1 00:00:01,480 --> 00:00:03,249 Trước đó trên "100 Người Sống Sót"... 2 00:00:03,250 --> 00:00:04,613 Con sẽ được đưa tới mặt đất. 3 00:00:06,840 --> 00:00:08,749 Trước trận chiến cuối cùng, Núi Weather... 4 00:00:08,750 --> 00:00:10,986 là một căn cứ quân sự được xây trong lòng một ngọn núi. 5 00:00:11,390 --> 00:00:13,306 Chưa từng có ai vào được trong đó. 6 00:00:13,580 --> 00:00:14,960 Chào mừng đến với Núi Weather. 7 00:00:15,120 --> 00:00:17,529 Các cô không phải tù nhân. Chúng tôi đã cứu các cô. 8 00:00:17,530 --> 00:00:18,493 Sao chúng ta lại muốn rời đi chứ? 9 00:00:18,493 --> 00:00:19,430 Vì bạn bè chúng ta đang ở ngoài kia... 10 00:00:19,430 --> 00:00:20,413 và họ cần chúng ta giúp đỡ. 11 00:00:20,850 --> 00:00:21,680 Clarke, không! 12 00:00:22,020 --> 00:00:23,819 Nếu cậu kéo cái cần đó, những người này sẽ chết. 13 00:00:23,820 --> 00:00:24,960 Chỉ một ít phóng xạ cũng có thể giết chết họ. 14 00:00:25,133 --> 00:00:26,559 Chúng ta thực sự sẽ làm điều này sao, 15 00:00:26,560 --> 00:00:28,186 đưa Thuyền Lớn xuống mặt đất? 16 00:00:29,060 --> 00:00:30,000 Cho tôi biết cảm giác của cô đi. 17 00:00:30,180 --> 00:00:31,412 Nó là tất cả mọi thứ tôi từng mơ tới. 18 00:00:31,413 --> 00:00:33,200 Thelonious, anh nên có mặt ở đây. 19 00:00:33,466 --> 00:00:35,173 Việc của tôi xong rồi. Tôi cúp máy đây. 20 00:00:38,740 --> 00:00:39,670 Tôi sẽ không để cô chết đâu. 21 00:00:39,671 --> 00:00:41,239 Anh đưa tôi tới làng của anh sao? 22 00:00:41,240 --> 00:00:42,066 Họ sẽ giết anh mất. 23 00:00:42,346 --> 00:00:43,620 Thằng khốn kiếp! 24 00:00:46,400 --> 00:00:48,910 Cậu không còn quyền kiểm soát ở đây nữa. 25 00:01:19,866 --> 00:01:20,530 Mở nó ra. 26 00:01:20,773 --> 00:01:21,280 Vâng, thưa ngài. 27 00:01:28,550 --> 00:01:30,570 Ông định giữ tôi trong này thêm bao lâu nữa? 28 00:01:32,280 --> 00:01:34,333 Đến khi tôi tin chắc cậu không còn là mối nguy với người khác. 29 00:01:36,890 --> 00:01:37,840 Tiếp tục nào. 30 00:01:38,670 --> 00:01:42,160 Cậu đã nói là có hàng trăm người mặt đất tấn công. 31 00:01:42,950 --> 00:01:44,429 200, 300? 32 00:01:44,430 --> 00:01:45,386 Tôi đã không đếm số lượng. 33 00:01:46,480 --> 00:01:47,849 Sao cậu lại nghĩ chúng đã tấn công? 34 00:01:47,850 --> 00:01:48,780 Điều gì đã khiêu khích chúng? 35 00:01:48,781 --> 00:01:51,120 Chúng tôi đã ở đó. Thế là đủ để khiêu khích chúng rồi. 36 00:01:51,550 --> 00:01:53,013 Chúng ta đang phí phạm thời gian. 37 00:01:53,200 --> 00:01:54,929 Những người khác không phải tự nhiên mà biến mất. 38 00:01:54,930 --> 00:01:57,049 Họ đã bị bắt đi, và chúng ta cần phải đuổi theo họ. 39 00:01:57,050 --> 00:01:58,240 Đội tìm kiếm đang chuẩn bị rời đi... 40 00:01:59,780 --> 00:02:02,030 nhưng phải đợi tới khi chúng tôi có được thông tin chúng tôi cần ở cậu. 41 00:02:04,590 --> 00:02:06,959 Làm ơn, tôi cần phải ở trong đội đó. 42 00:02:06,960 --> 00:02:07,950 Đó là điều không thể. 43 00:02:07,950 --> 00:02:08,933 Cậu không được huấn luyện. 44 00:02:09,200 --> 00:02:10,200 Như vậy là quá nguy hiểm. 45 00:02:11,950 --> 00:02:13,333 Những người ở ngoài kia là người của tôi. 46 00:02:14,930 --> 00:02:16,099 Họ cũng là người của tôi nữa. 47 00:02:16,100 --> 00:02:16,986 Cậu muốn giúp họ sao? 48 00:02:17,230 --> 00:02:18,546 Hãy cho tôi biết ta đang phải đối mặt với cái gì. 49 00:02:19,170 --> 00:02:20,499 Chiến thuật của người mặt đất, số lượng quân của bọn chúng, 50 00:02:20,500 --> 00:02:21,773 chúng sử dụng vũ khí gì. 51 00:02:23,120 --> 00:02:26,520 Cung tên và lao, rìu, kiếm, 52 00:02:27,160 --> 00:02:27,893 răng của bọn chúng. 