --> 00:02:54,173 Clarke, cô đang chảy máu kìa. 31 00:02:54,550 --> 00:02:55,579 Sao cô biết tên tôi? 32 00:02:55,580 --> 00:02:56,639 Tên cô được ghi trên biểu đồ. 33 00:02:56,640 --> 00:02:57,665 Sao họ lại biết tên tôi? 34 00:02:57,666 --> 00:02:59,779 Tôi không biết. Xin đừng làm hại tôi. 35 00:02:59,780 --> 00:03:00,670 Cô muốn sống à? 36 00:03:02,380 --> 00:03:03,450 Thế thì hãy làm chính xác những gì tôi nói. 37 00:03:05,480 --> 00:03:06,649 Tôi không nghĩ vậy đâu. 38 00:03:06,650 --> 00:03:07,570 Thẻ khóa. 39 00:03:08,850 --> 00:03:10,360 Tôi chỉ lấy thẻ khóa của tôi thôi. 40 00:03:21,110 --> 00:03:21,800 Tầng mấy? 41 00:03:33,890 --> 00:03:34,986 Các người là ai? 42 00:03:35,550 --> 00:03:36,266 Trả lời đi. 43 00:03:37,010 --> 00:03:37,960 Ở đây có bao nhiêu người của chúng tôi? 44 00:03:38,240 --> 00:03:40,360 Họ đâu rồi? Nói gì đi! 45 00:03:41,133 --> 00:03:43,093 Đã đến. Tầng 5. 46 00:04:05,160 --> 00:04:08,653 Ngăn chặn đột nhập. Ngăn chặn đột nhập. 47 00:04:17,030 --> 00:04:18,000 Tôi đang ở chỗ quái nào thế? 48 00:04:19,630 --> 00:04:21,630 100 Người Sống Sót Mùa 2 Tập 1 49 00:04:34,020 --> 00:04:34,546 Bellamy? 50 00:04:37,430 --> 00:04:38,500 Cúi xuống. 51 00:04:38,820 --> 00:04:39,906 - Anh đã bị theo dõi sao? - Im lặng. 52 00:04:42,570 --> 00:04:43,500 Các cậu có thấy Finn không? 53 00:04:43,501 --> 00:04:44,826 - Finn còn sống sao? - Đúng thế. 54 00:04:45,250 --> 00:04:46,266 Chúng tôi đã bị tách nhau ra. 55 00:04:46,590 --> 00:04:47,799 Chúng tôi biết ngọn lửa đang tới, nên chúng tôi đã chạy, 56 00:04:47,800 --> 00:04:49,070 nhưng một người trong số chúng theo đuôi chúng tôi. 57 00:04:52,010 --> 00:04:52,960 Làm cách nào mà các cậu thoát được vậy? 58 00:04:53,970 --> 00:04:55,680 Chúng tôi... Chúng tôi đã thấy thuyền lớn hạ cánh. 59 00:04:55,790 --> 00:04:56,586 Chúng tôi đã nghĩ chúng tôi sẽ tới nhờ giúp đỡ. 60 00:04:57,230 --> 00:04:58,412 Một phần của thuyền đã hạ cánh ở hướng này. 61 00:04:58,413 --> 00:04:59,439 Monroe đã nghĩ đó là trạm Mecha, 62 00:04:59,440 --> 00:05:00,573 nhưng cá nhân tôi nghĩ... 63 00:05:02,680 --> 00:05:03,533 Đi theo tôi. 64 00:05:03,710 --> 00:05:05,266 Hãy cúi thấp và giữ yên lặng. 65 00:05:16,830 --> 00:05:19,920 Tôi không thể... Tôi không thể đi thêm nữa. 66 00:05:23,580 --> 00:05:24,453 Đứng lên đi. 67 00:05:24,670 --> 00:05:25,480 Tôi không thể. 68 00:05:25,950 --> 00:05:27,092 Anh ấy không thể đi tiếp được nữa. 69 00:05:27,093 --> 00:05:28,890 Tao nói đứng lên. 70 00:05:29,020 --> 00:05:29,820 Đứng dậy đi. 71 00:05:35,130 --> 00:05:35,960 Không! 72 00:05:36,740 --> 00:05:37,293 Không! 73 00:05:44,430 --> 00:05:45,480 Mới một đứa thôi mà. 74 00:05:46,410 --> 00:05:47,840 Tao đã mất 300 người. 75 00:06:05,280 --> 00:06:07,666 Uống đi. Mày may mắn đấy. 76 00:06:09,750 --> 00:06:11,292 Tao cần để một đứa trong chúng mày còn sống... 77 00:06:11,293 --> 00:06:12,373 để nói chuyện với chỉ huy. 78 00:06:14,480 --> 00:06:14,826 Đứng dậy. 79 00:06:30,910 --> 00:06:34,290 Ai laik Okteivia kom skai kru en ai gaf gouthru klin. 80 00:06:34,300 --> 00:06:35,880 "Klir," chứ không phải "Klin." 81 00:06:36,350 --> 00:06:38,173 "Gouthru klir." Nói lại đi. 82 00:06:38,540 --> 00:06:40,000 "Tôi là Octavia, thuộc nhóm người đến từ bầu trời... 83 00:06:40,170 --> 00:06:41,466 và tôi đang tìm kiếm lối đi an toàn." 84 00:06:41,610 --> 00:06:42,880 Sao tôi phải học cái này chứ? 85 00:06:42,890 --> 00:06:44,040 Anh nói tiếng Anh mà. 86 00:06:45,100 --> 00:06:46,680 Chỉ các chiến binh của chúng tôi mới nói tiếng Anh. 87 00:06:47,670 --> 00:06:49,880 Khi cô tới bờ biển, cô phải nói giống bọn họ. 88 00:06:50,440 --> 00:06:51,490 Sau đó chúng ta sẽ có thời gian. 89 00:06:53,630 --> 00:06:55,010 Kể tôi nghe về cái này đi. 90 00:06:58,550 --> 00:07:00,100 Một bức tượng gần làng tôi. 91 00:07:00,770 --> 00:07:02,120 Một nơi chúng tôi đến để hòa giải bất đồng. 92 00:07:04,250 --> 00:07:05,733 Đừng đánh trống lảng nữa và kéo nó ra đi. 93 00:07:08,540 --> 00:07:09,626 Không cảnh báo sao? Chẳng có gì cả sao? 94 00:07:14,893 --> 00:07:17,733 Tôi rút lại lời vừa nói. Không có cảnh báo thì tốt hơn. 95 00:07:25,470 --> 00:07:26,133 Ôi Chúa ơi. 96 00:07:32,370 --> 00:07:32,960 Chất độc. 97 00:07:35,710 --> 00:07:37,413 Tôi đoán điều này có nghĩa là anh không có thuốc giải độc? 98 00:07:38,090 --> 00:07:40,426 Tôi không có. Tôi đã đưa thuốc cho Finn để đi cứu Raven. 