1 00:00:00,030 --> 00:00:01,310 The 100 Tập trước... 2 00:00:02,480 --> 00:00:03,550 Clarke đâu rồi? 3 00:00:04,350 --> 00:00:05,250 Clarke không có ở đây. 4 00:00:05,250 --> 00:00:06,820 Bọn Người Trái Đất đã bắt họ rồi. 5 00:00:06,820 --> 00:00:09,050 Anh không hề cử một đội đi tìm kiếm lũ trẻ đúng không? 6 00:00:11,620 --> 00:00:12,790 Chúng ta sẽ đi tìm họ. 7 00:00:15,430 --> 00:00:16,730 Hãy đưa bọn trẻ về nhà. 8 00:00:16,730 --> 00:00:18,340 Chào mừng đến với Mount Weather. 9 00:00:18,340 --> 00:00:20,260 Nơi này quá tốt để trở thành sự thật. 10 00:00:20,270 --> 00:00:21,850 Cậu nói năng cứ như người điên vậy. 11 00:00:21,850 --> 00:00:23,870 Ở đây chúng ta là khách chứ không phải tù nhân. 12 00:00:24,340 --> 00:00:25,630 Clarke, không! 13 00:00:25,630 --> 00:00:27,510 Nếu cậu kéo cái cần gạt đó thì những người ở đây sẽ chết. 14 00:00:27,520 --> 00:00:29,050 Chỉ một lượng phóng xạ rất nhỏ thôi cũng đủ giết chết họ. 15 00:00:29,060 --> 00:00:32,960 ADN của cô có cấu tạo hệt như của Người Trái Đất vậy. 16 00:00:32,960 --> 00:00:37,020 Khả năng chuyển hóa phóng xạ của cô thậm chí còn mạnh hơn bọn họ nữa. 17 00:00:49,600 --> 00:00:50,600 Anya? 18 00:01:02,770 --> 00:01:04,370 Tôi sẽ đưa cô ra khỏi đây. 19 00:01:26,640 --> 00:01:28,110 Thôi nào. 20 00:01:29,480 --> 00:01:30,980 Oh, chết tiệt. 21 00:01:36,200 --> 00:01:37,700 Được rồi. Đi nào. Nhanh lên. 22 00:01:45,100 --> 00:01:45,800 Cô quay vào trong đó lại đi. 23 00:01:55,730 --> 00:01:57,410 Này. Đừng. 24 00:02:58,830 --> 00:03:01,030 Được rồi. Chúng ta cần phải đi ngay bây giờ. 25 00:03:32,830 --> 00:03:34,060 Chuyện gì thế? 26 00:03:39,080 --> 00:03:41,210 Tôi không biết. 27 00:03:51,770 --> 00:03:53,930 Gì thế này? Ôi Chúa ơi. 28 00:03:55,270 --> 00:03:56,570 Ôi Chúa ơi. 29 00:03:57,910 --> 00:04:00,240 Anya! Nắm lấy tay tôi này. 30 00:04:15,700 --> 00:04:16,800 Chúng ta thoát rồi. 31 00:04:21,240 --> 00:04:22,440 Này. 32 00:04:23,080 --> 00:04:25,940 Nhanh lên nào. Mặc quần áo vào đi. 33 00:04:25,940 --> 00:04:27,740 Chúng ta không thể ra ngoài với bộ dạng này được. 34 00:04:29,410 --> 00:04:31,610 Tôi sẽ không bỏ mặc người dân của tôi đâu. 35 00:04:35,550 --> 00:04:37,150 Anya, cô nghe tôi nói đây. 36 00:04:37,150 --> 00:04:39,680 Bạn bè tôi vẫn còn ở tại nơi này, 37 00:04:39,680 --> 00:04:40,980 nhưng những kẻ ở đây có lính canh. 38 00:04:40,980 --> 00:04:42,180 Họ có vũ khí. 39 00:04:42,190 --> 00:04:43,480 Một khi chúng ta rời khỏi đây, 40 00:04:43,490 --> 00:04:44,490 thì chúng ta có thể tìm người để giúp đỡ. 41 00:04:44,490 --> 00:04:45,590 Chúng ta có thể quay lại đây mà. 42 00:04:45,590 --> 00:04:46,990 Chẳng có "chúng ta" nào hết. 43 00:04:51,990 --> 00:04:53,400 Có người đang đến đây. 44 00:04:58,400 --> 00:05:01,600 Không phải người bình thường đâu. Mà là lũ Thần Chết. 45 00:05:07,570 --> 00:05:09,600 Này. Anya, cô không chiến đấu được đâu. 46 00:05:09,610 --> 00:05:11,100 Cô còn đứng không nổi nữa kia. 47 00:05:11,110 --> 00:05:12,570 Tôi có ý hay hơn này. Đi nào. 48 00:06:19,470 --> 00:06:21,550 + THE 100 + .: Phần 2 Tập 3: Reapercussions :. 49 00:06:21,550 --> 00:06:51,790 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 50 00:06:56,520 --> 00:06:58,750 Chúng tôi nhìn thấy những tù nhân lần cuối cùng là vào lúc trời tối, 51 00:06:58,760 --> 00:07:00,090 vậy nên chắc bọn chúng đã bỏ trốn... 52 00:07:00,090 --> 00:07:01,320 trong vòng 6 tiếng qua. 53 00:07:01,330 --> 00:07:03,530 Chắc chúng đã quay về chỗ phi thuyền hạ cánh rồi. 54 00:07:03,530 --> 00:07:05,730 Nhưng bọn tôi đã đưa Davis vào đội tìm kiếm cho chắc ăn. 55 00:07:05,730 --> 00:07:07,000 Anh ta đã học được những kỹ năng Trái Đất. 56 00:07:07,000 --> 00:07:08,440 Anh ta đang rất nóng lòng muốn được luyện tập... 57 00:07:08,440 --> 00:07:09,930 Chúng ta sẽ không cử đi đội tìm kiếm nào hết. 58 00:07:11,270 --> 00:07:14,400 Làm thế chỉ tổ liều thêm vài mạng người thôi. 59 00:07:14,400 --> 00:07:16,910 Tôi muốn lo liệu việc tìm ra kẻ đã giúp đỡ bọn chúng thoát thân kia. 60 00:07:17,810 --> 00:07:19,510 Anh muốn gặp tôi sao? 61 00:07:22,440 --> 00:07:23,910 Cảm ơn, Thiếu Tá. 62 00:07:32,320 --> 00:07:33,790 Hãy nói là cô không làm chuyện này đi. 63 00:07:40,500 --> 00:07:42,100 Chúng ta thật sự sẽ quay lại như lúc trước sao? 64 00:07:43,230 --> 00:07:45,800 Trên The Ark, cô làm bất cứ điều gì mà cô muốn. 65 00:07:47,100 --> 00:07:48,840 Mà không chịu nghĩ đến hậu quả. 66 00:07:48,840 --> 00:07:50,710 Trên The Ark, tôi đã làm điều mà mình cần phải làm, 67 00:07:50,710 --> 00:07:51,970 và tôi đã đúng. 68 00:07:52,880 --> 00:07:54,410 Cũng như lúc này vậy. 69 00:07:54,420 --> 00:07:57,650 Thả tù nhân. Trao vũ khí cho chúng. 70 00:07:59,020 --> 00:08:02,190 Đó là tội rất nặng đấy, Abby. 71 00:08:02,190 --> 00:08:04,120 Với tư cách Trạm Trưởng, cô không thể mong chờ tôi sẽ chỉ... 72 00:08:04,120 --> 00:08:06,860 Có phải anh được bầu chọn làm Trạm Trưởng đâu, Marcus. 73 00:08:06,860 --> 00:08:08,230 Anh có được vị trí này chỉ vì... 74 00:08:08,230 --> 00:08:10,330 Thelonious đã tình nguyện hy sinh thay anh. 75 00:08:24,540 --> 00:08:27,920 Được rồi, Murphy. Giờ thì đi đâu đây? 76 00:08:29,420 --> 00:08:31,450 Cởi trói trước đã, được chứ? 77 00:08:31,460 --> 00:08:32,790 Tao nói lại lần nữa: Không. 78 00:08:32,790 --> 00:08:33,960 Nếu chúng ta bị tấn công, 79 00:08:33,960 --> 00:08:35,560 thì tôi không có gì để tự vệ cả. 80 00:08:35,560 --> 00:08:36,690 Tao không quan tâm. 81 00:08:42,200 --> 00:08:43,430 Cảm ơn cậu. 82 00:08:44,770 --> 00:08:47,170 Này. Cậu đang làm cái quái gì thế hả? 83 00:08:47,170 --> 00:08:48,770 Việc đưa nó theo là ý của anh mà. 84 00:08:48,770 --> 00:08:50,270 Ừ, vì nó là đứa duy nhất đã nhìn thấy... 85 00:08:50,270 --> 00:08:52,040 nơi lũ Người Trái Đất nhốt tù binh của chúng. 86 00:08:52,040 --> 00:08:53,410 Vậy thì có lẽ chúng ta nên để nó... 87 00:08:53,410 --> 00:08:54,780 có khả năng tự vệ ở ngoại này. 88 00:08:55,750 --> 00:08:57,050 Chúng ta có thể xử lý được Murphy mà. 89 00:08:57,050 --> 00:08:58,380 Hy vọng là thế. 90 00:08:59,480 --> 00:09:01,180 Vậy là giờ tôi được phát súng đúng chứ? 91 00:09:05,060 --> 00:09:07,800 Nếu chậm chân thì sẽ bị bỏ lại. 92 00:09:07,800 --> 00:09:09,730 Chúng ta phải kết thúc cuộc đột kích... 93 00:09:09,730 --> 00:09:11,650 trước khi bọn chúng đến được chỗ đường hầm. 94 00:09:11,650 --> 00:09:14,400 Tất cả các người đều biết không làm thế thì phải chịu hậu quả gì mà. 95 00:09:14,560 --> 00:09:16,740 Sau đó, thì sẽ... 96 00:09:23,480 --> 00:09:25,420 Các người sẽ tấn công lũ Thần Chết. 97 00:09:25,420 --> 00:09:27,690 Lincoln đã dạy tôi cách chiến đấu. Hãy để tôi giúp các người. 98 00:09:30,030 --> 00:09:31,360 Giết ả đi. 99 00:09:42,340 --> 00:09:53,510 .:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::. 100 00:09:53,510 --> 00:10:04,680 .:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::. 101 00:10:14,140 --> 00:10:17,470 Tôi mở mắt ra bây giờ đây. 102 00:10:17,470 --> 00:10:18,740 Không! Không được nhìn lén đâu đấy. 103 00:10:18,740 --> 00:10:21,910 Được rồi. Được rồi. Uh... 104 00:10:21,910 --> 00:10:23,940 Mà cô dẫn tôi đi đâu thế? 105 00:10:23,940 --> 00:10:25,510 Ủa, chứ từ "ngạc nhiên"... 106 00:10:25,510 --> 00:10:27,540 có ý nghĩa khác khi ở ngoài vũ trụ sao? 107 00:10:27,540 --> 00:10:29,880 Cô nên biết là tôi không thích những điều ngạc nhiên đâu. 108 00:10:29,880 --> 00:10:31,680 Còn ghét nữa là đằng khác. 109 00:10:31,680 --> 00:10:33,880 Tin tôi đi. Cậu sẽ rất thích điều này. 110 00:10:33,880 --> 00:10:35,040 Mở mắt ra đi. 111 00:10:43,050 --> 00:10:44,720 Oh, wow. 112 00:10:47,100 --> 00:10:49,560 Um, đây là bức tranh tôi thích nhất. 113 00:10:49,560 --> 00:10:52,100 Wallace thích tranh phong cảnh và trường phái ấn tượng, 114 00:10:52,100 --> 00:10:55,100 nhưng sở thích của tôi hơi tối tăm hơn một chút. 115 00:11:04,510 --> 00:11:06,140 Đẹp thật, phải chứ? 116 00:11:07,280 --> 00:11:09,910 Ừ. Đúng thế. 117 00:11:13,250 --> 00:11:15,010 Tôi không biết tại sao họ lại... 118 00:11:15,020 --> 00:11:16,950 bỏ toàn bộ những bức tranh ở dưới này. 119 00:11:16,950 --> 00:11:18,450 Tuyệt thật. 120 00:11:28,330 --> 00:11:30,600 Này. Có ai ở đây thế? 121 00:11:30,600 --> 00:11:31,830 Chạy thôi nào. 122 00:11:40,010 --> 00:11:41,750 Cô nghĩ chúng ta cắt đuôi được bọn họ rồi chứ? 123 00:11:41,750 --> 00:11:44,780 Thật ra thì tôi nghĩ không có ai đuổi theo chúng ta đâu. 124 00:11:44,780 --> 00:11:46,990 Jasper, cậu có nhìn thấy Clarke đâu không? 