53 00:02:29,700 --> 00:02:30,453 Không có súng sao? 54 00:02:31,830 --> 00:02:32,693 Các cậu đã có súng. 55 00:02:34,230 --> 00:02:37,306 Súng chúng tôi tìm thấy ở khu cứu trợ đã san bằng khu vui chơi, 56 00:02:37,780 --> 00:02:41,479 và có lẽ, có lẽ nếu chúng tôi có nhiều đạn hơn, chúng tôi đã có thể... 57 00:02:41,480 --> 00:02:42,760 Đã có nhiều đạn hơn. 58 00:02:44,660 --> 00:02:46,209 Đội tìm kiếm đang trở lại từ boong-ke. 59 00:02:46,210 --> 00:02:48,226 Họ đã tìm thấy hai thùng chứa đầy súng trường... 60 00:02:48,490 --> 00:02:49,773 và thùng thứ ba chứa đầy đạn. 61 00:02:51,990 --> 00:02:53,053 Lẽ ra chúng tôi nên tìm kiếm kĩ hơn. 62 00:02:56,290 --> 00:02:57,250 Đi tiếp đi. 63 00:03:00,640 --> 00:03:01,586 Hắn ta đang làm gì ở đây? 64 00:03:02,053 --> 00:03:02,770 Xin phép ngài. 65 00:03:02,780 --> 00:03:04,840 Bác sĩ Griffin yêu cầu đưa cậu Murphy ra khỏi khu y tế. 66 00:03:11,440 --> 00:03:13,480 Đưa cậu ta về phía đó đi, thiếu tá Bryne. 67 00:03:17,320 --> 00:03:18,180 Quỳ xuống. 68 00:03:20,810 --> 00:03:21,410 Nhanh lên. 69 00:03:22,140 --> 00:03:23,670 Chuyện này sẽ vui lắm đây. 70 00:03:27,190 --> 00:03:27,810 Đi thôi! 71 00:03:32,730 --> 00:03:33,680 Đi nhanh, đi! 72 00:03:34,200 --> 00:03:35,080 Đi, đi! 73 00:03:39,740 --> 00:03:41,529 Ở đó, họ ở ngay đằng đó! 74 00:03:41,530 --> 00:03:42,746 Có ai nhìn thấy gì không? 75 00:03:43,770 --> 00:03:45,079 Ai đã ở đó? Có bao nhiêu người? 76 00:03:45,080 --> 00:03:45,610 Họ trông như thế nào? 77 00:03:45,611 --> 00:03:48,169 Tôi không biết, nhưng tôi chắc tôi đã thấy ai đó di chuyển. 78 00:03:48,170 --> 00:03:49,000 Anh đã nổ súng sao? 79 00:03:49,490 --> 00:03:50,749 Đó đã có thể là mấy đứa trẻ. 80 00:03:50,750 --> 00:03:52,506 Abby! Không. 81 00:03:53,500 --> 00:03:54,746 Chúng tôi sẽ rà soát khu rừng. 82 00:03:56,160 --> 00:03:58,746 Trong lúc đó, ai đã giao vũ khí cho anh? 83 00:03:58,990 --> 00:03:59,980 Là tôi, thưa ngài. 84 00:04:05,780 --> 00:04:06,800 Từ giờ trở đi, 85 00:04:07,280 --> 00:04:08,826 chỉ có thành viên đội canh gác được sử dụng súng. 86 00:04:11,510 --> 00:04:13,649 Việc sử dụng súng trái phép... 87 00:04:13,650 --> 00:04:15,813 sẽ bị trừng phạt như một trọng tội... 88 00:04:16,160 --> 00:04:17,386 theo như Điều lệ Exodus. 89 00:04:19,350 --> 00:04:20,253 Mọi người rõ chưa? 90 00:04:20,640 --> 00:04:21,906 Vâng, thưa ngài. 91 00:04:25,920 --> 00:04:28,760 Marcus, hãy rà soát khu rừng quái quỷ đó. 92 00:04:31,090 --> 00:04:32,909 Di chuyển đi! Lập thành các đội ba người! 93 00:04:32,910 --> 00:04:33,533 Vâng! 94 00:04:33,870 --> 00:04:35,399 Kiểm tra ra-đi-ô sau mỗi năm phút. 95 00:04:35,400 --> 00:04:36,320 Đi thôi! 96 00:04:59,430 --> 00:05:00,160 Không tệ. 97 00:05:01,470 --> 00:05:04,333 Có lẽ ngày nào đó, họ sẽ treo nó trên tường ở đây. 98 00:05:05,120 --> 00:05:05,840 Miller! 99 00:05:06,960 --> 00:05:08,066 Nhìn xem ai cuối cùng cũng đã được thả ra này. 100 00:05:10,120 --> 00:05:10,786 Miller. 101 00:05:12,500 --> 00:05:13,360 Tôi mừng là cậu vẫn ổn. 102 00:05:13,870 --> 00:05:16,026 Đúng thế. Chỉ mất ba cuộc phẫu thuật, nhỉ? 103 00:05:17,370 --> 00:05:18,466 Tôi nghe nói cậu đang sống rất hòa hợp. 104 00:05:24,840 --> 00:05:26,199 Nhớ uống hai lần một ngày. Đừng quên đấy. 105 00:05:26,200 --> 00:05:27,650 Vài ngày nữa cậu sẽ ổn thôi. 106 00:05:27,660 --> 00:05:29,030 - Của cậu đây. - Cám ơn. 107 00:05:29,390 --> 00:05:31,680 Maya, "buổi sáng tốt lành"... 108 00:05:31,950 --> 00:05:35,049 là một câu nói ngốc nghếch mà tôi từng nghe được ... 109 00:05:35,050 --> 00:05:36,570 trong một bộ phim ngày xưa. 110 00:05:36,920 --> 00:05:37,813 Cậu đi ăn sáng không? 111 00:05:38,120 --> 00:05:39,613 Có. Cậu có muốn đi cùng không? 112 00:05:39,920 --> 00:05:42,110 Chắc chắn rồi. Tôi... tôi rất muốn đấy... 113 00:05:45,380 --> 00:05:47,426 Giữ cho tôi một chỗ nhé, được không? 