99 00:07:40,940 --> 00:07:41,586 Vậy chúng ta sẽ quay lại. 100 00:07:42,240 --> 00:07:43,013 Như thế sẽ quá xa. 101 00:07:43,460 --> 00:07:44,600 Tới biển còn xa hơn. 102 00:07:46,130 --> 00:07:46,940 Chết tiệt. 103 00:07:46,941 --> 00:07:49,680 Lincoln, chúng ta sẽ không quay lại ngôi làng của anh. 104 00:07:50,470 --> 00:07:51,849 Anh biết họ sẽ làm gì với những kẻ phản bội mà. 105 00:07:51,850 --> 00:07:54,600 - Octavia. - Chết bởi 1.000 vết cắt. 106 00:07:54,940 --> 00:07:56,813 Từng thành viên trong bộ tộc của anh... 107 00:07:57,080 --> 00:07:58,706 sẽ lần lượt đâm anh, 108 00:08:00,150 --> 00:08:01,800 rồi họ sẽ đem xác anh cho bọ ăn. 109 00:08:03,420 --> 00:08:04,530 Đó là điều anh đã kể cho tôi. 110 00:08:06,450 --> 00:08:07,360 Đây. Uống đi. 111 00:08:08,060 --> 00:08:09,440 Đây. Này. Này. 112 00:08:09,810 --> 00:08:10,666 Tôi sẽ quay lại ngay. 113 00:08:11,460 --> 00:08:12,720 Lincoln, anh đang đi đâu vậy? 114 00:08:13,460 --> 00:08:14,370 Lấy thuốc giải độc. 115 00:08:14,800 --> 00:08:16,546 Nó chiết xuất từ bọ cánh cứng ăn rêu dưới sông. 116 00:08:18,280 --> 00:08:19,750 Cô sẽ ăn mấy con bọ đó. 117 00:08:20,750 --> 00:08:21,386 Nó sẽ có hiệu quả. 118 00:09:36,160 --> 00:09:37,440 Được rồi. 119 00:09:38,360 --> 00:09:39,546 Ổn rồi, Raven, đừng. 120 00:09:39,950 --> 00:09:41,413 Đừng bắn. Làm ơn. 121 00:09:41,820 --> 00:09:44,133 Sao lại không chứ? Mày đã bắn tao. 122 00:10:06,950 --> 00:10:08,386 Đúng vậy, nếu là tôi, tôi cũng sẽ bắn tôi. 123 00:10:24,940 --> 00:10:26,040 Xin chào Clarke. 124 00:10:27,380 --> 00:10:28,240 Tay cô sao rồi? 125 00:10:30,830 --> 00:10:33,186 Cô ta không hay nói nhỉ? 126 00:10:33,790 --> 00:10:36,453 Kĩ năng lấy từ đám người man rợ, không nghi ngờ gì nữa. 127 00:10:36,970 --> 00:10:37,560 Ổn thôi. 128 00:10:38,560 --> 00:10:41,293 Maya trước tiên có điều muốn nói. 129 00:10:42,520 --> 00:10:44,480 Cô đã là người tiếp theo được đưa vào khu cách ly. 130 00:10:44,746 --> 00:10:46,640 Chỉ cần thêm 10 phút nữa là cô sẽ... 131 00:10:49,080 --> 00:10:50,426 Tôi không buộc tội cô. 132 00:10:51,490 --> 00:10:52,200 Cám ơn Maya. 133 00:10:52,960 --> 00:10:54,706 Giờ cô có thể được chữa trị rồi. 134 00:10:55,700 --> 00:10:56,653 Được rồi. Đi thôi. 135 00:10:57,530 --> 00:10:58,053 Giường số 3. 136 00:10:59,040 --> 00:11:00,733 Không cần phải trói cô ta đâu. 137 00:11:01,420 --> 00:11:02,346 Vâng, thưa Chủ tịch. 138 00:11:08,570 --> 00:11:09,840 Dante Wallace. 139 00:11:11,900 --> 00:11:12,986 Sơn dầu. 140 00:11:14,240 --> 00:11:16,133 Đúng rồi. Cô cũng là họa sĩ. 141 00:11:18,440 --> 00:11:19,440 Ai kể ông nghe điều đó. 142 00:11:19,820 --> 00:11:20,640 Người của cô. 143 00:11:20,880 --> 00:11:22,520 Họ cũng nói cô là thủ lĩnh của họ. 144 00:11:23,400 --> 00:11:26,333 Có vẻ cô và tôi có nhiều điểm chung đấy. 145 00:11:29,040 --> 00:11:29,946 Đồng hồ của tôi đâu? 146 00:11:30,106 --> 00:11:33,449 Tôi xin lỗi, nhưng chúng tôi không thể để những món đồ đã nhiễm độc... 147 00:11:33,450 --> 00:11:34,906 ...ở trong Núi Weather. 148 00:11:35,450 --> 00:11:36,533 Chúng tôi không thể mạo hiểm điều đó. 149 00:11:37,150 --> 00:11:39,120 Nghi thức ngoại giao của chúng tôi rất nghiêm ngặt, Clarke. 150 00:11:39,706 --> 00:11:43,066 Chúng tôi ưu tiên sự an toàn hơn là tình cảm. 151 00:11:47,500 --> 00:11:49,000 Ông đã bắt được bao nhiêu người của chúng tôi? 152 00:11:49,270 --> 00:11:51,373 48, tính cả cô, 153 00:11:51,540 --> 00:11:53,069 Nhưng Clarke, cô hiểu sai rồi. 154 00:11:53,070 --> 00:11:55,640 Các cô không phải tù nhân. Chúng tôi đã cứu các cô. 155 00:11:55,650 --> 00:11:57,499 Nếu như vậy, ông sẽ không phiền nếu chúng tôi rời đi. 156 00:11:57,500 --> 00:11:59,160 Nếu có 48 người chúng tôi ở trong đây, 157 00:11:59,170 --> 00:12:00,449 chúng tôi vẫn đang có người ngoài kia. 158 00:12:00,450 --> 00:12:02,829 Đội tuần tra đưa tới đây tất cả những ai họ có thể tìm thấy. 159 00:12:02,830 --> 00:12:05,159 Vậy còn tàu lớn thì sao? Nó hạ cánh sau cùng... 160 00:12:05,160 --> 00:12:07,359 Chúng tôi đã nhìn thấy nó. Có nhiều điểm rơi... 161 00:12:07,360 --> 00:12:08,812 trong vòng hơn 160km vuông. 