125 00:11:46,990 --> 00:11:48,290 Uh, không. 126 00:11:48,290 --> 00:11:50,620 Chẳng có ai nhìn thấy cậu ấy cả. Chào cô. 127 00:11:50,630 --> 00:11:53,160 Chào cậu. Um, hai người nên... 128 00:11:53,160 --> 00:11:55,690 Không. Không, bọn tôi sẽ đi ăn sáng luôn đây. 129 00:11:58,600 --> 00:11:59,800 Gặp cô ở chỗ xếp hàng nhé? 130 00:12:05,300 --> 00:12:06,700 Tớ có linh cảm rất xấu. 131 00:12:06,700 --> 00:12:09,670 Nghe này, tớ rất muốn nói chuyện với cậu về Clarke, 132 00:12:09,670 --> 00:12:13,250 bất kỳ lúc nào trong đời tớ ngoại trừ lúc này, được chứ? 133 00:12:13,910 --> 00:12:15,210 Nếu cậu ấy đang gặp rắc rối thì sao? 134 00:12:15,220 --> 00:12:18,580 Rắc rối hả? Cậu ấy là Clarke cơ mà. 135 00:12:18,590 --> 00:12:20,720 Tớ chắc là dù có chuyện gì thì cậu ấy cũng sẽ lo liệu được thôi. 136 00:13:09,280 --> 00:13:10,440 Được rồi, đi thôi nào. 137 00:13:18,220 --> 00:13:21,120 Cô đang làm gì thế? Đi thôi. 138 00:13:23,740 --> 00:13:25,780 Cuộc chiến của anh đã kết thúc rồi. 139 00:13:44,770 --> 00:13:46,640 Nằm xuống! Nằm xuống! 140 00:13:49,250 --> 00:13:50,520 Chính là nơi này. 141 00:13:53,050 --> 00:13:54,850 Đã bảo là tôi sẽ tìm được mà. 142 00:13:57,220 --> 00:13:58,760 Tôi chẳng nhìn thấy gì ngoài lũ Người Trái Đất. 143 00:14:03,800 --> 00:14:05,330 Bạn bè của chúng ta không có ở đây. 144 00:14:05,340 --> 00:14:06,600 Chờ một lát. 145 00:14:06,610 --> 00:14:08,310 Bọn chúng lấy đồ đạc từ phi thuyền của chúng ta. 146 00:14:11,750 --> 00:14:13,580 Vậy thì có lẽ chúng sẽ biết bạn bè của chúng ta đang ở đâu. 147 00:14:13,580 --> 00:14:15,510 Hoặc có lẽ chúng đã giết họ rồi. 148 00:14:17,890 --> 00:14:19,190 Chó chết thật. 149 00:14:20,720 --> 00:14:21,860 Chuyện gì thế? 150 00:14:21,860 --> 00:14:23,290 Cái gã một mắt. 151 00:14:26,000 --> 00:14:27,230 Ở quanh cổ hắn ấy. 152 00:14:29,700 --> 00:14:30,900 Tôi đang nhìn vào thứ gì thế? 153 00:14:30,910 --> 00:14:32,370 Hắn đang giữ đồng hồ của Clarke. 154 00:14:34,710 --> 00:14:36,180 Nó là của bố cô ấy. 155 00:14:38,410 --> 00:14:40,250 Cô ấy sẽ không từ bỏ thứ đó mà không chiến đấu đâu. 156 00:14:44,490 --> 00:14:45,850 Chúng ta cũng thế. 157 00:14:52,600 --> 00:14:54,570 Được rồi. Cậu đi với tôi. 158 00:14:54,570 --> 00:14:56,570 Hai người ở lại đây. Nấp cho kỹ vào. 159 00:14:56,570 --> 00:14:59,240 Nếu có chuyện xảy ra, thì xử hết mấy tên Người Trái Đất kia, 160 00:14:59,240 --> 00:15:01,240 ngoại trừ cái gã đang đeo đồng hồ. 161 00:15:01,240 --> 00:15:02,210 Rõ rồi chứ? 162 00:15:02,210 --> 00:15:03,910 - Đã rõ. - Đã rõ. 163 00:15:03,910 --> 00:15:05,180 Còn Murphy thì sao? 164 00:15:05,180 --> 00:15:06,880 Giờ anh phát súng cho tôi được chưa? 165 00:15:06,880 --> 00:15:08,080 Cũng tương tự như thế. 166 00:16:12,730 --> 00:16:14,400 Chúng ta cần phải đưa hắn đến một nơi yên tĩnh. 167 00:16:15,270 --> 00:16:16,730 Tôi biết một nơi như thế đấy. 168 00:16:35,380 --> 00:16:37,340 Ngài tìm tôi sao, thưa ngài? 169 00:16:37,340 --> 00:16:39,080 Bác sĩ Griffin vừa thú nhận đã giúp đỡ... 170 00:16:39,080 --> 00:16:41,280 bọn nhóc đó vượt ngục và giao vũ khí cho chúng. 