114 00:05:48,220 --> 00:05:48,906 Xin lỗi. 115 00:05:50,410 --> 00:05:51,640 Này. Có chuyện gì thế? 116 00:05:51,906 --> 00:05:53,669 Tín hiệu đó có nghĩa là đội tuần tra mặt đất đã trở lại... 117 00:05:53,670 --> 00:05:54,946 và ai đó cần được chăm sóc y tế. 118 00:05:55,413 --> 00:05:56,560 Tôi phải đến khu vực cách ly. 119 00:05:58,040 --> 00:05:59,586 Này Clarke. Cậu đang làm gì thế? 120 00:05:59,830 --> 00:06:01,066 Có thể họ đã tìm ra những người sống sót. 121 00:06:01,610 --> 00:06:03,059 Nếu người của chúng ta bị thương, chúng ta có quyền được biết. 122 00:06:03,060 --> 00:06:04,626 Tôi khá chắc là chúng ta không nên đi... 123 00:06:05,050 --> 00:06:06,650 lang thang khắp nơi. 124 00:06:09,370 --> 00:06:10,240 Chúng ta đang đối mặt với chuyện gì vậy? 125 00:06:10,241 --> 00:06:12,506 Họ đã bị tấn công. Một người tử vong. Anh ta đang ở phòng số hai. 126 00:06:12,573 --> 00:06:14,613 Một người khác đã bỏ găng tay và mặt nạ để chữa trị cho anh ta. 127 00:06:14,950 --> 00:06:16,339 Anh ta vẫn đang được khử trùng, nhưng anh ta cần được điều trị ... 128 00:06:16,340 --> 00:06:17,499 ngay sau khi anh ta được khử trùng xong. 129 00:06:17,500 --> 00:06:18,453 Ai đã tấn công họ vậy? 130 00:06:18,640 --> 00:06:19,546 Họ đang làm gì ở đây thế? 131 00:06:20,930 --> 00:06:22,133 Dừng lại! Ở đây không an toàn! 132 00:06:22,720 --> 00:06:23,893 Chúng tôi làm thế là vì chúng tôi. 133 00:06:24,350 --> 00:06:25,240 Đi thôi, Jasper. 134 00:06:27,280 --> 00:06:28,840 Ai đó cần giữ cậu ấy tránh xa khỏi rắc rối. 135 00:06:31,090 --> 00:06:31,880 Clarke, chạy chậm lại! 136 00:06:33,920 --> 00:06:36,040 Đừng cố quá. Những người này đang... 137 00:06:37,730 --> 00:06:39,040 Đang nói dối chúng ta. 138 00:06:40,080 --> 00:06:41,106 Đó là vết thương do đạn gây ra. 139 00:06:41,750 --> 00:06:43,106 Người trên mặt đất không dùng súng. 140 00:06:44,010 --> 00:06:45,706 Trừ khi họ lấy súng của chúng ta. 141 00:06:45,940 --> 00:06:46,706 Tôi không nghĩ vậy đâu. 142 00:06:46,707 --> 00:06:48,560 Tôi nghĩ người của chúng ta vẫn còn sống ở ngoài kia. 143 00:06:50,640 --> 00:06:52,000 Đưa họ ra khỏi đây. 144 00:07:01,300 --> 00:07:03,300 100 Người Sống Sót Mùa 2 Tập 2 145 00:08:38,740 --> 00:08:39,586 Cháu thấy sao? 146 00:08:40,850 --> 00:08:41,840 Rất tuyệt ạ. 147 00:08:42,280 --> 00:08:43,120 Con bé đang nói dối đấy. 148 00:08:45,340 --> 00:08:47,530 Cháu biết khuôn mặt đó. Cô cứ nói ra đi, cô Abby. 149 00:08:48,980 --> 00:08:50,389 Viên đạn vẫn đang di chuyển. 150 00:08:50,390 --> 00:08:51,740 Đó là lý do cháu bị đau. 151 00:08:52,950 --> 00:08:55,426 Cô đã hi vọng tới lúc này, nó ổn định lại. 152 00:08:56,420 --> 00:08:57,706 Vậy cô lấy nó ra khỏi người cháu thì sao? 153 00:08:58,000 --> 00:08:59,560 Raven, chúng ta cần phải nói chuyện về việc đó. 154 00:09:04,400 --> 00:09:06,373 Viên đạn đang gây sức ép lên sống lưng của cháu. 155 00:09:07,150 --> 00:09:08,333 Nếu chúng ta để nó ở đó, cháu sẽ sống, 156 00:09:08,550 --> 00:09:10,373 nhưng cháu sẽ không bao giờ đi lại được nữa. 157 00:09:13,780 --> 00:09:14,640 Còn nếu lấy nó ra thì sao? 158 00:09:17,630 --> 00:09:19,253 Cuộc phẫu thuật có thể sẽ giết chết cháu. 159 00:09:20,350 --> 00:09:22,186 Chúng ta không có thiết bị, không có thuốc gây tê. 160 00:09:23,170 --> 00:09:24,146 Cháu sẽ còn đi lại được chứ? 161 00:09:24,390 --> 00:09:26,373 Có thể, nhưng cháu sẽ thức suốt thời gian phẫu thuật. 162 00:09:26,900 --> 00:09:28,146 Cháu sẽ cảm nhận được tất cả mọi thứ. 163 00:09:29,380 --> 00:09:30,133 Cháu muốn phẫu thuật. 164 00:09:30,250 --> 00:09:31,890 Đợi đã. Raven, em có thể sẽ chết đấy. 165 00:09:34,820 --> 00:09:36,880 Ở môi trường không trọng lực, em không cần chân của mình. 166 00:09:38,980 --> 00:09:39,746 Nhưng ở dưới này, em cần chúng. 