162 00:12:08,813 --> 00:12:10,709 Nếu có ai còn sống sót, 163 00:12:10,710 --> 00:12:12,279 chúng tôi cũng sẽ đưa họ tới đây. 164 00:12:12,280 --> 00:12:13,293 Tôi hứa với cô. 165 00:12:13,990 --> 00:12:14,970 Tôi muốn được gặp người của tôi. 166 00:12:14,980 --> 00:12:17,653 Tất nhiên là cô muốn rồi. Tôi cũng muốn. 167 00:12:32,880 --> 00:12:34,960 Hãy thay đồ đi và gặp tôi ở sảnh. 168 00:12:36,350 --> 00:12:37,700 Nào. Đi thôi. 169 00:12:38,340 --> 00:12:40,146 Hãy cho Clarke ở riêng một chút. 170 00:13:12,860 --> 00:13:14,600 Được rồi. Cứ lo vụ đó đi. 171 00:13:18,320 --> 00:13:20,120 Xin lỗi cô vì tiếng ồn. 172 00:13:21,150 --> 00:13:24,400 Năng lượng thủy điện từ đập Philpott. 173 00:13:24,820 --> 00:13:28,630 Nước ngọt từ hồ chứa ngầm của chính chúng tôi. 174 00:13:29,180 --> 00:13:32,346 Thực phẩm tươi từ nông trại thủy canh. 175 00:13:32,560 --> 00:13:36,106 Tôi không hiểu. Các ông sống trên mặt đất mà. 176 00:13:36,730 --> 00:13:38,106 Các ông biết có thể sống ở trên đó. 177 00:13:39,180 --> 00:13:40,180 Sao các ông lại sống ở đây? 178 00:13:40,181 --> 00:13:42,080 Chúng tôi không thể sống trên đó. 179 00:13:42,380 --> 00:13:43,920 Người trên mặt đất có vẻ đã quản lý nó. 180 00:13:44,210 --> 00:13:45,733 Cơ chế chọn lọc tự nhiên. 181 00:13:46,560 --> 00:13:48,369 Những người trên mặt đất mà không thể sống sót... 182 00:13:48,370 --> 00:13:50,129 ...trong phóng xạ đều đã chết. 183 00:13:50,130 --> 00:13:52,839 Những ai sống sót được đã di truyền khả năng chống phóng xạ. 184 00:13:52,840 --> 00:13:54,389 Ở đây bất chấp hậu quả ra sao, 185 00:13:54,390 --> 00:13:56,269 chúng tôi chưa từng trải qua quá trình đó. 186 00:13:56,270 --> 00:13:57,186 Chúng tôi cũng thế. 187 00:13:58,330 --> 00:13:59,880 Chúng tôi sống được trên mặt đất vì... 188 00:14:01,890 --> 00:14:02,973 bức xạ mặt trời. 189 00:14:03,460 --> 00:14:05,419 Giỏi lắm. ADN của các cô cũng trải qua... 190 00:14:05,420 --> 00:14:08,179 điều kiện giống người trên mặt đất. 191 00:14:08,180 --> 00:14:11,469 Chỉ vì mức độ phóng xạ trong không gian còn cao hơn, 192 00:14:11,470 --> 00:14:15,440 khả năng chuyển hóa phóng xạ đó của các cô còn mạnh hơn nữa. 193 00:14:16,390 --> 00:14:17,253 Thật lòng mà nói, 194 00:14:17,254 --> 00:14:21,866 các nhà khoa học bên tôi rất kinh ngạc vì độ hiệu quả của cơ thể các cô. 195 00:14:22,080 --> 00:14:22,880 Nếu không vì điều đó, 196 00:14:22,881 --> 00:14:25,360 các bạn của cô đã vẫn bị cách ly ở trên tầng rồi. 197 00:14:26,700 --> 00:14:27,480 Xin mời. 198 00:14:43,830 --> 00:14:45,660 Trước tiên hãy đưa cho tôi cái gót giày. 199 00:14:54,980 --> 00:14:57,480 Cô không cần phải chiến đấu vì mạng sống của mình nữa, Clarke. 200 00:14:57,940 --> 00:14:58,813 Cô đã làm được. 201 00:14:59,680 --> 00:15:01,173 Chào mừng tới Núi Weather. 202 00:15:05,240 --> 00:15:06,880 Đã đến tầng 5. 203 00:15:07,426 --> 00:15:08,459 Túi của các bạn có chứa... 204 00:15:08,460 --> 00:15:10,459 ...mọi thứ các bạn cần biết về Núi Weather, 205 00:15:10,460 --> 00:15:12,839 tôi hứa là chúng sẽ không gây bối rối... 206 00:15:12,840 --> 00:15:15,226 ...như bản đồ trên trang một. 207 00:15:16,670 --> 00:15:17,893 Các bạn đến từ tầng 3, 208 00:15:18,060 --> 00:15:20,309 nơi lưu trữ các thiết bị y tế của chúng tôi bao gồm... 209 00:15:20,310 --> 00:15:21,180 Clarke. 210 00:15:24,420 --> 00:15:25,000 Chào cậu. 211 00:15:25,380 --> 00:15:26,226 Cậu vẫn ổn. 212 00:15:27,100 --> 00:15:28,350 - Chào cậu. - Chào cậu. 213 00:15:29,250 --> 00:15:30,110 Ôi Chúa ơi... 214 00:15:31,530 --> 00:15:32,650 Finn và Bellamy đâu? 215 00:15:34,830 --> 00:15:36,040 Clarke, họ... 216 00:15:39,530 --> 00:15:40,440 Họ đã chết rồi. 217 00:15:41,980 --> 00:15:42,920 Chúng ta đâu có biết điều đó. 218 00:15:46,340 --> 00:15:47,080 Raven thì sao? 219 00:15:50,340 --> 00:15:51,186 Chào mừng cô, Clarke. 