171 00:16:42,450 --> 00:16:44,480 Cô ta cần phải được giám sát mọi lúc... 172 00:16:44,480 --> 00:16:46,220 và bị canh gác khi không làm việc. 173 00:16:46,220 --> 00:16:47,390 Rõ rồi chứ? 174 00:16:51,760 --> 00:16:53,730 Sao thế Thiếu Tá? Cứ nói thẳng luôn đi! 175 00:16:53,730 --> 00:16:55,530 Sử dụng vũ khí trái phép... 176 00:16:55,530 --> 00:16:58,170 và tiếp tay trợ giúp cho tù nhân bỏ trốn là một trọng tội. 177 00:16:58,170 --> 00:16:59,840 Điều Lệ Exodus đã quy định rõ ràng rồi. 178 00:16:59,840 --> 00:17:01,370 Hình phạt là roi điện. 179 00:17:03,240 --> 00:17:04,380 Tôi biết cô ta là bạn ngài... 180 00:17:04,380 --> 00:17:06,180 Cô ta không chỉ là bạn tôi thôi đâu. 181 00:17:06,180 --> 00:17:07,550 Cô ta còn là cựu thành viên hội đồng... 182 00:17:07,550 --> 00:17:09,520 và là người được tôn trọng nhất trong khu trại này. 183 00:17:09,520 --> 00:17:12,790 Đúng thế thưa ngài. Chính vì vậy nên phạt cô ta sẽ răn đe được mọi người. 184 00:17:15,080 --> 00:17:20,090 Trên The Ark, chúng ta buộc phải tàn nhẫn và cương quyết. 185 00:17:20,090 --> 00:17:22,120 Đôi tay của chúng ta luôn bị trói buộc. 186 00:17:23,320 --> 00:17:26,060 Nhưng ở dưới này... 187 00:17:26,060 --> 00:17:27,900 chúng ta có cơ hội được làm lại từ đầu. 188 00:17:28,860 --> 00:17:30,200 Tạo ra những điều tốt đẹp hơn. 189 00:17:30,200 --> 00:17:32,630 Tôi hy vọng ngày đó sẽ đến thưa ngài. 190 00:17:32,640 --> 00:17:34,700 Nhưng nếu chúng ta không kiểm soát được khu trại này... 191 00:17:34,700 --> 00:17:36,610 và hiện tại tình hình đã ngàn cân treo sợi tóc rồi... 192 00:17:36,610 --> 00:17:39,010 thì chúng ta sẽ không sống đủ lâu để có được cơ hội đó đâu. 193 00:17:39,010 --> 00:17:40,910 Gọi ai đó đi... 194 00:17:40,920 --> 00:17:42,850 Một đội tuần tra. Tù binh Người Trái Đất. 195 00:17:42,850 --> 00:17:43,910 Họ đang đưa hắn về đây ngay bây giờ. 196 00:17:54,830 --> 00:17:56,300 Để hắn ta đi qua! 197 00:17:56,300 --> 00:17:58,870 Không ai được động vào hắn! Lùi lại ngay! 198 00:17:58,870 --> 00:18:00,710 Chúng đã bắt con trai tôi! Chúng đã bắt con trai tôi! 199 00:18:00,710 --> 00:18:03,910 Con trai tao đâu rồi? Con trai tao đâu rồi hả? Tao muốn... 200 00:18:04,880 --> 00:18:07,250 Bác sĩ! Chúng tôi cần bác sĩ đến đây ngay! 201 00:18:10,520 --> 00:18:11,490 Có chuyện quái gì thế hả? 202 00:18:11,490 --> 00:18:12,800 Anh ta lao vào vũ khí của tôi. 203 00:18:12,800 --> 00:18:14,160 Cứ luôn miệng nói Người Trái Đất đã bắt con trai anh ta. 204 00:18:14,170 --> 00:18:15,500 Khẩu súng đột ngột cướp cò. 205 00:18:17,370 --> 00:18:18,770 Đưa anh ta vào khu y tế ngay bây giờ. 206 00:18:27,750 --> 00:18:29,450 Ngàn cân treo sợi tóc đấy thưa ngài. 207 00:18:29,450 --> 00:18:30,950 Đưa tù binh vào bên trong. 208 00:18:32,290 --> 00:18:36,460 Vào trong đi! Tất cả mọi người lùi lại! Lùi lại ngay! 209 00:18:57,320 --> 00:18:59,070 Nếu chúng đi theo con đường phía Nam, 210 00:18:59,070 --> 00:19:01,610 thì chúng ta có thể chặn đầu chúng... 211 00:19:01,610 --> 00:19:02,910 trước khi chúng đến đường hầm. 212 00:19:02,910 --> 00:19:04,950 Im đi. Những cái cây đang lắng nghe đấy. 213 00:19:30,080 --> 00:19:31,580 Tớ cũng rất vui được gặp cậu. 214 00:19:31,580 --> 00:19:34,550 Xin lỗi. Tớ đã hy vọng cậu là Clarke. 215 00:19:34,550 --> 00:19:35,550 Cậu vẫn chưa gặp cậu ấy sao? 216 00:19:35,560 --> 00:19:37,720 Chưa. 217 00:19:37,720 --> 00:19:39,630 Tớ không nghĩ là đêm qua cậu ấy đã ngủ ở giường mình. 218 00:19:44,700 --> 00:19:45,870 Chúng ta phải làm gì bây giờ? 219 00:19:49,310 --> 00:19:52,040 Maya có thể đi đến mọi chỗ nhờ công việc của cô ấy. 220 00:19:52,040 --> 00:19:54,980 Chắc cô ấy có thể đi tìm kiếm xung quanh. 221 00:19:57,050 --> 00:19:58,580 Nếu Clarke gặp rắc rối thì cô ấy sẽ biết ngay thôi. 222 00:19:59,620 --> 00:20:01,150 Tớ không biết nữa. 223 00:20:01,150 --> 00:20:03,190 Clarke không tin bọn họ. 224 00:20:03,190 --> 00:20:04,390 Nếu như cậu ấy nói đúng thì sao? 225 00:20:06,960 --> 00:20:08,290 Nhưng chúng ta có thể tin Maya. 226 00:20:11,400 --> 00:20:12,980 Ít nhất là tớ nghĩ như thế. 227 00:20:15,700 --> 00:20:18,940 Mặt khác thì... chúng ta còn lựa chọn nào khác chứ? 228 00:20:25,880 --> 00:20:29,150 Chết tiệt thật. Nơi này đúng là một cái mê cung! 229 00:20:33,260 --> 00:20:35,020 Chúng làm gì với bọn tôi thế? 230 