167 00:09:44,280 --> 00:09:45,440 Hãy lấy viên đạn ra đi. 168 00:10:15,370 --> 00:10:16,373 Lincoln đâu rồi? 169 00:10:16,580 --> 00:10:17,370 Uống đi. 170 00:10:20,960 --> 00:10:22,906 Uống hay là chết. Tùy cô lựa chọn. 171 00:10:26,450 --> 00:10:27,250 Uống hết đi. 172 00:10:49,260 --> 00:10:50,253 Chúng ta cần nói chuyện. 173 00:10:51,720 --> 00:10:54,469 Chắc chắn rồi. Hãy nói chuyện lúc ăn sáng. 174 00:10:54,470 --> 00:10:55,493 Ai đã bắn anh lính đó? 175 00:11:03,660 --> 00:11:06,059 Đội tuần tra đang đi tìm kiếm người của cô... 176 00:11:06,060 --> 00:11:09,089 thì bị đám người mà các cô gọi là người trên mặt đất tấn công. 177 00:11:09,090 --> 00:11:10,320 Tôi đã chiến đấu với người trên mặt đất. 178 00:11:10,570 --> 00:11:11,540 Họ đâu có sử dụng súng. 179 00:11:11,541 --> 00:11:12,960 Tôi chưa từng đề cập tới súng. 180 00:11:13,140 --> 00:11:15,293 Trung sĩ Shaw bị bắn bởi một mũi tên. 181 00:11:16,010 --> 00:11:18,940 Không đúng. Tôi... Tôi đã thấy vết thương đó. 182 00:11:20,750 --> 00:11:24,429 Đôi khi chúng tôi vì quá lo lắng cho người của chúng tôi, 183 00:11:24,430 --> 00:11:26,613 chúng tôi nhìn thấy những thứ không hiện hữu ở đó. 184 00:11:28,360 --> 00:11:29,413 Tôi muốn thấy thi thể của anh ta. 185 00:11:31,140 --> 00:11:31,853 Được thôi. 186 00:11:38,970 --> 00:11:39,866 Đi theo tôi. 187 00:11:49,260 --> 00:11:50,780 Bố biết không khí không được trong lành cho lắm, 188 00:11:50,790 --> 00:11:52,050 nhưng chúng ta chỉ còn có thế thôi. 189 00:11:56,120 --> 00:11:57,853 Chúng ta đang ở trong một mớ hỗn độn, phải không? 190 00:11:59,626 --> 00:12:01,546 Nhưng bố không thể để con chết ở trên này cùng bố được. 191 00:12:02,386 --> 00:12:03,160 Đúng vậy. 192 00:12:05,346 --> 00:12:07,640 Bố nghĩ chúng ta nên tìm cách để đưa con trở về mặt đất, nhỉ? 193 00:12:09,013 --> 00:12:10,853 Đúng rồi. Con thích ý tưởng đó chứ? 194 00:12:15,510 --> 00:12:19,946 Được rồi. Được rồi. Nào nào. Được rồi. 195 00:12:22,750 --> 00:12:25,120 Để xem chúng ta còn gì ở trên này để có thể cứu sống chúng ta nào. 196 00:12:35,570 --> 00:12:36,520 Chúng ta đã gần sẵn sàng rồi. 197 00:12:42,493 --> 00:12:43,690 Em muốn anh nói chuyện... 198 00:12:45,260 --> 00:12:46,360 hay giữ yên lặng? 199 00:13:04,200 --> 00:13:05,050 Dừng lại! 200 00:13:11,346 --> 00:13:12,453 Em sợ lắm. 201 00:13:13,810 --> 00:13:14,700 Nhìn anh này. 202 00:13:16,260 --> 00:13:17,890 Được chứ? Hãy chỉ nhìn anh thôi. 203 00:13:28,460 --> 00:13:29,320 Em ấy đã sẵn sàng rồi. 204 00:13:59,180 --> 00:14:00,920 Đúng rồi. Tôi đã từng như vậy khi ở trại của người mặt đất. 205 00:14:01,940 --> 00:14:04,559 Tôi đã làm mọi thứ để cố không hét, nhưng cuối cùng... 206 00:14:04,560 --> 00:14:06,679 nhưng cuối cùng, mày không chịu đựng nổi... 207 00:14:06,680 --> 00:14:08,013 và kể hết tất cả cho bọn chúng. 208 00:14:09,750 --> 00:14:11,819 Nếu là anh, anh sẽ không thế vì anh giỏi hơn tôi. 209 00:14:11,820 --> 00:14:12,546 Đúng thế đấy. 210 00:14:14,170 --> 00:14:15,093 Tao không phải là đồ phản bội. 211 00:14:16,240 --> 00:14:18,679 Tao đã không nói cho bọn chúng nơi chúng có thể tìm ra chúng ta. 212 00:14:18,680 --> 00:14:19,533 Và tôi đã nói ra. 213 00:14:22,110 --> 00:14:22,720 Đúng thế, tôi đã nói ra. 214 00:14:23,940 --> 00:14:27,066 Sau ba ngày chúng tra tấn tôi ở trại tù của chúng, 215 00:14:28,310 --> 00:14:30,080 nhưng anh cứ nói tiếp đi, cứ tiếp tục tin vào điều đó, 216 00:14:30,660 --> 00:14:32,960 kể cả nếu anh phải ngồi đây giống như tôi. 217 00:14:43,180 --> 00:14:44,250 Được rồi. Đưa vào đi. 218 00:14:50,410 --> 00:14:51,040 Giờ là gì đây? 219 00:14:52,450 --> 00:14:53,533 Tiếng hét ở phía bắc. 220 00:14:54,040 --> 00:14:54,810 Đi theo tôi. 221 00:15:17,470 --> 00:15:18,760 Campbell còn sống. Hạ anh ta xuống. 222 00:15:18,990 --> 00:15:19,560 Đi thôi! 223 00:15:28,666 --> 00:15:30,210 Xin lỗi vì đã bắt các vị chờ đợi. 224 00:15:30,510 --> 00:15:32,226 Chúng tôi phải hoàn thành xong quá trình khử độc. 225 00:15:33,500 --> 00:15:34,706 Cám ơn cô, bác sĩ Tsing. 226 00:15:36,080 --> 00:15:37,986 Anh chàng bị bỏng sao rồi? 227 00:15:39,020 --> 00:15:40,040 Anh ấy đang dần hồi phục. 228 00:15:40,340 --> 00:15:41,980 Tôi... Tôi muốn nói chuyện với anh ta. 229 00:15:43,293 --> 00:15:45,373 Thưa ngài, chỉ bệnh nhân được phép vào khu y tế. 230 00:15:46,490 --> 00:15:47,640 Chúng ta có thể sắp xếp việc đó. 231 00:15:54,030 --> 00:15:54,910 Cái gì đây? 232 00:15:55,930 --> 00:15:57,253 Đó là bộ thẩm tách máu. 233 00:15:58,580 --> 00:16:00,320 Chúng tôi đều có nó phòng trường hợp nhiễm phóng xạ. 234 00:16:02,280 --> 00:16:03,973 Cô muốn xem qua vết thương không? 235 00:16:08,960 --> 00:16:12,466 Trung úy Langston bị buộc phải kéo mũi tên ra khi ở chiến trận. 236 00:16:17,230 --> 00:16:18,200 Cám ơn ngài. 237 00:16:19,320 --> 00:16:20,186 Chúng tôi có nó ở ngay đây. 238 00:16:38,706 --> 00:16:39,960 Chúng ta có lẽ đã hết vận may rồi, con trai ạ. 239 00:16:46,090 --> 00:16:46,973 Con lấy nó ở đâu vậy? 240 00:16:52,140 --> 00:16:53,493 Có lẽ ngày nào đó bố sẽ dạy con chơi thứ này. 241 00:17:09,200 --> 00:17:10,293 Phi thuyền tới mặt đất. 242 00:17:11,300 --> 00:17:12,586 Mình không thể điên rồ đến thế được. 243 00:17:23,350 --> 00:17:24,520 Con thấy cái cửa trắng đó chứ? 244 00:17:25,120 --> 00:17:26,026 Nó được gọi là buồng khóa khí. 245 00:17:26,870 --> 00:17:28,253 Con đường để chúng ta đến với phía bên kia. 246 00:17:29,360 --> 00:17:30,026 Nó là một đầu tên lửa. 247 00:17:31,830 --> 00:17:32,930 Thật mỉa mai, phải không? 248 00:17:33,430 --> 00:17:35,653 Tổ tiên của chúng ta đã dùng chúng để hủy diệt thế giới. 249 00:17:36,500 --> 00:17:38,293 Chúng ta sẽ sử dụng nó để quay lại thế giới đó. 250 00:17:38,910 --> 00:17:40,186 Tin tốt là vậy. 251 00:17:41,480 --> 00:17:42,506 Còn tin xấu là... 252 00:17:45,880 --> 00:17:47,946 chúng ta không thể tới chỗ nó trừ khi chúng ta đi ra ngoài. 253 00:18:24,660 --> 00:18:25,510 Cô bé sao rồi? 254 00:18:25,820 --> 00:18:27,560 Con bé đã sống sót sau ca phẫu thuật. 255 00:18:28,040 --> 00:18:29,000 Đừng hỏi tôi là bằng cách nào. 256 00:18:30,700 --> 00:18:32,346 Con bé là một đứa dũng cảm. 257 00:18:34,410 --> 00:18:36,100 Thứ mà mấy đứa trẻ này có... 258 00:18:37,550 --> 00:18:38,280 chính là sự dũng cảm. 259 00:18:40,830 --> 00:18:42,720 Bellamy rất mong chờ được quay trở lại ngoài kia. 260 00:18:44,370 --> 00:18:46,000 Cậu ta muốn giúp bạn bè mình. 261 00:18:47,520 --> 00:18:49,120 Chúng ta đều muốn biết chúng đã gặp phải chuyện gì, Abby à. 262 00:18:50,450 --> 00:18:51,820 Nhưng chúng ta phải có kế hoạch... 263 00:18:52,530 --> 00:18:54,426 hoặc biết rõ là chúng ta đang đối mặt với chuyện gì. 264 00:18:58,520 --> 00:19:00,666 Anh đã không hề cử đội đi tìm kiếm, có phải không? 265 00:19:03,770 --> 00:19:06,733 Những người đó đã bị đóng cọc lên cây. 266 00:19:07,860 --> 00:19:10,493 Đó là lời cảnh báo mà tôi định xem xét nghiêm túc. 267 00:19:10,850 --> 00:19:12,609 Chúng ta sẽ tìm kiếm mọi chỗ để tìm ra đám trẻ bị mất tích, 268 00:19:12,610 --> 00:19:13,573 tôi hứa với cô, 269 00:19:14,200 --> 00:19:15,813 nhưng chúng ta phải đợi sau khi trại này được an toàn. 270 00:19:16,570 --> 00:19:17,733 Chúng đã tra tấn John Murphy. 271 00:19:18,880 --> 00:19:21,546 Chúng đã phi lao xuyên ngực Jasper Jordan. 272 00:19:22,970 --> 00:19:25,626 Chúng ta không thể đợi. Marcus... 273 00:19:27,020 --> 00:19:27,986 Xin anh. 274 00:19:29,840 --> 00:19:30,573 Tôi xin lỗi. 275 00:19:33,090 --> 00:19:34,080 Tôi đã quyết rồi. 276 00:19:58,670 --> 00:19:59,520 Cô khỏe hơn rồi. 277 00:20:00,870 --> 00:20:01,630 Anh là ai? 278 00:20:03,310 --> 00:20:04,290 Lincoln đâu rồi? 279 00:20:06,770 --> 00:20:07,740 Tôi là Nyko. 280 00:20:09,010 --> 00:20:10,986 Lincoln là bạn tôi. Thế nên tôi mới giúp cô. 281 00:20:14,610 --> 00:20:16,386 Cô đứng dậy được rồi. Tốt đấy. 282 00:20:17,640 --> 00:20:18,493 Vì giờ cô nên chạy đi. 283 00:20:22,550 --> 00:20:23,360 Lincoln đâu? 284 00:20:26,050 --> 00:20:27,546 Cậu ta đang bị trừng phạt vì những gì cậu ta đã làm. 285 00:20:30,490 --> 00:20:32,720 Vì cậu ta đã giúp cô nên bộ tộc tôi dễ bị tấn công hơn. 286 00:20:33,380 --> 00:20:35,320 Nếu đám Thần Chết đến, chúng tôi sẽ không thể đánh lại chúng. 287 00:20:36,330 --> 00:20:37,013 Đợi đã, đợi đã. 288 00:20:38,240 --> 00:20:39,480 Ý anh nói là họ đã bắt được anh ấy sao? 289 00:20:43,430 --> 00:20:45,466 Không, không. Đợi đã. Họ sẽ giết anh ấy mất. 290 00:20:45,670 --> 00:20:46,760 Chúng ta phải làm gì đó. 291 00:20:47,900 --> 00:20:49,266 Làm ơn. Anh nói anh là bạn anh ấy mà. 292 00:20:49,440 --> 00:20:51,080 Chúng ta phải làm gì đó. 293 00:20:51,980 --> 00:20:52,880 Tôi đã làm gì đó rồi. 294 00:20:54,190 --> 00:20:55,306 Tôi đã cứu mạng cô. 295 00:20:56,460 --> 00:20:57,253 Giờ hãy chạy đi. 296 00:21:07,530 --> 00:21:08,920 Cám ơn anh đã cứu mạng tôi. 297 00:21:27,330 --> 00:21:29,706 Ai laik Octavia kom skai kru, 298 00:21:30,190 --> 00:21:32,440 và các người có thứ mà tôi muốn. 299 00:21:40,030 --> 00:21:42,253 Ai laik Indra kom trigeda. 300 00:21:42,910 --> 00:21:43,560 Chit yu gaf? 301 00:21:53,270 --> 00:21:56,226 Tôi đã nói là cô muốn gì, Octavia thuộc tộc Người trời? 302 00:21:57,450 --> 00:21:58,200 Lincoln. 303 00:21:59,330 --> 00:21:59,960 Không. 304 00:22:07,450 --> 00:22:09,986 Đủ rồi. Nyko là thầy thuốc duy nhất của bọn tôi. 305 00:22:10,230 --> 00:22:12,506 Tốt rồi. Vậy thì bà sẽ làm những gì tôi nói. 306 00:22:15,200 --> 00:22:17,783 Hãy đưa Lincoln tới nơi tôi đã gặp anh ấy lần cuối cùng. 307 00:22:17,784 --> 00:22:18,946 Anh ấy biết nơi đó. 308 00:22:19,510 --> 00:22:22,493 Chỉ bà và anh ấy, không thêm một ai khác. 309 00:22:23,110 --> 00:22:26,400 Nếu tôi thấy bất kì ai khác, 310 00:22:27,380 --> 00:22:28,626 tôi sẽ giết thầy thuốc của các người. 311 00:22:29,810 --> 00:22:31,110 Hạn chót là tối nay. 312 00:22:33,270 --> 00:22:33,826 Đứng dậy. 313 00:22:44,900 --> 00:22:45,493 Cháu có cảm thấy không ? 314 00:22:46,360 --> 00:22:47,840 Vâng, cháu có. 315 00:22:48,270 --> 00:22:49,960 Tốt. Giờ tới chân trái. 316 00:22:59,140 --> 00:22:59,746 Thấy gì không? 317 00:23:03,310 --> 00:23:03,933 Thử lại đi ạ. 318 00:23:06,600 --> 00:23:07,360 Thử lại đi ạ! 319 00:23:10,373 --> 00:23:10,813 Finn. 320 00:23:13,120 --> 00:23:16,640 Raven, cô muốn cháu nói cô biết khi cháu cảm thấy gì đó, được chứ? 321 00:23:28,040 --> 00:23:28,413 Chỗ đó. 322 00:23:35,410 --> 00:23:36,549 Raven, có vẻ như cháu đã ... 323 00:23:36,550 --> 00:23:39,186 bị tổn thương nặng ở hệ thống thần kinh trên chân trái. 324 00:23:40,080 --> 00:23:40,860 Nó sẽ hồi phục lại chứ ạ? 325 00:23:41,440 --> 00:23:42,826 Bây giờ, cháu sẽ cần tới nạng, 326 00:23:44,290 --> 00:23:45,213 nhưng cháu vẫn còn sống, 327 00:23:46,370 --> 00:23:47,706 và cháu không phải chịu đau đớn nữa. 328 00:23:48,570 --> 00:23:50,106 Nhưng cháu vẫn bị què. 329 00:23:55,510 --> 00:23:57,026 Cô sẽ cho hai đứa chút thời gian. 330 00:24:14,520 --> 00:24:16,000 Chúng ta nói về em suốt. 331 00:24:17,910 --> 00:24:19,373 Em có muốn nghe về ngày của anh không? 332 00:24:24,670 --> 00:24:26,080 Em mệt quá rồi. 333 00:24:27,670 --> 00:24:28,493 Nghỉ ngơi chút đi. 334 00:24:34,710 --> 00:24:35,680 Khi em tỉnh dậy, 335 00:24:38,253 --> 00:24:38,933 anh đừng có mà ở đây nhé. 336 00:24:39,770 --> 00:24:40,573 Em đang nói gì vậy? 337 00:24:41,220 --> 00:24:44,390 Anh lúc nào cũng ở đây vì em, 338 00:24:45,300 --> 00:24:46,733 bạn bè chúng ta thì đang ở ngoài kia. 339 00:24:49,470 --> 00:24:50,773 anh cần phải đi tìm kiếm họ. 340 00:25:00,780 --> 00:25:01,760 Chủ tịch Wallace đã nói gì vậy? 341 00:25:02,570 --> 00:25:04,026 Ông ta đã cho tôi xem thi thể của Shaw. 342 00:25:07,070 --> 00:25:08,910 Nó giống như vết thương do mũi tên gây ra. 343 00:25:10,440 --> 00:25:12,226 Có thể vì nó chính là vết thương do mũi tên gây ra. 344 00:25:12,510 --> 00:25:14,053 Hoặc là họ muốn chúng ta nghĩ như vậy. 345 00:25:15,900 --> 00:25:18,093 Gì chứ? Họ có thể đã làm giả vết thương đó. 346 00:25:18,540 --> 00:25:20,666 Clarke, cậu nói như người điên vậy. 347 00:25:21,960 --> 00:25:23,609 Sao cậu lại muốn làm loạn hết mọi thứ lên chứ? 348 00:25:23,610 --> 00:25:25,319 Tôi không biết nơi này là cái gì nữa. 349 00:25:25,320 --> 00:25:27,320 Nơi này là... an toàn. 350 00:25:28,460 --> 00:25:30,760 Nơi này là đồ ăn, là giường ngủ, là quần áo, 351 00:25:31,020 --> 00:25:32,146 và điều mà tôi thích nhất là ... 352 00:25:32,940 --> 00:25:34,400 không bị lũ người trên mặt đất ném lao vào người. 353 00:25:36,010 --> 00:25:37,439 Cậu nghĩ họ sẽ để chúng ta ở đây trong bao lâu nữa... 354 00:25:37,440 --> 00:25:38,200 nếu cậu cứ tiếp tục như vậy? 355 00:25:42,650 --> 00:25:43,946 Có phải ai đó đã đe dọa cậu? 356 00:25:45,426 --> 00:25:47,259 Không. Không. 357 00:25:47,260 --> 00:25:48,293 Đây là điều ai cũng hiểu. 358 00:25:49,540 --> 00:25:51,746 Chúng ta là khách ở đây, không phải tù nhân. 359 00:25:52,550 --> 00:25:54,786 Cậu sẽ làm gì với một vị khách cứ gọi cậu là kẻ dối trá... 360 00:25:56,000 --> 00:25:58,053 luôn hành xử như một tên khốn vô ơn? 361 00:25:58,320 --> 00:25:59,746 Đá tên khốn vô ơn đó ra ngoài. 362 00:26:02,240 --> 00:26:06,226 Hiện giờ, mối nguy lớn nhất của bọn tôi... chính là cậu. 363 00:26:18,130 --> 00:26:20,209 Buồng khóa khí tên lửa đã được mở. 364 00:26:20,210 --> 00:26:22,106 Mã Trưởng trạm được chấp nhận. 365 00:26:22,320 --> 00:26:25,106 Chương trình phóng tên lửa tự động đã được kích hoạt. 366 00:26:35,940 --> 00:26:39,013 Tên lửa sẽ được phóng trong 15 phút nữa. 367 00:26:40,180 --> 00:26:41,020 Phải rồi. 368 00:26:41,670 --> 00:26:42,840 Đã ghi đè lên thông tin điểm đích. 369 00:26:43,020 --> 00:26:44,533 Con sẽ không muốn bỏ lỡ chuyến đi của chúng ta đâu. 370 00:26:45,670 --> 00:26:46,530 Đúng rồi. 371 00:27:05,340 --> 00:27:08,640 Đừng lo. Khí oxy sẽ lan tỏa khắp bộ đồ này. 372 00:27:23,550 --> 00:27:24,346 Bố biết con cảm thấy thế nào. 373 00:27:30,810 --> 00:27:34,506 Tên lửa sẽ được phóng trong bảy phút nữa và đang đếm ngược... 374 00:27:46,190 --> 00:27:46,973 Bảy phút... 375 00:27:47,960 --> 00:27:50,240 để bay qua trạm, bám vào bề mặt, 376 00:27:50,400 --> 00:27:52,200 và trèo vào tên lửa trước khi nó phóng đi. 377 00:27:55,400 --> 00:27:56,026 Không vấn đề gì. 378 00:28:05,040 --> 00:28:06,040 Nằm chắc nhé, cậu nhóc. 379 00:29:01,330 --> 00:29:05,853 Nhóc à, chúng ta sẽ không bao giờ làm lại chuyện này một lần nữa. 380 00:29:12,230 --> 00:29:12,760 Không. 381 00:29:15,440 --> 00:29:19,266 Tên lửa sẽ được phóng trong bốn phút nữa và đang đếm ngược ... 382 00:29:22,590 --> 00:29:23,013 Không. 383 00:29:33,690 --> 00:29:34,490 Bố. 384 00:29:47,613 --> 00:29:48,290 Con trai tôi. 385 00:29:55,466 --> 00:29:56,053 Con trai. 386 00:29:59,380 --> 00:30:02,300 Là do thiếu oxy thôi. 387 00:30:02,740 --> 00:30:03,520 Bố đứng lên đi. 388 00:30:03,770 --> 00:30:04,320 Không. 389 00:30:05,190 --> 00:30:06,369 Bố chưa thể chết được. 390 00:30:06,370 --> 00:30:07,870 Bố sắp chết rồi. 391 00:30:08,460 --> 00:30:09,290 Bố sắp chết rồi! 392 00:30:17,786 --> 00:30:19,320 Người của chúng ta vẫn cần bố. 393 00:30:20,320 --> 00:30:21,880 Không. Không. 394 00:30:23,453 --> 00:30:26,053 Bố đã đưa họ tới mặt đất. 395 00:30:28,810 --> 00:30:30,000 Bố đã làm xong việc của mình. 396 00:30:32,390 --> 00:30:33,546 Nếu là bố, bố sẽ bảo con làm gì? 397 00:30:33,980 --> 00:30:34,720 Như vậy không công bằng. 398 00:30:36,460 --> 00:30:37,426 Bố sẽ bảo con hãy cố sống. 399 00:30:39,880 --> 00:30:41,426 Bố đã hi sinh quá nhiều rồi. 400 00:30:42,750 --> 00:30:46,200 Cuộc đời bố có thể còn hơn cả những quyết định bất khả thi... 401 00:30:46,680 --> 00:30:47,986 và một kết cục bi kịch. 402 00:30:50,290 --> 00:30:51,466 Bố có thể chọn tiếp tục sống. 403 00:30:53,720 --> 00:30:54,786 Bố nhớ con, con trai. 404 00:30:58,710 --> 00:30:59,830 Ngày nào cũng vậy. 405 00:31:01,950 --> 00:31:03,253 Con luôn ở bên bố, bố ạ. 406 00:31:06,080 --> 00:31:07,066 Bố có thể làm được. 407 00:31:08,890 --> 00:31:12,029 Tên lửa sẽ phóng trong hai phút nữa. 408 00:31:12,030 --> 00:31:12,906 Và vẫn đang đếm ngược. 409 00:31:17,110 --> 00:31:18,200 Giải giáp đầu tên lửa. 410 00:31:19,360 --> 00:31:20,840 Kiểm tra dù bay của tên lửa. 411 00:31:21,920 --> 00:31:23,320 Xác nhận cửa đã được đóng chặt. 412 00:31:24,610 --> 00:31:25,560 Đừng quên bình dưỡng khí của bố. 413 00:31:47,840 --> 00:31:48,800 Đến lúc về nhà rồi. 414 00:31:58,930 --> 00:31:59,680 Đứng dậy. 415 00:32:00,020 --> 00:32:01,060 Chúng ta sẽ đi tìm họ. 416 00:32:06,760 --> 00:32:07,670 Đã đến lúc rồi. 417 00:32:09,130 --> 00:32:10,853 Đợi đã. Còn tôi thì sao? 418 00:32:16,810 --> 00:32:18,890 Đợi đã. Không! Anh làm cái gì vậy? 419 00:32:22,600 --> 00:32:23,740 Hắn sẽ đi cùng chúng ta. 420 00:32:23,960 --> 00:32:24,610 Không đời nào. 421 00:32:24,611 --> 00:32:26,320 Hắn ta đã từng đến trại tù của bọn người trên mặt đất. 422 00:32:26,510 --> 00:32:29,500 Anh ta nói đúng đấy. Được rồi. Tôi có thể đưa hai người tới đó. 423 00:32:29,770 --> 00:32:31,119 Này. Sterling vừa ra tín hiệu. 424 00:32:31,120 --> 00:32:31,906 Có ai đó đang đến. 425 00:33:06,710 --> 00:33:07,510 Langston. 426 00:33:08,300 --> 00:33:09,000 Anh đi đâu vậy? 427 00:33:09,320 --> 00:33:10,213 Đêm nay là đêm chiếu phim mà. 428 00:33:11,290 --> 00:33:13,426 Tôi phải bỏ qua thôi. Bác sĩ nói tôi còn một lần điều trị nữa. 429 00:34:06,390 --> 00:34:08,280 Chỉ bệnh nhân được phép vào khu y tế. 430 00:34:35,530 --> 00:34:39,960 Ba, hai, một, phóng. 431 00:35:03,530 --> 00:35:05,080 Có vẻ cô sẽ phải giết tôi rồi. 432 00:35:24,380 --> 00:35:24,866 Lincoln. 433 00:35:28,160 --> 00:35:29,040 Anh ấy bị thương! 434 00:35:29,410 --> 00:35:30,466 Lẽ ra hắn ta phải chết rồi. 435 00:35:41,100 --> 00:35:41,626 Tôi xin lỗi. 436 00:36:08,020 --> 00:36:09,146 Thần Chết! 437 00:36:28,530 --> 00:36:29,133 Lincoln. 438 00:36:29,480 --> 00:36:31,773 Octavia! Octavia! 439 00:36:33,240 --> 00:36:33,786 Lincoln. 440 00:36:36,620 --> 00:36:37,890 Octavia! 441 00:37:36,000 --> 00:37:36,986 Cầu mong chúng ta được gặp lại nhau. 442 00:38:05,610 --> 00:38:06,773 Anh không nghĩ là có ai nhìn thấy chúng ta chứ? 443 00:38:07,650 --> 00:38:08,306 Cúi thấp xuống. 444 00:38:21,000 --> 00:38:21,770 Các cậu đến muộn đấy. 445 00:38:25,220 --> 00:38:26,746 Bellamy đã quyết định đem theo người tới. 446 00:38:29,260 --> 00:38:30,760 Hắn ta là người duy nhất từng đến trại tù của chúng. 447 00:38:44,830 --> 00:38:47,026 Đây. Hãy đi tìm con trai tôi. 448 00:38:47,540 --> 00:38:48,586 Tên nó là Nathan Miller. 449 00:38:54,180 --> 00:38:54,986 Hãy đưa chúng về nhà. 450 00:39:40,840 --> 00:39:41,480 Langston. 451 00:39:43,430 --> 00:39:44,200 Langston. 452 00:39:52,450 --> 00:39:53,613 Họ đang làm gì với anh vậy? 453 00:41:49,150 --> 00:41:49,773 Anya?