220 00:15:52,760 --> 00:15:54,546 Nếu cô có bất kì câu hỏi gì, tôi là Keenan. 221 00:16:17,980 --> 00:16:19,306 Mày làm gì ở đây thế, Murphy? 222 00:16:20,890 --> 00:16:23,400 Chờ chết. Giống cô thôi. 223 00:16:29,350 --> 00:16:30,680 Mình mày chờ chết thôi. 224 00:16:34,080 --> 00:16:35,280 Còn bao nhiêu tên nữa ở ngoài kia? 225 00:16:35,520 --> 00:16:36,000 Không còn ai cả. 226 00:16:37,700 --> 00:16:38,440 Cô giết hết bọn chúng rồi. 227 00:16:38,441 --> 00:16:39,744 Lý do duy nhất tên này còn sống... 228 00:16:39,745 --> 00:16:41,320 là vì chúng để hắn lại để canh chừng tôi. 229 00:16:53,080 --> 00:16:54,920 Raven. Nằm nghiêng đi. 230 00:16:55,230 --> 00:16:56,939 Nằm nghiêng xuống đi. Nhanh lên. 231 00:16:56,940 --> 00:16:58,679 Được rồi. Vậy thì nằm sấp xuống. 232 00:16:58,680 --> 00:16:59,680 Nằm nghiêng người xuống đi. 233 00:17:06,870 --> 00:17:08,680 Cô vẫn ổn. Mọi thứ đều ổn cả. 234 00:17:09,640 --> 00:17:11,430 Sao mày lại giúp tao? 235 00:17:16,690 --> 00:17:17,813 Tôi không muốn chết một mình. 236 00:17:29,580 --> 00:17:30,560 Tôi biết hai người đang rất sợ, 237 00:17:30,970 --> 00:17:32,600 nhưng chúng ta là chiến binh. 238 00:17:33,070 --> 00:17:34,013 Chúng ta có thể làm được. 239 00:17:34,300 --> 00:17:34,746 Bằng cách nào? 240 00:17:35,870 --> 00:17:37,089 Chúng ta sẽ cùng tấn công. 241 00:17:37,090 --> 00:17:39,249 Khi hắn tấn công tôi, Monroe sẽ đi giải cứu Finn. 242 00:17:39,250 --> 00:17:40,879 Khi cậu ta được giải thoát, đây sẽ là cuộc chiến bốn chọi một. 243 00:17:40,880 --> 00:17:41,730 Vậy tôi làm gì? 244 00:17:43,420 --> 00:17:44,540 Cố đừng để bị giết. 245 00:17:46,100 --> 00:17:50,470 Sẵn sàng chưa? 1, 2, 3. 246 00:17:58,360 --> 00:18:00,053 Bellamy, rời khỏi đây đi! 247 00:18:35,973 --> 00:18:38,129 Octavia. Octavia. Cái gì thế? 248 00:18:38,130 --> 00:18:40,300 Này. Có chuyện gì thế? Có chuyện gì... 249 00:18:42,520 --> 00:18:43,426 Tôi đã thấy một người. 250 00:18:44,520 --> 00:18:47,133 Đó là.. Đó là một... một con quái vật. 251 00:18:47,280 --> 00:18:49,650 Đó là do chất độc. Người cô đang nóng lên rồi. 252 00:18:49,970 --> 00:18:50,786 Chúng ta phải nhanh lên thôi. 253 00:18:56,810 --> 00:18:57,946 Tôi biết chúng ta phải làm gì. 254 00:18:58,210 --> 00:18:59,813 Anh đang làm gì vậy? Chúng ta đang đi đâu thế? 255 00:19:00,170 --> 00:19:01,180 Cô cứ chờ đó. 256 00:19:17,170 --> 00:19:18,280 Cậu phải ăn thử cái bánh này. 257 00:19:22,980 --> 00:19:25,469 Chúa ơi. Đó là cái gì thế? 258 00:19:25,470 --> 00:19:26,880 Tôi không biết, nhưng ngon đấy chứ. 259 00:19:28,830 --> 00:19:29,550 Đến lượt tôi. 260 00:19:29,810 --> 00:19:32,419 Gì, cái này ấy hả? Không. Cậu sẽ không thích nó đâu. 261 00:19:32,420 --> 00:19:33,173 Cái bánh kia ngon hơn nhiều. 262 00:19:37,930 --> 00:19:38,790 Thật sao? 263 00:19:40,730 --> 00:19:41,453 Được rồi. 264 00:19:44,850 --> 00:19:46,546 Chào cậu. Clarke. 265 00:19:48,613 --> 00:19:50,306 Ngồi xuống và giả vờ như các cậu rất vui khi gặp tôi. 266 00:19:50,720 --> 00:19:51,746 Chúng tôi rất vui khi thấy cậu mà. 267 00:19:53,200 --> 00:19:55,149 Cậu phải thử ăn cái bánh sô-cô-la này. 268 00:19:55,150 --> 00:19:56,759 Cậu muốn gây chiến rồi. 269 00:19:56,760 --> 00:19:57,986 Tôi sẽ không ăn đồ ăn của họ. 270 00:20:01,510 --> 00:20:01,946 Nhìn xem. 271 00:20:04,310 --> 00:20:06,173 Họ đã đưa chúng ta tấm bản đồ mà không có lối thoát. 272 00:20:07,260 --> 00:20:09,013 Tôi cần các cậu kể tôi nghe mọi thứ các cậu đã thấy. 273 00:20:09,293 --> 00:20:13,026 Mọi phòng, mọi hành lang, mọi lối ra. 274 00:20:13,230 --> 00:20:13,826 Lối ra sao? 275 00:20:16,300 --> 00:20:17,426 Nhìn quanh cậu đi, Clarke. 276 00:20:18,580 --> 00:20:20,160 Ở đây không có ai săn đuổi chúng ta cả. 277 00:20:21,030 --> 00:20:22,589 Lần đầu tiên trong đời, chúng ta không bị đói. 278 00:20:22,590 --> 00:20:23,786 Sao chúng ta lại muốn rời đi cơ chứ? 279 00:20:24,100 --> 00:20:25,329 Vì chúng ta có bạn bè ngoài kia... 280 00:20:25,330 --> 00:20:26,550 và họ cần chúng ta giúp. 281 00:20:26,810 --> 00:20:28,186 Họ đang tìm kiếm những người còn sống sót, 282 00:20:28,750 --> 00:20:30,920 và họ được trang bị để tìm ra những người kia tốt hơn ta nhiều. 