00:20:35,890 --> 00:20:37,260 Họ dùng máu của các cô. 231 00:20:38,960 --> 00:20:41,290 Tôi nhìn thấy một gã bị bỏng do phóng xạ. 232 00:20:41,300 --> 00:20:43,000 Chỉ vài tiếng sau, anh ta hoàn toàn khỏe mạnh trở lại. 233 00:20:43,000 --> 00:20:45,430 Cứ như thể máu của các cô có thể chữa lành cho họ hay gì đó vậy. 234 00:20:45,430 --> 00:20:47,220 Tôi chưa từng chứng kiến chuyện gì giống thế cả. 235 00:20:48,240 --> 00:20:49,440 Đi nào. Lối này. 236 00:20:52,340 --> 00:20:55,180 Này. Này. Cô đang làm gì thế hả? 237 00:20:55,180 --> 00:20:57,180 Lối đó là quay về chỗ của lũ Thần Chết đấy. 238 00:20:57,390 --> 00:20:59,550 Cô đi đường cô, tôi đi đường tôi. 239 00:20:59,550 --> 00:21:01,690 Anya, chúng ta cần phải ở cạnh nhau. 240 00:21:01,690 --> 00:21:03,390 Tôi đã bảo là không hề có "chúng ta" nào hết. 241 00:21:03,390 --> 00:21:04,550 Tôi đã cứu mạng cô cơ mà. 242 00:21:04,560 --> 00:21:07,160 Cô cứu mạng tôi vì cô cần tôi. 243 00:21:07,160 --> 00:21:09,160 Tôi biết đường quay về chỗ bạn bè của cô. 244 00:21:09,160 --> 00:21:11,930 Tôi biết rõ cạm bẫy được lắp ở đâu. 245 00:21:11,930 --> 00:21:14,100 Cô sẽ không bao giờ sống sót rời khỏi đây một mình được đâu. 246 00:21:14,100 --> 00:21:15,870 Chúng ta không có thời gian cho chuyện này đâu. 247 00:21:15,870 --> 00:21:19,910 Cơ hội cao nhất để tôi và cô sống sót rời khỏi đây là phải hợp tác với nhau. 248 00:21:19,910 --> 00:21:21,940 Tất cả những gì chúng ta có thể làm là đi tiếp và hy vọng... 249 00:21:24,580 --> 00:21:25,750 Anya. 250 00:21:28,660 --> 00:21:29,990 Anya? 251 00:21:42,190 --> 00:21:45,550 Lối vào đường hầm là chỗ này. 252 00:21:45,550 --> 00:21:50,770 Chúng ta sẽ phục kích bọn chúng ở đây. 253 00:21:52,070 --> 00:21:53,910 Đây là kế hoạch của cô sao? 254 00:21:53,910 --> 00:21:56,840 Tomac đang bị thương. Artigas chỉ là một cậu bé... 255 00:21:56,840 --> 00:21:59,120 Bọn chúng đã bắt bố tôi. Tôi có thể chiến đấu được mà. 256 00:21:59,120 --> 00:22:00,290 Cậu có thể chiến đấu với lũ Thần Chết không? 257 00:22:00,300 --> 00:22:01,990 Thôi ngay đi! 258 00:22:02,000 --> 00:22:03,600 Chúng ta đột kích từ trong bóng tối... 259 00:22:03,600 --> 00:22:05,800 khi bọn chúng dừng lại để thưởng thức mồi nhử của chúng ta. 260 00:22:05,800 --> 00:22:06,900 Vậy tôi là mồi nhử sao? 261 00:22:06,900 --> 00:22:09,870 Không. Cậu là một chiến binh. 262 00:22:11,080 --> 00:22:12,810 Cô ta mới là mồi nhử. 263 00:22:23,430 --> 00:22:24,930 Tôi không sợ đâu. 264 00:22:26,260 --> 00:22:27,930 Rồi cô sẽ sợ thôi. 265 00:22:55,900 --> 00:22:57,530 Ôi không. 266 00:23:00,530 --> 00:23:01,700 Ôi không! 267 00:23:02,800 --> 00:23:03,960 Làm ơn đi. 268 00:23:11,680 --> 00:23:13,180 Lùi lại! 269 00:23:13,180 --> 00:23:15,280 Tránh xa cô ấy ra! Ngay bây giờ! 270 00:23:20,390 --> 00:23:22,790 Clarke Griffin, cô hãy đi cùng chúng tôi. 271 00:23:25,760 --> 00:23:28,030 Jackson, hãy tìm hiểu xem anh ta có người thân không. 272 00:23:33,030 --> 00:23:34,690 Bà cần phải đi với chúng tôi thưa bà. 273 00:24:05,810 --> 00:24:08,080 Chuyện gì đây? 274 00:24:08,080 --> 00:24:10,180 Tôi xin lỗi vì phải làm thế này, Abby. 275 00:24:12,550 --> 00:24:14,550 Nhưng cô không cho tôi sự lựa chọn nào khác cả. 276 00:24:14,560 --> 00:24:17,060 Abigail Griffin vừa thú nhận... 277 00:24:17,060 --> 00:24:19,530 đã trợ giúp và tiếp tay cho phạm nhân. 278 00:24:19,530 --> 00:24:22,700 Và trao đổi vũ khí. 279 00:24:22,700 --> 00:24:26,030 Theo bộ luật được ban hành trong Điều Lệ Exodus Charter của The Ark, 280 00:24:26,040 --> 00:24:28,200 cô ấy sẽ bị đánh 10 roi. 281 00:24:31,870 --> 00:24:33,510 Chắc anh đang đùa tôi. 282 00:24:35,250 --> 00:24:37,410 Đang đợi lệnh ngài, thưa Trạm Trưởng Kane. 283 00:25:07,570 --> 00:25:09,270 Chúng ta không cần phải tiến hành phạt ngay dưới này đâu. 284 00:25:21,990 --> 00:25:23,150 Tiến hành đi. 285 00:25:30,430 --> 00:25:31,590 Thêm lần nữa. 286 00:25:47,430 --> 00:25:48,730 Lần nữa. 287 00:26:10,920 --> 00:26:12,120 Thêm lần nữa. 288 00:26:44,050 --> 00:26:45,650 Bọn tao sẽ tiếp tục làm thế, 289 00:26:45,650 --> 00:26:48,280 và lần này mày sẽ phải thôi ngay việc giỡn mặt bọn tao đi. 290 00:26:48,290 --> 00:26:50,450 Mày tìm thấy cái này ở đâu? 291 00:26:50,460 --> 00:26:54,260 Tao đã bảo là tao tìm thấy nó bên ngoài khu trại của bọn mày rồi mà. 292 00:26:54,260 --> 00:26:55,620 Hắn ta đang nói dối. 293 00:26:55,620 --> 00:26:57,220 Cô ấy sẽ không bao giờ tự nguyện tháo đồng hồ ra đâu. 294 00:26:57,230 --> 00:26:58,390 Tôi biết. 295 00:26:59,390 --> 00:27:00,690 Cô gái... 296 00:27:00,700 --> 00:27:02,460 đeo cái đồng hồ này đang ở đâu hả? 297 00:27:03,660 --> 00:27:05,560 Tao không nhìn thấy cô gái nào hết. 298 00:27:06,800 --> 00:27:08,430 Lại một lời nói dối khác nữa. 299 00:27:08,430 --> 00:27:10,300 Ý tôi là, có lẽ chúng ta nên thôi hỏi hắn một cách tử tế đi. 300 00:27:10,300 --> 00:27:12,030 Câm mồm đi, Murphy. 301 00:27:12,030 --> 00:27:13,270 Bạn bè của bọn tao đâu? 302 00:27:13,270 --> 00:27:14,470 Lũ chúng mày đã bắt họ. Bọn tao biết chắc mà. 303 00:27:14,470 --> 00:27:16,000 Hãy cho bọn tao biết họ đang ở đâu. 304 00:27:17,040 --> 00:27:18,840 Murphy nói đúng. 305 00:27:18,840 --> 00:27:19,840 Chúng ta đang lãng phí thời gian rồi đấy. 306 00:27:20,840 --> 00:27:21,980 Trả lời câu hỏi ngay đi! 307 00:27:21,980 --> 00:27:24,320 - Này. - Cô gái đã đeo chiếc đồng hồ này đang ở đâu? 308 00:27:24,380 --> 00:27:25,810 Finn, dừng lại đi! 309 00:27:25,820 --> 00:27:27,720 Cậu không muốn làm điều này đâu. Tin tôi đi. 310 00:27:28,850 --> 00:27:31,560 Có những ranh giới mà khi vượt qua cậu sẽ không quay lại được nữa đâu. 311 00:27:42,100 --> 00:27:43,340 Clarke đâu rồi hả? 312 00:27:43,340 --> 00:27:44,700 Uhh! Cô ấy đâu rồi? 313 00:27:44,710 --> 00:27:46,510 Lùi lại ngay đi! 314 00:27:49,280 --> 00:27:50,710 Bỏ súng xuống đi, Finn. 315 00:27:55,690 --> 00:27:57,060 3 giây. 316 00:27:58,430 --> 00:27:59,590 2! 317 00:28:01,560 --> 00:28:02,560 1! 318 00:28:02,560 --> 00:28:04,560 Được rồi! 319 00:28:04,570 --> 00:28:05,900 Tao sẽ nói cho bọn mày biết. 320 00:28:07,730 --> 00:28:09,830 Lũ bạn mày đang ở phía Đông. 321 00:28:09,830 --> 00:28:12,600 Tại ngôi làng bọn tao giam giữ tù binh chiến tranh. 322 00:28:12,600 --> 00:28:14,300 Nơi nào ở phía Đông? 323 00:28:14,300 --> 00:28:15,770 Làm sao bọn tao đến chỗ họ được hả? 324 00:28:15,770 --> 00:28:17,600 Tao có thể vẽ cho bọn mày một tấm bản đồ. 325 00:28:17,610 --> 00:28:18,900 Nhưng bọn mày nên nhanh lên đi. 326 00:28:18,910 --> 00:28:20,870 Bọn chúng sẽ bị giết ngay khi không còn hữu dụng nữa. 327 00:28:23,210 --> 00:28:24,810 Đưa hắn thứ gì đó để vẽ bản đồ đi. 328 00:28:34,060 --> 00:28:36,120 Vậy mà anh nghĩ tôi mới là kẻ điên hả? 329 00:28:48,440 --> 00:28:49,840 Trả lời câu hỏi đi. 330 00:28:53,580 --> 00:28:55,450 Trả lời câu hỏi đi! 331 00:29:07,000 --> 00:29:08,400 Cất vũ khí đi. 332 00:29:08,400 --> 00:29:10,840 Những người mày đã giết là lính của tao. 333 00:29:10,840 --> 00:29:12,940 Tôi bảo là lùi lại. 334 00:29:16,610 --> 00:29:17,810 Ngay bây giờ! 335 00:29:33,360 --> 00:29:34,700 Cô đi hít thở chút không khí đi. 336 00:29:36,400 --> 00:29:37,660 Đó là mệnh lệnh đấy. 337 00:29:51,440 --> 00:29:52,980 Chúng ta không thể cứ tiếp tục như thế này... 338 00:29:54,880 --> 00:29:56,350 và hy vọng sẽ sống sót được. 339 00:30:06,170 --> 00:30:07,860 Phải có cách nào khác tốt hơn chứ. 340 00:30:17,840 --> 00:30:19,110 Cô ta vào rồi. 341 00:31:11,420 --> 00:31:12,620 Lincoln. 342 00:31:13,720 --> 00:31:14,920 Lincoln đâu rồi? 343 00:31:17,320 --> 00:31:18,720 Lincoln đâu rồi hả? 344 00:31:18,720 --> 00:31:20,860 Làm ơn đi. Lincoln có đi cùng ông không? 345 00:31:55,960 --> 00:31:57,490 Cô có phát hiện được điều gì không? 346 00:31:57,490 --> 00:31:58,660 Chuyện gì thế? 347 00:31:59,830 --> 00:32:03,670 Có vẻ như Clarke đã bị suy nhược. 