283 00:20:31,260 --> 00:20:32,786 Nơi này quá tốt đến mức khó mà tin được. 284 00:20:33,590 --> 00:20:34,306 Cậu đang khiến tôi thấy bối rối đấy. 285 00:20:34,307 --> 00:20:36,330 Tôi sẽ... Tôi sẽ đi lấy thêm bánh. 286 00:20:50,730 --> 00:20:51,520 Lấy bánh của tôi đi. 287 00:20:52,320 --> 00:20:55,650 Cám ơn. Tôi là Jasper. 288 00:20:56,150 --> 00:20:56,626 Tôi là Maya. 289 00:20:57,250 --> 00:20:57,880 Tay cậu lạnh quá. 290 00:20:59,380 --> 00:21:00,253 Tôi bị thiếu vitamin D. 291 00:21:01,170 --> 00:21:02,269 Không giống tay của cậu, 292 00:21:02,270 --> 00:21:03,346 ấm hơn bình thường đấy. 293 00:21:05,693 --> 00:21:08,560 Được rồi. Tôi phấn khích quá. 294 00:21:14,880 --> 00:21:16,253 Không có sô-cô-la trong không gian đúng không? 295 00:21:17,170 --> 00:21:18,040 Sống trong không gian chán lắm. 296 00:21:20,173 --> 00:21:23,053 Mà mấy thứ này là thế nào vậy? 297 00:21:23,790 --> 00:21:24,653 Không có gì cả đâu. 298 00:21:24,960 --> 00:21:27,386 Có hẳn một cái nhà kho chỉ để tranh vẽ. 299 00:21:27,570 --> 00:21:29,373 Chủ tịch Wallace là người đầu tiên treo chúng lên. 300 00:21:30,120 --> 00:21:31,969 Chắc ông ấy nghĩ chúng ta không có cửa sổ... 301 00:21:31,970 --> 00:21:33,306 ...không có nghĩa là chúng ta không được ngắm nhìn mọi vật. 302 00:21:39,470 --> 00:21:40,826 Cô là Maya, phải không? 303 00:21:43,310 --> 00:21:45,506 Tôi chỉ muốn nói xin lỗi vì chuyện sáng nay. 304 00:21:47,520 --> 00:21:49,089 Tôi đã rất sợ và lo lắng cho bạn bè tôi. 305 00:21:49,090 --> 00:21:51,306 Tôi hi vọng là cô sẽ hiểu cho điều đó. 306 00:22:04,170 --> 00:22:05,840 Tôi biết cậu ấy rất dữ dội, nhưng... 307 00:22:07,440 --> 00:22:09,186 chính nhờ Clarke mà bọn tôi mới còn sống sót. 308 00:22:14,940 --> 00:22:15,990 Cô ấy lấy thẻ khóa của tôi rồi. 309 00:22:18,930 --> 00:22:20,760 Báo động. Mã số 5. 310 00:22:21,780 --> 00:22:22,980 Không phải tù nhân, phải không? 311 00:23:06,800 --> 00:23:10,270 Mở cái cửa đó ra. Giờ đứng tránh ra. 312 00:23:14,700 --> 00:23:16,660 Không được phép đi vào. 313 00:23:19,240 --> 00:23:21,270 Không được phép đi vào. 314 00:23:25,610 --> 00:23:27,720 Không được phép đi vào. 315 00:23:33,260 --> 00:23:34,120 Không được phép đi vào. 316 00:23:34,120 --> 00:23:35,050 Clarke, không! 317 00:23:35,620 --> 00:23:37,550 Nếu cô kéo cái cần đó, những người này sẽ chết. 318 00:23:38,050 --> 00:23:39,413 Chỉ một ít phóng xạ cũng có thể giết chết họ. 319 00:23:39,600 --> 00:23:41,420 Không được phép đi vào. 320 00:23:45,373 --> 00:23:46,440 Đừng bắt tôi phải bắn cô. 321 00:23:54,650 --> 00:23:55,133 Đợi đã. 322 00:23:56,240 --> 00:23:56,600 Đợi đã. 323 00:24:00,550 --> 00:24:03,310 Clarke. Đừng làm vậy. 324 00:24:05,220 --> 00:24:06,480 Tôi không tin họ. 325 00:24:07,960 --> 00:24:09,013 Sao họ phải nói dối chứ? 326 00:24:11,680 --> 00:24:13,880 Nghe tôi này. Ở đây chúng ta được an toàn. 327 00:24:14,600 --> 00:24:17,333 Bởi vì cậu. Chúng ta được an toàn. 328 00:24:18,920 --> 00:24:20,050 Không phải tất cả chúng ta. 329 00:24:25,080 --> 00:24:26,470 Tôi chính là người đã bắn tên lửa. 330 00:24:28,880 --> 00:24:30,130 Lẽ ra tôi không nên làm thế phải không? 331 00:24:30,800 --> 00:24:33,729 Clarke... khi cậu kéo cái cần gạt đó, 332 00:24:33,730 --> 00:24:34,740 cậu đã cứu rất nhiều sinh mạng. 333 00:24:36,510 --> 00:24:38,053 Đừng vứt bỏ công lao đó bằng việc kéo cái cần này. 334 00:24:44,586 --> 00:24:46,520 Cô ta kia rồi! Đứng nguyên đó. 335 00:24:46,980 --> 00:24:47,640 Giơ tay lên. 336 00:25:03,320 --> 00:25:05,160 Làm sao mà mày lại trở thành một thằng khốn vậy chứ, Murphy? 337 00:25:06,290 --> 00:25:09,840 Tôi xin lỗi vì đã bắn cô, được chưa? 338 00:25:11,510 --> 00:25:12,800 Đó có phải điều cô muốn nghe không? 339 00:25:14,360 --> 00:25:17,493 Để tao đoán nhé. Bố mẹ mày không yêu quý mày hả? 340 00:25:19,546 --> 00:25:20,706 Không, họ rất yêu tôi. 341 00:25:25,060 --> 00:25:26,466 Mày sắp khóc đó à, Murphy? 342 00:25:27,690 --> 00:25:29,460 Đi chết đi, Raven. 343 00:25:29,780 --> 00:25:32,150 Không, kể tao nghe đi. Tao muốn biết. 344 00:25:32,240 --> 00:25:34,510 Làm sao mà một thằng nhóc được bố mẹ yêu quý... 345 00:25:34,990 --> 00:25:36,906 lại trở thành một thằng điên giết người chứ? 346 00:25:46,460 --> 00:25:47,533 Cậu bé đó bị cúm. 347 00:25:51,170 --> 00:25:52,829 Bố của cậu đã đi ăn cắp thuốc... 348 00:25:52,830 --> 00:25:55,080 ...mà hóa ra nó chẳng có tác dụng gì. 349 00:25:56,170 --> 00:25:58,100 Ông ấy bị thả trôi vì tội đó... 350 00:26:00,000 --> 00:26:01,653 Mẹ của cậu bắt đầu uống rượu, 351 00:26:03,020 --> 00:26:05,080 uống rất nhiều sau vụ việc đó... 352 00:26:07,750 --> 00:26:09,849 lời sau cuối bà nói với cậu... 353 00:26:09,850 --> 00:26:13,333 trước khi cậu tìm thấy bà trong bãi nôn do chính bà nôn ra... 354 00:26:13,570 --> 00:26:14,226 là... 355 00:26:20,530 --> 00:26:22,450 có phải chính cậu đã giết bố của cậu. 356 00:26:48,580 --> 00:26:49,573 Anh phải đứng thẳng. 357 00:26:50,613 --> 00:26:51,850 Hắn sẽ giết anh nếu anh không làm vậy. 358 00:26:56,000 --> 00:26:58,720 Chúng ta là chiến binh. Chúng ta là chiến binh. 359 00:27:00,310 --> 00:27:03,413 Chúng ta là chiến binh. Chúng ta là chiến binh. 360 00:27:37,400 --> 00:27:38,133 Giờ chúng tôi đã ở đây. 361 00:27:40,820 --> 00:27:42,010 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 362 00:28:00,940 --> 00:28:03,560 Cháu ổn. Chúng ta cần quay lại chỗ con thuyền bị rơi. 363 00:28:04,020 --> 00:28:07,500 Này. Clarke đâu rồi? Con bé vẫn ổn chứ? 364 00:28:07,780 --> 00:28:08,850 Lúc chúng cháu rời đi, em ấy vẫn ổn. 365 00:28:09,970 --> 00:28:10,960 Bọn cháu sẽ đưa cô tới chỗ em ấy. 366 00:28:11,690 --> 00:28:13,026 Đợi đã. Chậm lại. 367 00:28:14,020 --> 00:28:16,680 Sinclair. Chúng ta sẽ chia ra. 368 00:28:16,990 --> 00:28:18,930 Một nhóm lính canh gác sẽ theo tôi tới chỗ thuyền rơi. 369 00:28:19,740 --> 00:28:21,850 Những người còn lại sẽ theo anh tới trạm Alpha. 370 00:28:22,220 --> 00:28:22,920 Anh đã có tọa độ rồi đấy. 371 00:28:22,920 --> 00:28:23,920 Chúng tôi sẽ theo sau nhanh nhất có thể. 372 00:28:23,920 --> 00:28:24,506 Vâng, thưa ngài. 373 00:28:26,170 --> 00:28:27,680 Có tin gì thêm từ Jaha không? 374 00:28:28,870 --> 00:28:30,280 Không. Không có gì trong suốt một giờ vừa qua. 375 00:28:32,760 --> 00:28:35,600 Được rồi. Sáu người các cậu đi theo tôi. 376 00:28:35,800 --> 00:28:37,146 Hai cậu dẫn đường đi. 377 00:28:37,470 --> 00:28:38,300 Được rồi, đi thôi. Nhanh lên. 378 00:28:38,301 --> 00:28:39,590 Chúng ta đang di chuyển. Đi thôi nào. 379 00:28:40,140 --> 00:28:41,400 Cô sắp đến nơi rồi, Abby. 380 00:28:44,880 --> 00:28:48,219 Ai laik Okteivia kom skai kru en ai gaf gouthru klir. 381 00:28:48,220 --> 00:28:49,320 Một lần nữa. Thôi nào, nói đi. 382 00:28:50,020 --> 00:28:50,653 Thôi nào. 383 00:28:51,200 --> 00:28:53,230 Ai laik Okteivia kom skai... 384 00:28:53,530 --> 00:28:54,786 Anh thậm chí vẫn chưa... 385 00:28:54,787 --> 00:28:56,066 nói cho tôi biết chúng ta đang đi đâu. 386 00:28:58,890 --> 00:28:59,950 Cô không ngửi thấy gì à? 387 00:29:00,800 --> 00:29:01,990 Chúng ta sắp đến biển rồi. 388 00:29:04,100 --> 00:29:05,413 Không, tôi chẳng ngửi thấy mùi gì cả. 389 00:29:07,250 --> 00:29:08,226 Lincoln, tôi thấy sợ. 390 00:29:20,590 --> 00:29:21,520 Chỗ này yên tĩnh quá. 391 00:29:27,140 --> 00:29:28,160 Chúng tôi sẽ lo liệu từ đây. 392 00:29:28,750 --> 00:29:30,933 Banks, Scanlon, hai cậu ở lại với họ. 393 00:29:32,210 --> 00:29:33,890 Chúng tôi sẽ ra tín hiệu khi chắc chắn chỗ này an toàn. 394 00:29:50,013 --> 00:29:51,060 Giúp cô ấy đi. 395 00:29:52,510 --> 00:29:52,933 Raven. 396 00:29:56,373 --> 00:29:57,066 Raven. 397 00:29:57,160 --> 00:29:58,240 Raven, cháu yêu, cô Abby đây. 398 00:30:01,380 --> 00:30:02,650 Clarke không có ở đây. 399 00:30:05,350 --> 00:30:06,826 Cháu không biết em ấy ở đâu cả. 400 00:30:13,430 --> 00:30:14,466 Đã có chuyện gì với cháu vậy? 401 00:30:22,840 --> 00:30:23,760 Cháu bị bắn. 402 00:30:26,700 --> 00:30:27,453 Cháu bị bắn. 403 00:30:29,910 --> 00:30:30,973 Chúng ta cần một cái cáng! 404 00:30:31,360 --> 00:30:31,813 Thưa ngài. 405 00:30:38,333 --> 00:30:39,590 Đứng lại đó! 406 00:30:40,450 --> 00:30:41,280 Quay lại đây! 407 00:30:49,420 --> 00:30:50,480 Mọi người đâu rôì? 408 00:30:55,270 --> 00:30:55,786 Thật kinh khủng. 409 00:30:58,930 --> 00:31:01,730 Có hàng trăm ngươi của bọn chúng và nếu không nhờ có Raven... 410 00:31:02,640 --> 00:31:03,740 Tôi không biết đã có chuyện gì. 411 00:31:06,570 --> 00:31:10,480 Bellamy. Anh... Anh còn sống. 412 00:31:11,893 --> 00:31:14,106 Thằng khốn sát nhân! 413 00:31:16,790 --> 00:31:17,266 Dừng lại...! 414 00:31:29,160 --> 00:31:30,120 Giam cậu ta lại. 415 00:31:31,480 --> 00:31:33,409 Đợi đã. Ông không hiểu đâu. 416 00:31:33,410 --> 00:31:35,060 Murphy đã giết hai người của ta. 417 00:31:35,320 --> 00:31:37,259 Hắn đã bắn một người khác. Hắn đã cố treo cổ Bellamy. 418 00:31:37,260 --> 00:31:39,866 Tôi không quan tâm. Các cậu không phải là thú vật. 419 00:31:41,580 --> 00:31:42,520 Chúng ta có quy tắc. 420 00:31:44,780 --> 00:31:45,670 Luật lệ. 421 00:31:47,260 --> 00:31:49,533 Cậu không còn nắm quyền kiểm soát ở đây nữa. 422 00:31:57,050 --> 00:31:57,840 Raven. 423 00:32:04,520 --> 00:32:05,790 Con bé bị mất rất nhiều máu. 424 00:32:05,960 --> 00:32:07,533 Nó còn sống đã là một điều kì diệu rồi. 425 00:32:13,230 --> 00:32:14,546 Không còn ai khác ở trong đó. 426 00:32:16,330 --> 00:32:18,860 Nhanh nào. Đặt con bé xuống đây. 427 00:32:40,920 --> 00:32:41,890 Giờ thì ngủ đi. 428 00:32:43,390 --> 00:32:45,306 Tôi sẽ trở lại với thuốc giải độc sớm nhất có thể. 429 00:32:54,260 --> 00:32:55,720 Anh đã đưa tôi về làng của anh sao? 430 00:32:57,080 --> 00:32:58,066 Tôi sẽ không để cô chết đâu. 431 00:33:02,610 --> 00:33:04,379 Lincoln... Lincoln... 432 00:33:04,380 --> 00:33:05,779 - Này, này. - Họ sẽ giết anh mất. 433 00:33:05,780 --> 00:33:08,613 Này. Chỉ khi họ bắt được tôi thôi. 434 00:33:09,860 --> 00:33:10,666 Nhớ giữ lấy mạng sống. 435 00:33:12,960 --> 00:33:13,880 Và giữ yên lặng. 436 00:33:38,170 --> 00:33:39,920 Tháo còng tay ra. 437 00:33:47,440 --> 00:33:49,630 Có một tấm vải trắng nếu cô muốn vẽ. 438 00:33:54,590 --> 00:33:55,840 Tôi cũng đã từng vẽ mặt đất. 439 00:33:56,650 --> 00:33:58,666 Nó không chỉ là mặt đất. 440 00:33:59,110 --> 00:34:00,390 Nó là một kỉ niệm. 441 00:34:02,860 --> 00:34:03,853 Ông đã từng ra ngoài kia sao? 442 00:34:04,510 --> 00:34:08,440 Đúng thế. 56 năm trước. 443 00:34:08,970 --> 00:34:10,670 Trong 5 phút. 444 00:34:11,190 --> 00:34:13,059 Lúc đó tôi bảy tuổi khi những người đầu tiên, 445 00:34:13,060 --> 00:34:15,619 những người chúng tôi gọi là người ở bên ngoài xuất hiện. 446 00:34:15,620 --> 00:34:16,709 Trước đó, chúng tôi đã nghĩ... 447 00:34:16,710 --> 00:34:18,680 chỉ có chúng tôi tồn tại. 448 00:34:19,460 --> 00:34:21,470 Cô tưởng tượng xem chúng tôi đã ngạc nhiên cỡ nào. 449 00:34:22,270 --> 00:34:23,533 Tôi không cần phải tưởng tượng. 450 00:34:23,840 --> 00:34:26,619 Bố tôi, lúc đó đây là văn phòng của ông ấy, 451 00:34:26,620 --> 00:34:28,459 tin rằng điều đó có nghĩa là Trái Đất... 452 00:34:28,460 --> 00:34:30,106 lại có thể phù hợp để con người sống ở đó, 453 00:34:30,360 --> 00:34:32,110 và vậy là, ông đã mở cửa. 454 00:34:33,570 --> 00:34:37,426 Trong vòng một tuần, 54 người đã chết... 455 00:34:37,530 --> 00:34:38,893 vì tiếp xúc với phóng xạ. 456 00:34:40,780 --> 00:34:42,786 Trong số đó có mẹ và em gái tôi. 457 00:34:47,280 --> 00:34:48,133 Mất mát, 458 00:34:50,340 --> 00:34:52,386 đau đớn, hối tiếc. 459 00:34:54,840 --> 00:34:57,429 Thời gian sẽ xóa mờ tất cả, Clarke, 460 00:34:57,430 --> 00:34:59,829 nhưng thời điểm duy nhất mà mọi thứ đều tan biến... 461 00:34:59,830 --> 00:35:01,120 ...là khi tôi vẽ tranh. 462 00:35:06,220 --> 00:35:08,266 Ông không đưa tôi tới đây chỉ để nói chuyện vẽ tranh, 463 00:35:09,200 --> 00:35:09,720 phải không? 464 00:35:11,770 --> 00:35:13,693 Tôi sợ là tôi có tin xấu. 465 00:35:14,040 --> 00:35:16,305 Cảnh sát tuần tra của chúng tôi đã rà soát khu vực... 466 00:35:16,306 --> 00:35:18,199 và không tìm thấy vết tích của người nào còn sống sót. 467 00:35:18,200 --> 00:35:20,386 ở khu trại của cô hay là từ thuyền lớn. 468 00:35:21,520 --> 00:35:22,539 Làm thế nào mà họ dám chắc được điều đó? 469 00:35:22,540 --> 00:35:23,413 Họ không thể dám chắc. 470 00:35:23,570 --> 00:35:25,583 Tôi đã yêu cầu họ tiếp tục tìm kiếm. 471 00:35:25,584 --> 00:35:26,852 Tôi... Tôi cần phải tự mình nhìn thấy. 472 00:35:26,853 --> 00:35:28,226 Tôi xin lỗi. Tôi không thể cho phép điều đó. 473 00:35:28,360 --> 00:35:30,349 Tôi làm điều này là vì muốn tốt cho cô thôi, Clarke. 474 00:35:30,350 --> 00:35:32,400 Ở ngoài kia không an toàn. 475 00:35:32,410 --> 00:35:34,199 Phóng xạ không có tác dụng với chúng tôi. 476 00:35:34,200 --> 00:35:36,480 Tôi không lo về chuyện phóng xạ. 477 00:35:38,880 --> 00:35:40,660 Cô cần có thời gian để tưởng nhớ họ. 478 00:35:41,810 --> 00:35:43,800 Những người này sẽ chỉ cho cô phòng của cô. 479 00:35:44,670 --> 00:35:46,053 Và nếu tôi cố gắng bỏ đi thì sao? 480 00:35:46,960 --> 00:35:48,613 Xin đừng thử tôi, Clarke. 481 00:36:00,250 --> 00:36:01,186 - Chúng ta đi thôi. - Gì cơ? 482 00:36:01,490 --> 00:36:02,480 Đây là nơi họ sẽ trở lại. 483 00:36:02,760 --> 00:36:04,000 Tôi không nghĩ họ sẽ trở lại. 484 00:36:05,760 --> 00:36:08,306 Người trên mặt đất đã bắt họ và cậu biết điều đó. 485 00:36:11,290 --> 00:36:14,969 Chúng ta sẽ đi với Kane tới Trạm Alpha, 486 00:36:14,970 --> 00:36:17,266 chúng ta sẽ gọi tiếp viện, vũ khí, 487 00:36:18,230 --> 00:36:19,466 rồi chúng ta sẽ tìm bạn của chúng ta. 488 00:36:19,800 --> 00:36:20,506 Câu hỏi. 489 00:36:21,260 --> 00:36:23,000 Sẽ còn bao nhiêu người nữa trong chúng ta chết tính đến lúc đó? 490 00:36:29,990 --> 00:36:31,499 Cô Abby nói Raven cần phẫu thuật... 491 00:36:31,500 --> 00:36:32,400 nếu không cô ấy sẽ chết . 492 00:36:36,340 --> 00:36:37,280 Đến lúc đi rồi. 493 00:36:45,600 --> 00:36:47,720 Cô Abby? Cô hãy chuẩn bị rời đi nhé. 494 00:36:51,520 --> 00:36:52,870 Chúng ta phải đến đó trước khi trời tối. 495 00:37:06,270 --> 00:37:09,173 Cho quá khứ và tương lai mà chúng tôi phụng sự. 496 00:37:09,440 --> 00:37:10,880 Chúng tôi gửi lời cám ơn. 497 00:37:11,340 --> 00:37:15,973 Sức khỏe, thức ăn, và sự đồng hành. 498 00:37:16,880 --> 00:37:19,779 Và phúc lành của những người bạn mới. 499 00:37:19,780 --> 00:37:21,306 Chúng tôi gửi lời cám ơn. 500 00:39:21,630 --> 00:39:22,146 Abby. 501 00:39:27,930 --> 00:39:30,520 Hãy cho người cần ăn ăn trước. Những người khác có thể chờ. 502 00:39:39,980 --> 00:39:40,930 Đó có phải ý tưởng của anh không? 503 00:39:40,930 --> 00:39:41,480 Vâng, thưa ngài. 504 00:39:44,180 --> 00:39:45,106 Ý tưởng hay lắm. 505 00:39:48,130 --> 00:39:48,986 Chúng ta đã nghe được tin gì từ anh ta chưa? 506 00:39:49,530 --> 00:39:50,280 Chưa, thưa ngài. 507 00:39:51,320 --> 00:39:52,480 Vẫn không có tin tức gì. 508 00:39:56,150 --> 00:39:57,400 Vậy nếu có tin gì, anh nhớ báo cho tôi nhé. 509 00:39:58,630 --> 00:39:59,390 Vâng, thưa ngài. 510 00:40:00,310 --> 00:40:01,386 Ngài Trạm trưởng. 511 00:40:07,960 --> 00:40:11,533 Sinclair, nếu anh nghe thấy tôi và không thể hồi đáp, 512 00:40:12,930 --> 00:40:15,939 đã 12 tiếng kể từ lần cuối chúng ta liên lạc. 513 00:40:15,940 --> 00:40:18,786 Tôi không thể giữ được sức làm việc như trước nữa. 514 00:40:20,130 --> 00:40:22,850 Đã đến lúc tôi đối diện với thực tế rằng tôi không thể giúp anh nữa. 515 00:40:22,960 --> 00:40:23,800 Công việc của tôi đã xong. 516 00:40:28,610 --> 00:40:30,150 Tôi quá mệt mỏi rồi. 517 00:40:34,450 --> 00:40:36,030 Bảo Kane và Abby... 518 00:40:37,690 --> 00:40:39,946 giờ họ sẽ phải... giờ họ sẽ phải tự lo liệu. 519 00:40:40,520 --> 00:40:42,499 Miễn là họ làm cùng nhau, mọi chuyện sẽ ổn thôi. 520 00:40:42,500 --> 00:40:44,020 Anh nhớ nhắc họ điều đó nhé. 521 00:40:44,820 --> 00:40:47,466 Hãy bảo họ giữ an toàn cho người của chúng ta. 522 00:40:54,360 --> 00:40:55,270 Jaha cúp máy đây. 523 00:41:13,733 --> 00:41:14,666 Hẹn dịp gặp lại.