348 00:32:03,670 --> 00:32:05,270 Cô ấy đã phát điên lên. 349 00:32:05,270 --> 00:32:06,670 Bắt đầu rút hết chỉ khâu ra, 350 00:32:06,670 --> 00:32:08,070 cố gắng tự làm đau chính mình. 351 00:32:08,070 --> 00:32:09,310 Giờ thì cậu ấy đang ở đâu? 352 00:32:10,310 --> 00:32:13,510 Khu tâm thần. Đang được theo dõi. 353 00:32:13,510 --> 00:32:15,350 Tôi đã nói chuyện với một người bạn đang làm việc ở đó. 354 00:32:15,350 --> 00:32:16,650 Cô ấy nghĩ có lẽ phải vài ngày nữa... 355 00:32:16,650 --> 00:32:18,650 bác sĩ mới cho người khác vào thăm Clarke. 356 00:32:23,530 --> 00:32:28,200 Chúng ta sẽ xem xét chuyện đó. 357 00:32:28,200 --> 00:32:31,030 Này... Tôi rất tiếc. 358 00:32:32,240 --> 00:32:34,570 Lần cuối cùng nhìn thấy cậu ấy, tôi đã bảo cậu ấy là đồ điên. 359 00:32:36,340 --> 00:32:37,840 Tôi chưa từng nghĩ rằng... 360 00:32:39,710 --> 00:32:41,210 Cô ấy sẽ ổn thôi mà. 361 00:32:52,130 --> 00:32:53,360 Tôi đã thấy hết mọi chuyện rồi. 362 00:32:53,360 --> 00:32:55,200 Tôi biết các người đang làm gì với họ. 363 00:32:55,200 --> 00:32:57,860 Đó là lý do cô sẽ bị tống vào Buồng Thu Hoạch cùng với bọn chúng. 364 00:32:59,230 --> 00:33:01,400 Alpha-Delta 2, chúng tôi đang đưa người vào. 365 00:33:01,400 --> 00:33:03,130 Một tù nhân đang bị giam giữ. 366 00:33:03,140 --> 00:33:05,500 Nhiệm vụ của các anh là phải bắt hết cả 2 người bọn chúng cơ mà. 367 00:33:05,500 --> 00:33:07,770 Những Kẻ Ngoại Tộc không được phép rời khỏi ngọn núi này. 368 00:33:07,770 --> 00:33:09,570 Alpha-Delta 1 đang ra ngoài ngay bây giờ. 369 00:33:14,380 --> 00:33:16,240 Hãy tháo mặt nạ của hắn! 370 00:33:18,610 --> 00:33:20,750 Tôi đã tìm thấy một lối thoát rồi. Đường này. 371 00:33:28,890 --> 00:33:30,560 Chúng ta cần phải bắt sống chúng. 372 00:33:54,730 --> 00:33:56,660 Chờ đã. Phải còn đường nào khác chứ. 373 00:33:56,660 --> 00:33:58,160 Không có đâu. 374 00:33:58,160 --> 00:33:59,630 Hãy đầu hàng đi, Clarke. 375 00:33:59,630 --> 00:34:01,200 Cô không còn nơi nào khác để đi đâu. 376 00:34:05,960 --> 00:34:07,200 Anya! 377 00:34:09,800 --> 00:34:11,370 Chúng tôi không cần phải giết cô đâu, Clarke. 378 00:34:11,370 --> 00:34:13,470 Cô nghe tôi nói chứ? 379 00:34:13,470 --> 00:34:15,100 Chuyện không cần phải kết thúc theo cách này đâu. 380 00:34:18,370 --> 00:34:19,800 Hãy bỏ vũ khí xuống. 381 00:34:21,770 --> 00:34:22,940 Giơ hai tay lên. 382 00:34:30,540 --> 00:34:31,940 Bắt tù nhân về đây. 383 00:35:16,190 --> 00:35:17,550 Cảm ơn cậu, Jackson. 384 00:35:24,320 --> 00:35:26,660 Vậy việc này thành công rồi chứ? 385 00:35:29,790 --> 00:35:31,820 Mọi người ở trại sợ khiếp đảm hết chưa? 386 00:35:34,190 --> 00:35:35,690 Đây không phải là điều mà tôi... 387 00:35:37,300 --> 00:35:38,530 tôi xem nhẹ đâu. 388 00:35:38,530 --> 00:35:40,270 Anh không cần phải biện minh gì cả. 389 00:35:40,270 --> 00:35:43,910 Tôi phạm luật và tôi chấp nhận hậu quả. 390 00:35:43,910 --> 00:35:45,870 Nhưng anh có thể đánh tôi cả trăm lần nữa... 391 00:35:45,880 --> 00:35:48,050 và bằng mọi giá, tôi sẽ vẫn làm bất cứ điều gì... 392 00:35:48,050 --> 00:35:49,380 để tìm kiếm những đứa trẻ đó. 393 00:35:50,750 --> 00:35:52,120 Và con tôi. 394 00:35:53,220 --> 00:35:54,390 Tôi biết điều đó chứ. 395 00:35:54,390 --> 00:35:55,890 Vậy thì tôi đoán chúng ta đã nói xong rồi. 396 00:36:03,540 --> 00:36:05,370 Tôi sẽ chỉ huy một chiếc lược để đưa bọn trẻ về đây. 397 00:36:10,510 --> 00:36:14,250 Lần này không phải là... một lũ nhóc... 398 00:36:14,250 --> 00:36:15,720 tìm cách khuấy động một cuộc chiến... 399 00:36:17,120 --> 00:36:19,790 mà là một chiến lược ngoại giao... 400 00:36:19,790 --> 00:36:22,160 liên lạc với thủ lĩnh của lũ Người Trái Đất... 401 00:36:23,630 --> 00:36:25,600 và đàm phán hòa bình. 402 00:36:25,600 --> 00:36:26,600 Tôi sẽ đưa gã tù binh Người Trái Đất... 403 00:36:26,600 --> 00:36:28,000 đi cùng tôi để dẫn đường. 404 00:36:29,740 --> 00:36:31,970 Marcus, hắn có thể sẽ dẫn anh vào bẫy đấy. 405 00:36:33,810 --> 00:36:34,980 Có lẽ thế. 406 00:36:37,010 --> 00:36:38,420 Nhưng nó vẫn sẽ cho chúng ta một cơ hội. 407 00:36:42,390 --> 00:36:44,960 Tôi luôn nghe rõ lời cô mà, cô biết đấy. 408 00:36:46,960 --> 00:36:48,130 Vậy thì tôi sẽ đi cùng anh. 409 00:36:48,130 --> 00:36:52,000 Không, không. Mọi người cần cô ở lại khu trại này. 410 00:36:52,000 --> 00:36:53,500 Không, Jackson có thể xử lý được các vấn đề y tế. 411 00:36:53,500 --> 00:36:56,170 Nơi này không chỉ cần chuyên môn y tế thôi đâu. 412 00:36:56,170 --> 00:36:58,910 Khi tôi đi khỏi đây, tôi cần phải được biết... 413 00:36:58,910 --> 00:37:01,610 cô sẽ là một tấm gương sáng cho người dân của chúng ta. 414 00:37:01,610 --> 00:37:04,310 Nếu anh làm chuyện này, thì tôi sẽ trở thành một công dân kiểu mẫu mất. 415 00:37:06,620 --> 00:37:08,160 Tôi cần cô trở thành người lớn lao hơn thế nữa. 416 00:37:10,290 --> 00:37:11,830 Tôi cần cô nhậm chức Trạm Trưởng. 417 00:37:20,500 --> 00:37:21,830 Tôi xin cô đấy, Abby. 418 00:37:23,900 --> 00:37:25,140 Hãy vì người dân của chúng ta. 419 00:38:30,130 --> 00:38:31,540 Cảm ơn cô. 420 00:38:35,640 --> 00:38:38,610 Tôi nghĩ chúng ta cần phải quay về chỗ phi thuyền hạ cánh trước đã. 421 00:38:38,610 --> 00:38:40,210 Để tôi có thể gặp bạn bè tôi... 422 00:38:43,120 --> 00:38:45,220 Chúng ta sẽ không quay về chỗ phi thuyền của các cô đâu. 423 00:38:46,250 --> 00:38:48,990 Các cô đã giết 300 chiến binh của tôi. 424 00:38:48,990 --> 00:38:51,420 Tôi không thể vác mặt về mà không mang theo phần thưởng được. 425 00:38:57,030 --> 00:38:59,200 Thu dọn đồ đạc đi. Chúng ta lên đường thôi. 426 00:39:00,130 --> 00:39:01,300 Còn hắn thì sao? 427 00:39:03,940 --> 00:39:05,800 Lúc này thì cứ bỏ mặc hắn ở đây. 428 00:39:05,800 --> 00:39:06,800 Chúng ta sẽ xử lý hắn sau khi xong việc. 429 00:39:06,800 --> 00:39:08,070 Lỡ như hắn bỏ trốn thì sao? 430 00:39:08,070 --> 00:39:09,270 Hắn biết chính xác nơi chúng ta sẽ đến mà. 431 00:39:09,280 --> 00:39:10,810 Chúng ta sẽ không giết hắn. 432 00:39:10,810 --> 00:39:12,340 Thật sự tôi không thấy được giải pháp nào khác cả. 433 00:39:12,340 --> 00:39:13,740 Nếu chúng ta không xử lý chuyện này ngay bây giờ, 434 00:39:13,750 --> 00:39:15,750 thì chúng ta sẽ lãnh hậu quả và anh cũng biết điều đó mà. 435 00:39:15,750 --> 00:39:17,080 Hắn không có tấc sắt trong tay, Murphy. 436 00:39:17,080 --> 00:39:18,320 Hắn là Người Trái Đất. 437 00:39:20,250 --> 00:39:22,190 Thật sao? Thôi nào. Nói với anh ta đi chứ! 438 00:39:22,850 --> 00:39:23,850 Tôi không biết. 439 00:39:23,860 --> 00:39:25,160 Cô không biết gì cơ? 440 00:39:25,160 --> 00:39:27,000 Hắn sẽ kể lại mọi chuyện với đồng bọn của hắn. 441 00:39:27,000 --> 00:39:28,230 Lúc đó thì chúng ta chết chắc rồi. 442 00:39:28,230 --> 00:39:29,400 Bạn bè của chúng ta cũng thế. 443 00:39:29,400 --> 00:39:31,100 Chúng ta sẽ không giết hắn. 444 00:39:31,100 --> 00:39:33,070 Không nói nữa. Mày muốn hắn thì phải bước qua xác tao trước đã. 445 00:39:33,070 --> 00:39:35,000 Và chính xác là đã có chuyện gì xảy ra với anh thế hả? 446 00:39:35,010 --> 00:39:36,680 Anh nói cứ như thể anh chưa từng giết một kẻ Người Trái Đất nào trước đây vậy. 447 00:39:36,680 --> 00:39:37,670 Đó là trong lúc chiến tranh. 448 00:39:37,680 --> 00:39:39,910 Còn đây là xử tử. 449 00:39:48,880 --> 00:39:50,150 Chúng ta đi tiếp thôi. 450 00:40:20,950 --> 00:40:23,950 Nếu ông định giết tôi thì hãy ra tay ngay luôn đi. 451 00:40:23,950 --> 00:40:27,190 Cô đã chứng tỏ được bản thân mình, Octavia thuộc Tộc Người Trời. 452 00:40:29,590 --> 00:40:31,030 Chúng tôi sẽ để cho cô sống. 453 00:40:39,200 --> 00:40:40,870 Lincoln là một người tốt. 454 00:40:41,670 --> 00:40:43,830 Cậu ấy cũng giống như anh em của tôi vậy. 455 00:41:18,300 --> 00:41:21,140 Được rồi. Tiếp theo. 456 00:41:26,480 --> 00:41:27,650 Thu hoạch. 457 00:41:29,950 --> 00:41:31,120 Thu hoạch. 458 00:41:33,050 --> 00:41:34,290 Thu hoạch. 459 00:41:39,230 --> 00:41:42,300 Đánh dấu tên này cho chương trình Cerberus. 460 00:41:42,300 --> 00:44:21,080 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam