1 00:00:01,015 --> 00:00:02,613 《地球百子》前情提要 2 00:00:02,940 --> 00:00:04,734 上次战争前,韦瑟山 3 00:00:04,824 --> 00:00:06,880 是建在山里的军事基地 4 00:00:08,150 --> 00:00:09,500 欢迎来到韦瑟山 5 00:00:09,590 --> 00:00:11,940 你不是囚犯,我们救了你 6 00:00:12,030 --> 00:00:14,533 - 那么我为什么要离开? - 这个地方太好了 感觉不真实 7 00:00:15,156 --> 00:00:16,296 索命者! 8 00:00:17,780 --> 00:00:19,120 奥克塔维亚! 9 00:00:19,210 --> 00:00:20,213 林肯在哪里? 10 00:00:20,304 --> 00:00:22,397 这个做标记,可以用来进行地狱犬计划 11 00:00:22,920 --> 00:00:24,933 他们会杀了他的,我们得想办法救他 12 00:00:25,024 --> 00:00:26,411 但是我们的朋友还在外面… 13 00:00:26,965 --> 00:00:28,333 你得找到他们 14 00:00:28,678 --> 00:00:31,160 戴着这只表的女孩在哪? 15 00:00:32,736 --> 00:00:33,760 我们走吧 16 00:00:33,851 --> 00:00:35,426 我们会挖地三尺去找失踪的孩子们 17 00:00:35,517 --> 00:00:37,213 我会下令去带他们回来 18 00:00:37,304 --> 00:00:38,987 我会让地球人俘虏带路 19 00:00:39,078 --> 00:00:40,020 我马上救你出来 20 00:00:40,111 --> 00:00:41,990 我们合作是唯一的胜算 21 00:00:42,081 --> 00:00:43,427 我知道我的人肯定会帮忙 22 00:00:45,300 --> 00:00:46,470 不…不 23 00:00:47,983 --> 00:00:49,610 - 快…快! - 俘虏已经被制服了 24 00:00:53,230 --> 00:00:54,250 布置警戒! 25 00:00:54,340 --> 00:00:56,946 三人一组!一百码缓冲区! 26 00:00:57,037 --> 00:00:58,266 打开门! 27 00:01:01,495 --> 00:01:03,180 你们这里有多少人? 28 00:01:05,079 --> 00:01:06,219 走! 29 00:01:06,310 --> 00:01:08,200 我们带她去医治,快!快! 30 00:01:24,556 --> 00:01:25,851 等等 31 00:01:25,942 --> 00:01:27,466 犯人必须被关押 32 00:01:27,557 --> 00:01:29,245 她不是犯人 33 00:01:29,336 --> 00:01:30,778 她是我女儿 34 00:01:35,556 --> 00:01:36,573 克拉克 35 00:01:44,346 --> 00:01:45,360 妈妈? 36 00:01:46,544 --> 00:01:48,462 《地球百子》 37 00:02:22,444 --> 00:02:24,222 我需要生理盐水和止血包 38 00:02:24,313 --> 00:02:26,070 - 我去拿 - 好,亲爱的 39 00:02:26,160 --> 00:02:27,859 我看见你的飞船坠毁了 40 00:02:27,950 --> 00:02:30,212 我不在上面,我在这里 41 00:02:36,270 --> 00:02:38,200 - 她没事吧? - 她会没事的 42 00:02:38,546 --> 00:02:41,026 很抱歉,女士,我们不知道她的身份 43 00:02:41,980 --> 00:02:43,762 - 你去哪里了? - 拜恩… 44 00:02:43,853 --> 00:02:44,920 韦瑟山 45 00:02:46,888 --> 00:02:48,570 地球人把你带进韦瑟山的吗? 46 00:02:48,660 --> 00:02:50,266 不,是山地人 47 00:02:50,357 --> 00:02:52,706 - 我们必须去救他们 - 我们以后再谈 48 00:02:53,610 --> 00:02:54,634 是的,女士 49 00:02:59,474 --> 00:03:00,946 - 克拉克 - 妈妈 50 00:03:02,263 --> 00:03:04,060 还有其他人回来了吗? 51 00:03:04,151 --> 00:03:07,147 是的,六个 52 00:03:08,297 --> 00:03:09,420 芬恩和贝拉米? 53 00:03:13,019 --> 00:03:14,783 我还以为他们死了 54 00:03:16,513 --> 00:03:18,000 我还以为你死了 55 00:03:33,598 --> 00:03:34,498 我没有 56 00:03:36,850 --> 00:03:38,124 我在这里 57 00:04:00,240 --> 00:04:01,613 谢谢你过来 58 00:04:02,631 --> 00:04:06,510 有人告诉我你每天去医生那三四趟 59 00:04:06,600 --> 00:04:08,409 去问克拉克的事 60 00:04:08,710 --> 00:04:11,590 是的,谁都不让我见她 61 00:04:11,681 --> 00:04:14,172 那是因为她已经不在这里了 62 00:04:15,372 --> 00:04:16,735 克拉克逃走了 63 00:04:17,631 --> 00:04:21,289 我曾努力想说服她这里是安全的 64 00:04:21,380 --> 00:04:23,740 但她无法停止在她的朋友之间 65 00:04:23,830 --> 00:04:25,869 寻找敌人 66 00:04:26,077 --> 00:04:28,386 抱歉,我无意冒犯,但是… 67 00:04:29,724 --> 00:04:31,400 克拉克不会就这么抛下我们走了 68 00:04:31,490 --> 00:04:33,720 我也不希望是这样 69 00:04:34,505 --> 00:04:35,730 为什么?你还在找她吗? 70 00:04:35,820 --> 00:04:38,970 我不能以我的人的性命去冒险 71 00:04:39,060 --> 00:04:41,576 找一个根本不想回来的人 72 00:04:41,666 --> 00:04:43,946 我希望你能理解 73 00:04:44,996 --> 00:04:45,869 是的 74 00:04:46,160 --> 00:04:50,733 我能做的只是让你自己去找她 75 00:04:55,059 --> 00:04:57,361 - 我可以回来吗? - 当然 76 00:04:57,857 --> 00:05:00,442 贾斯珀,现在这是你的家 77 00:05:00,533 --> 00:05:03,460 只要你愿意,这里随时欢迎你 78 00:05:08,891 --> 00:05:11,160 让我知道你的决定 79 00:05:33,231 --> 00:05:35,200 等我们最后一次地球探险回来就来看你 80 00:05:46,370 --> 00:05:49,573 长官,犯人拒绝喝水 81 00:06:03,694 --> 00:06:05,414 如果你不喝水 82 00:06:05,840 --> 00:06:06,813 你会死的 83 00:06:07,364 --> 00:06:08,595 而如果你死了 84 00:06:09,285 --> 00:06:11,268 你就不能帮我停止杀戮了 85 00:06:14,649 --> 00:06:17,564 你为什么会觉得他想停止杀戮? 86 00:06:18,679 --> 00:06:22,146 我相信但凡有更好的办法 可以在这里生存他们都不会… 87 00:06:24,195 --> 00:06:25,823 在这里一直战斗 88 00:06:41,243 --> 00:06:42,221 走吧 89 00:06:42,702 --> 00:06:44,346 对不起还要绑着你 90 00:06:48,637 --> 00:06:50,264 那就解开我的绳索吧 91 00:06:50,970 --> 00:06:52,680 至少我们知道他不是哑巴 92 00:06:56,413 --> 00:06:57,440 我也希望能这么做 93 00:07:00,914 --> 00:07:03,213 我就知道,我们的话他一句都听不懂 94 00:07:03,304 --> 00:07:04,204 这是策略 95 00:07:04,295 --> 00:07:06,120 如果我们认为他不会说英文 96 00:07:06,619 --> 00:07:08,371 我们就不会试图从他嘴里套出什么 97 00:07:08,462 --> 00:07:11,790 恕我直言长官,那为什么我们就相信他会 带我们去见他的长官 98 00:07:11,881 --> 00:07:12,978 而不是领我们进陷阱? 99 00:07:13,533 --> 00:07:14,493 我们不相信 100 00:07:15,531 --> 00:07:16,800 这就是奇妙之处 101 00:07:17,235 --> 00:07:18,586 不管他是想要杀了我们… 102 00:07:18,901 --> 00:07:20,186 还是要跟我们和平相处 103 00:07:20,892 --> 00:07:22,363 不论哪种… 104 00:07:23,208 --> 00:07:26,258 带我们回他的营地都是最好的选择 105 00:07:50,190 --> 00:07:52,053 我以为你被议会除名了 106 00:07:54,770 --> 00:07:55,913 这是总理的胸针 107 00:07:56,304 --> 00:07:57,520 等等,你? 108 00:07:57,895 --> 00:07:58,872 是的 109 00:08:00,962 --> 00:08:02,409 塞隆尼斯死了 110 00:08:02,500 --> 00:08:06,520 凯恩两天前离开了 试着和地球人达成和平 111 00:08:06,610 --> 00:08:08,210 把你和其他人带回来 112 00:08:08,300 --> 00:08:10,560 我告诉过你,地球人没有抓我们 113 00:08:14,556 --> 00:08:15,724 我睡了多久了? 114 00:08:15,933 --> 00:08:17,295 大约十个小时 115 00:08:18,069 --> 00:08:20,830 克拉克,慢点 116 00:08:20,921 --> 00:08:22,115 你还没恢复 117 00:08:23,491 --> 00:08:25,546 妈妈,我们得行动起来反抗韦瑟山的人 118 00:08:25,637 --> 00:08:27,146 这里有多少守卫? 119 00:08:27,237 --> 00:08:28,540 芬恩和贝拉米在哪里? 120 00:08:28,630 --> 00:08:30,980 克拉克,求你了,你要休息一下 121 00:08:31,070 --> 00:08:33,370 我不需要休息,我没事 122 00:08:33,729 --> 00:08:35,413 我不需要你来保护我 123 00:08:36,332 --> 00:08:38,885 我要做的是救我的朋友们 124 00:08:38,976 --> 00:08:39,819 女士 125 00:08:40,961 --> 00:08:42,569 北面森林有活动 126 00:08:42,660 --> 00:08:43,585 地球人? 127 00:08:43,998 --> 00:08:45,295 我觉得不是 128 00:08:52,639 --> 00:08:53,588 嗨 129 00:08:53,679 --> 00:08:55,440 我在外面等了一整晚 130 00:08:55,531 --> 00:08:57,189 艾比说你需要睡眠 131 00:09:00,044 --> 00:09:01,320 雷文,我… 132 00:09:01,411 --> 00:09:03,466 很糟糕,但我在适应 133 00:09:03,557 --> 00:09:04,693 开门! 134 00:09:09,004 --> 00:09:10,183 武器 135 00:09:10,654 --> 00:09:11,760 把武器给我 136 00:09:12,660 --> 00:09:13,626 武器没问题 137 00:09:15,034 --> 00:09:15,960 贝拉米 138 00:09:17,113 --> 00:09:18,906 去吧,我会赶上的 139 00:09:19,467 --> 00:09:20,602 好的 140 00:09:25,457 --> 00:09:27,786 我认识你,你是工厂站的 141 00:09:28,934 --> 00:09:29,933 其他人呢? 142 00:09:30,476 --> 00:09:31,840 没有其他人 143 00:09:32,635 --> 00:09:33,933 我们昨天找到她的 144 00:09:34,024 --> 00:09:35,346 没有生还者 145 00:09:35,910 --> 00:09:37,106 有很多补给品 146 00:09:38,209 --> 00:09:39,731 带她去医治 147 00:09:54,211 --> 00:09:56,280 我从没想过会亲眼见到此刻这一幕 148 00:10:06,464 --> 00:10:07,560 你没事真是太好了 149 00:10:08,686 --> 00:10:09,666 你也是 150 00:10:11,493 --> 00:10:12,666 你有多少人? 151 00:10:14,202 --> 00:10:15,293 没有 152 00:10:17,680 --> 00:10:18,966 芬恩呢? 153 00:10:21,410 --> 00:10:22,616 正在找你 154 00:10:29,926 --> 00:10:31,370 我算到有26个 155 00:10:31,956 --> 00:10:33,040 我算到28个 156 00:10:34,687 --> 00:10:36,693 这些人不像是战士,芬恩 157 00:10:37,331 --> 00:10:38,778 还有孩子,老人 158 00:10:38,869 --> 00:10:40,913 没有大到足够关押我们那么多人的地方 159 00:10:41,004 --> 00:10:42,120 他们可能在地下 160 00:10:54,394 --> 00:10:57,400 我们等到天黑再进去 161 00:10:57,490 --> 00:10:58,437 我们进去? 162 00:10:58,528 --> 00:11:00,090 芬恩,我们还没确定他们是不是在这里 163 00:11:00,180 --> 00:11:01,159 他们在这里 164 00:11:01,250 --> 00:11:03,359 也许地球人拿走克拉克手表时他们在那 165 00:11:03,450 --> 00:11:04,853 如果我们晚了呢? 166 00:11:05,853 --> 00:11:07,815 他们可能已经死了,我们需要… 167 00:11:09,760 --> 00:11:10,958 放松点 168 00:11:21,278 --> 00:11:22,733 我们还有多少弹药? 169 00:11:24,579 --> 00:11:27,013 我还是喜欢你解决纷争的时候 170 00:11:47,136 --> 00:11:49,160 我明白了晴为什么选你了 171 00:12:00,843 --> 00:12:02,105 别担心 172 00:12:02,729 --> 00:12:04,453 第一针是最糟糕的了 173 00:12:07,739 --> 00:12:09,755 我们对韦瑟山的人一无所知 174 00:12:09,846 --> 00:12:12,801 人数,能力,我们需要小心行事 175 00:12:12,892 --> 00:12:15,230 克拉克说有47人 176 00:12:15,321 --> 00:12:16,961 没有被伤害,起码至今还没有 177 00:12:17,052 --> 00:12:18,779 我讨厌把他们留在这里 178 00:12:18,870 --> 00:12:21,608 但如果她是对的,我们还有时间 179 00:12:21,699 --> 00:12:26,181 好,我们先收集韦瑟山的情报,再派一堆人去找凯恩 180 00:12:26,272 --> 00:12:28,510 得告诉他那些孩子不是地球人抓走的 181 00:12:28,600 --> 00:12:30,521 那芬恩·柯林斯和约翰·墨菲呢 182 00:12:33,398 --> 00:12:34,731 什么?不 183 00:12:34,822 --> 00:12:36,150 你不能丢下他们不管 184 00:12:36,241 --> 00:12:37,841 亲爱的,我们没有足够的人力 185 00:12:37,940 --> 00:12:40,698 在守卫营地的同时派出两队人 186 00:12:40,789 --> 00:12:42,648 妈妈,他们有麻烦了 187 00:12:42,985 --> 00:12:44,830 他们可能会被杀掉 188 00:12:44,921 --> 00:12:46,750 或者会继续恶化我们和地球人的关系 189 00:12:46,840 --> 00:12:49,066 我们需要地球人的帮助,才能从韦瑟山那里救人 190 00:12:49,157 --> 00:12:51,230 我知道你觉得这不公平 191 00:12:52,246 --> 00:12:54,900 但只要有寻求和平的希望 192 00:12:54,991 --> 00:12:57,237 我们的首要任务就是支持凯恩总理 193 00:12:57,328 --> 00:12:59,250 如果你们要和平就不该杀了 194 00:12:59,340 --> 00:13:01,030 唯一愿意帮我们的地球人 195 00:13:01,120 --> 00:13:02,098 抱歉 196 00:13:03,861 --> 00:13:05,441 我已经决定了 197 00:13:06,788 --> 00:13:07,893 你很抱歉? 198 00:13:09,887 --> 00:13:13,016 芬恩和墨菲在外面拿着你给我们的枪 199 00:13:13,107 --> 00:13:14,911 找你的女儿 200 00:13:15,002 --> 00:13:17,680 现在她回家了,你就要放弃他们? 201 00:13:20,763 --> 00:13:22,840 如果守卫不够用 202 00:13:23,685 --> 00:13:25,788 我们熟悉地形,我们也有地图,我们可以自己来 203 00:13:25,879 --> 00:13:27,150 - 绝对不行 - 妈妈 204 00:13:27,241 --> 00:13:28,664 我刚把你找回来 205 00:13:32,090 --> 00:13:33,134 艾比 206 00:13:35,473 --> 00:13:37,963 抱歉,医疗室需要你 207 00:13:40,203 --> 00:13:41,226 你最好去 208 00:13:42,539 --> 00:13:43,475 拜恩? 209 00:13:45,584 --> 00:13:47,053 别让任何人离开这个营地 210 00:13:47,567 --> 00:13:48,821 是的,女士 211 00:13:59,409 --> 00:14:00,906 我们需要枪 212 00:14:03,059 --> 00:14:04,846 我给你们多弄到了几个弹夹 213 00:14:05,724 --> 00:14:09,506 我妈妈在手术室,凯恩带领的小队刚出发 214 00:14:09,597 --> 00:14:10,510 我们也该动身了 215 00:14:10,601 --> 00:14:11,640 找到奥克塔维亚了吗? 216 00:14:11,731 --> 00:14:13,560 不,是我找到你们了 217 00:14:14,502 --> 00:14:16,186 你们不许丢下我自己离开 218 00:14:16,277 --> 00:14:17,154 奥克塔维亚 219 00:14:17,245 --> 00:14:19,074 芬恩和墨菲去了林肯镇 220 00:14:19,165 --> 00:14:20,890 我之前去过,你们呢? 221 00:14:20,981 --> 00:14:22,360 - 她呢? - 说完了吗? 222 00:14:26,338 --> 00:14:27,200 这是什么? 223 00:14:28,046 --> 00:14:29,013 你的背包 224 00:14:30,210 --> 00:14:31,289 带路吧 225 00:14:34,667 --> 00:14:36,253 慢一点,印第安公主 226 00:14:40,806 --> 00:14:43,274 - 我以为你都搞定了呢 - 是的 227 00:14:45,681 --> 00:14:46,960 关掉,威克 228 00:14:53,164 --> 00:14:54,136 搞定 229 00:15:10,720 --> 00:15:12,870 - 你相信他? - 是的,我相信他 230 00:15:13,552 --> 00:15:15,290 克拉克抛弃了我们,蒙蒂 231 00:15:15,380 --> 00:15:17,826 她装疯进了医疗室就离开了 232 00:15:18,203 --> 00:15:19,783 我们得去找她 233 00:15:24,117 --> 00:15:25,186 你去哪里? 234 00:15:25,277 --> 00:15:27,425 先去运输船 235 00:15:27,516 --> 00:15:28,413 我刚听到了 236 00:15:29,487 --> 00:15:30,666 你要离开吗? 237 00:15:30,757 --> 00:15:33,400 - 是的,我们要走 - 不,我们不走 238 00:15:33,859 --> 00:15:35,192 换作是克拉克,她会怎么做? 239 00:15:37,415 --> 00:15:39,626 你不能走,太危险了 240 00:15:39,717 --> 00:15:42,140 别担心,我是个胆小鬼 241 00:15:42,941 --> 00:15:45,040 你不是,你很聪明 242 00:15:46,819 --> 00:15:48,802 你不能强迫她回来 243 00:15:48,893 --> 00:15:51,380 蒙蒂说得对,她会去找我的 244 00:15:51,470 --> 00:15:53,598 但我为什么害怕做同样的事? 245 00:15:59,101 --> 00:16:00,040 什么? 246 00:16:00,925 --> 00:16:01,909 辐射 247 00:16:05,030 --> 00:16:06,403 隔离失效了 248 00:16:07,195 --> 00:16:08,933 - 但是怎么会这样? - 我不知道 249 00:16:10,000 --> 00:16:10,866 我们怎么办? 250 00:16:10,957 --> 00:16:11,866 不! 251 00:16:14,940 --> 00:16:15,900 不! 252 00:16:19,053 --> 00:16:21,590 救命!救命! 253 00:16:21,680 --> 00:16:23,148 来人啊! 254 00:16:23,457 --> 00:16:24,333 救命! 255 00:16:26,235 --> 00:16:27,527 来人啊,救命! 256 00:16:29,106 --> 00:16:30,866 体温华氏104度并持续上升 257 00:16:30,957 --> 00:16:33,603 血压120到180 258 00:16:34,324 --> 00:16:36,960 水泡覆盖范围现在达到75% 259 00:16:37,432 --> 00:16:39,136 标准治疗不起作用 260 00:16:39,227 --> 00:16:41,257 等等,那是什么意思? 261 00:16:42,690 --> 00:16:44,173 还有非标准治疗吗? 262 00:16:46,034 --> 00:16:48,146 还有一件事我们没有试 263 00:16:48,474 --> 00:16:49,653 那你还在等什么? 264 00:16:50,890 --> 00:16:53,808 这…是非正统的 265 00:16:55,604 --> 00:16:57,480 因为你们是在太空中长大的 266 00:16:58,092 --> 00:17:00,643 你们的循环系统进化出了 267 00:17:00,734 --> 00:17:02,870 过滤你血液中的辐射的能力 268 00:17:03,184 --> 00:17:05,133 现在这只是理论 269 00:17:06,620 --> 00:17:10,146 但是如果我们让玛雅的血进入你的循环系统 再输送回去的话… 270 00:17:10,626 --> 00:17:11,742 这能让她好一些 271 00:17:13,570 --> 00:17:14,581 他会怎么样? 272 00:17:15,567 --> 00:17:16,937 我不确定 273 00:17:20,666 --> 00:17:22,010 我知道你在想什么 274 00:17:22,482 --> 00:17:23,640 想都别想 275 00:17:23,731 --> 00:17:24,853 这太危险了 276 00:17:29,081 --> 00:17:30,185 我同意 277 00:17:53,733 --> 00:17:56,946 上次见到你的时候你把运输船的门关上了 278 00:18:01,506 --> 00:18:02,746 必须这么做 279 00:18:13,656 --> 00:18:14,973 你睡着了吗? 280 00:18:15,670 --> 00:18:19,050 没关系,我找到芬恩再睡 281 00:18:22,304 --> 00:18:23,957 你没见过他的样子,克拉克 282 00:18:25,483 --> 00:18:29,773 失去你和大家,还有战争已经改变了他 283 00:18:31,978 --> 00:18:34,403 他把画地图的地球人杀了 284 00:18:35,904 --> 00:18:38,720 扣下扳机的那一刻连眼睛都没眨一下 285 00:18:41,482 --> 00:18:43,430 那听起来不像芬恩 286 00:18:43,812 --> 00:18:45,880 对,一点都不像 287 00:18:47,885 --> 00:18:50,228 我看见了他的所作所为 288 00:18:50,532 --> 00:18:54,140 可我还是让他和墨菲带着两把步枪去救人 289 00:18:57,524 --> 00:18:59,778 我也认为你该这么做 290 00:19:06,100 --> 00:19:08,373 我们回到运输船看到一个人都没有的时候 291 00:19:08,956 --> 00:19:10,653 我以为地球人把你抓走了 292 00:19:10,744 --> 00:19:12,131 当然你会这么想 293 00:19:12,798 --> 00:19:14,702 那时候不知道有山地人 294 00:19:14,793 --> 00:19:15,706 没人知道 295 00:19:19,971 --> 00:19:21,950 那些人还会喂他们多久的巧克力蛋糕 296 00:19:22,041 --> 00:19:24,245 再动手杀了他? 297 00:19:25,760 --> 00:19:28,733 我不确定,但我们的时间不多了 298 00:19:33,366 --> 00:19:35,986 好,我们首先找到芬恩 299 00:19:36,588 --> 00:19:38,053 然后从山地人手中救出我们的人 300 00:19:39,636 --> 00:19:40,546 还有林肯 301 00:19:46,040 --> 00:19:47,560 我想我们睡得够久了 302 00:20:00,671 --> 00:20:02,702 你在干什么?这不是你计划中的事 303 00:20:03,988 --> 00:20:05,480 我们正在改变计划 304 00:20:12,637 --> 00:20:13,791 这是他们的食物 305 00:20:22,367 --> 00:20:25,119 着火了!着火了! 306 00:20:45,610 --> 00:20:48,120 调虎离山?不错 307 00:20:48,975 --> 00:20:50,086 我们走 308 00:21:19,007 --> 00:21:19,841 入侵者! 309 00:21:21,687 --> 00:21:24,380 - 我们得快跑! - 不行,他们会杀了我们的同伴 310 00:21:24,471 --> 00:21:25,890 他们会杀了我们的! 311 00:21:30,555 --> 00:21:31,811 谁是领导? 312 00:21:34,502 --> 00:21:36,826 我再问一遍,谁是领导? 313 00:21:40,153 --> 00:21:41,571 冷静点 314 00:21:45,339 --> 00:21:48,813 我们的领导不在这里,你可以和我谈 315 00:21:49,389 --> 00:21:52,370 我们只想要回我们的同伴,没必要造成伤亡 316 00:21:52,935 --> 00:21:54,200 我们这里没有你们的人 317 00:21:55,375 --> 00:21:57,370 那你们不会介意我们四处看看吧 318 00:22:15,965 --> 00:22:18,432 你看见了吧,我就说会好很多 319 00:22:18,852 --> 00:22:20,506 你的身体已经渴望他们了 320 00:22:42,642 --> 00:22:43,525 现在 321 00:23:06,357 --> 00:23:07,698 十五秒 322 00:23:08,686 --> 00:23:10,026 差不多是破纪录了 323 00:23:10,952 --> 00:23:12,650 他受过严格训练 324 00:23:18,860 --> 00:23:22,026 加强药剂,每两小时一次休克疗法 325 00:23:22,117 --> 00:23:24,346 当他感到害怕之后,进入第二阶段 326 00:23:38,539 --> 00:23:39,952 你确定要这么做? 327 00:23:42,383 --> 00:23:44,760 看看她,我知道你喜欢她 328 00:23:44,850 --> 00:23:46,973 但是她的血马上就要流进你的身体里了 329 00:23:51,512 --> 00:23:52,401 这是什么? 330 00:23:53,617 --> 00:23:54,590 发生什么了? 331 00:23:57,261 --> 00:23:58,770 我们现在必须马上开始治疗 332 00:23:58,861 --> 00:24:01,003 - 贾斯珀 - 我不能让她死 333 00:24:02,576 --> 00:24:03,653 开始吧 334 00:24:10,117 --> 00:24:11,252 会有一点点刺痛 335 00:24:13,128 --> 00:24:14,233 一点点? 336 00:24:50,953 --> 00:24:52,670 怎么了?有什么不对劲儿吗? 337 00:24:53,830 --> 00:24:57,920 没什么,我很好 338 00:24:58,607 --> 00:25:00,589 玛雅被注射了很多镇静剂 339 00:25:00,680 --> 00:25:03,064 当然,你也会感觉到 340 00:25:04,524 --> 00:25:05,866 非常正常 341 00:25:07,651 --> 00:25:11,373 如果你从来没有这样做过,你怎么知道? 342 00:25:13,760 --> 00:25:18,333 你说的对,我应该说,完全符合预期 343 00:25:18,840 --> 00:25:22,229 不会很快完成,不如你先回房间吧? 344 00:25:22,930 --> 00:25:24,905 他醒了我会派人通知你的 345 00:25:44,630 --> 00:25:47,191 (妈,我希望你明白,我必须这么做,克拉克) 346 00:25:48,639 --> 00:25:49,906 你知道这事吗? 347 00:25:52,657 --> 00:25:53,752 不知道 348 00:25:58,124 --> 00:25:59,700 当然,请坐吧 349 00:26:01,305 --> 00:26:03,781 告诉我他们去哪了,不然你会有麻烦的 350 00:26:03,872 --> 00:26:04,723 艾比,我… 351 00:26:04,814 --> 00:26:06,456 有人让他们越过了电网 352 00:26:06,790 --> 00:26:09,026 有人给了他们枪 353 00:26:11,000 --> 00:26:12,830 我不知道你在说什么… 354 00:26:38,045 --> 00:26:41,106 她认为因为她所经历的,所以她变了 355 00:26:43,487 --> 00:26:44,933 但她还只是个孩子 356 00:26:46,686 --> 00:26:48,040 你错了,艾比 357 00:26:50,604 --> 00:26:53,773 你把她送到这来送死的那天她就不再是孩子了 358 00:27:03,470 --> 00:27:04,977 (危险 辐射地区) 359 00:27:05,471 --> 00:27:06,440 保持警惕! 360 00:27:06,531 --> 00:27:07,598 好的,长官 361 00:27:45,080 --> 00:27:48,070 长官,这个主意不好 362 00:27:50,756 --> 00:27:52,280 你们就送到这里吧 363 00:27:52,371 --> 00:27:53,605 长官? 364 00:27:55,679 --> 00:27:59,774 如果我错了,只有我牺牲就好了 365 00:28:02,088 --> 00:28:04,026 回家去,这是命令 366 00:28:05,853 --> 00:28:07,030 是,长官 367 00:28:09,367 --> 00:28:10,431 走吧 368 00:28:18,641 --> 00:28:20,125 刀也丢掉 369 00:28:45,900 --> 00:28:49,080 让这成为迈向和平的第一步 370 00:30:29,830 --> 00:30:31,202 我们又见面了 371 00:31:11,307 --> 00:31:12,433 坐下 372 00:31:16,590 --> 00:31:18,906 我告诉过你,我们没有抓你的人 373 00:31:19,741 --> 00:31:21,000 别说话了 374 00:31:39,172 --> 00:31:40,440 发现什么了吗? 375 00:31:42,896 --> 00:31:43,959 芬恩! 376 00:31:47,389 --> 00:31:49,800 芬恩,回答我!你还好吧? 377 00:31:51,164 --> 00:31:53,875 跪下,马上!马上跪下! 378 00:31:53,986 --> 00:31:55,542 - 按他说的做! - 跪下! 379 00:31:57,961 --> 00:31:58,973 芬恩! 380 00:32:05,636 --> 00:32:06,669 慢着 381 00:32:09,752 --> 00:32:11,085 你们对他们做了什么? 382 00:32:12,988 --> 00:32:14,470 芬恩,芬恩!冷静! 383 00:32:14,560 --> 00:32:15,956 他们的衣服在这里! 384 00:32:16,202 --> 00:32:17,320 他们来过这! 385 00:32:20,556 --> 00:32:21,555 芬恩! 386 00:32:21,646 --> 00:32:22,794 你杀了他们! 387 00:32:23,545 --> 00:32:25,798 不!待在原地! 388 00:32:31,891 --> 00:32:33,680 你的朋友不在这里 389 00:32:34,406 --> 00:32:36,750 我见过一个,奥克塔维亚 390 00:32:36,841 --> 00:32:38,150 她独自一人 391 00:32:40,641 --> 00:32:43,773 这些人是拾荒的,芬恩 他们可能只发现了那些东西 392 00:32:45,650 --> 00:32:47,920 芬恩,住手!住手!听我说 393 00:32:48,010 --> 00:32:49,111 放开我! 394 00:32:51,950 --> 00:32:53,325 芬恩,不要这么做 395 00:32:55,421 --> 00:32:58,893 趁我们还可以的时候快离开这,好吗? 396 00:33:02,991 --> 00:33:03,975 芬恩 397 00:33:05,486 --> 00:33:06,645 拜托 398 00:33:46,150 --> 00:33:47,244 就是这 399 00:33:49,130 --> 00:33:50,461 哪条路是通向村子的? 400 00:33:55,516 --> 00:33:56,421 奥? 401 00:33:58,480 --> 00:34:00,043 索命者是从那里来的 402 00:34:07,858 --> 00:34:09,598 我救不了他,贝尔 403 00:34:14,496 --> 00:34:15,960 我救不了他 404 00:34:36,062 --> 00:34:37,828 第一阶段完成 405 00:34:38,359 --> 00:34:39,680 开始第二阶段 406 00:34:50,850 --> 00:34:51,872 一剂 407 00:34:55,887 --> 00:34:57,213 谁想要更多? 408 00:36:32,533 --> 00:36:33,644 欢迎回来 409 00:36:34,592 --> 00:36:35,733 发生什么事了? 410 00:36:36,178 --> 00:36:37,893 房门隔离失效 411 00:36:38,275 --> 00:36:40,613 从来没有病成像你这样的人能恢复的 412 00:36:41,271 --> 00:36:42,293 现在感觉怎么样? 413 00:36:42,850 --> 00:36:45,653 我感觉…好极了 414 00:36:46,266 --> 00:36:47,700 这怎么可能? 415 00:36:50,354 --> 00:36:52,288 贾斯珀救了你的命,玛雅 416 00:37:00,894 --> 00:37:02,830 我们到外面谈谈,好吗? 417 00:37:07,414 --> 00:37:08,980 我告诉过你你很勇敢的 418 00:37:16,393 --> 00:37:17,720 这是紧急情况 419 00:37:17,810 --> 00:37:19,230 我们不能及时联系到你 420 00:37:19,320 --> 00:37:20,720 你想让我们相信吗? 421 00:37:23,739 --> 00:37:27,662 长官,我抱歉没通知你,但是手术起效了 422 00:37:27,753 --> 00:37:29,520 病人怎么样了? 423 00:37:29,611 --> 00:37:31,700 她的康复是个奇迹 424 00:37:31,790 --> 00:37:33,560 我说的是贾斯珀 425 00:37:33,952 --> 00:37:36,886 他会恢复的,我向你保证他会的 426 00:37:36,977 --> 00:37:37,821 这不是重点 427 00:37:37,911 --> 00:37:40,300 你违抗了总统 428 00:37:40,390 --> 00:37:41,822 不要用那些孩子做实验的命令 429 00:37:41,913 --> 00:37:43,489 总统先生 430 00:37:43,580 --> 00:37:46,280 如果不利用他们,为什么要把他们带到这里? 431 00:37:46,371 --> 00:37:47,666 与你无关 432 00:37:47,757 --> 00:37:50,067 你不应该在地牢与你的怪物待在一起吗? 433 00:37:50,158 --> 00:37:52,578 他们不是怪物,他们是士兵 434 00:37:52,669 --> 00:37:55,299 还是你在这象牙塔里扮医生的原因 435 00:37:55,390 --> 00:37:57,193 够了,你们俩 436 00:37:57,570 --> 00:37:59,666 我们都有职责 437 00:37:59,757 --> 00:38:02,420 我的职责是被服从 438 00:38:03,053 --> 00:38:04,037 是,长官 439 00:38:04,409 --> 00:38:05,506 我只想说 440 00:38:06,390 --> 00:38:09,573 第一次人类试验是成功的 441 00:38:10,280 --> 00:38:12,320 以今晚我们看到的,我认为 442 00:38:12,411 --> 00:38:15,565 我们别无选择,只能用那47个人继续试验 443 00:38:16,541 --> 00:38:18,430 到此为止,晴医生 444 00:38:33,599 --> 00:38:36,064 跟我说说辐射泄漏的事 445 00:38:36,155 --> 00:38:39,533 空气过滤系统发生故障 446 00:38:40,470 --> 00:38:41,880 但是防护系统起作用了 447 00:38:41,970 --> 00:38:43,160 故障? 448 00:38:44,999 --> 00:38:46,197 我会调查的 449 00:38:46,856 --> 00:38:48,026 别管闲事了,爸爸 450 00:38:50,030 --> 00:38:52,186 我是负责安全的,我来处理 451 00:38:53,791 --> 00:38:55,386 你有个重大决定要做 452 00:38:56,259 --> 00:38:57,413 你会怎么做? 453 00:39:00,021 --> 00:39:00,986 我? 454 00:39:03,442 --> 00:39:04,653 我会利用他们的 455 00:39:05,829 --> 00:39:07,066 就这样? 456 00:39:09,456 --> 00:39:11,350 我们的人先来,对吗? 457 00:39:22,964 --> 00:39:25,180 听着,他们的衣服在这里说明不了什么 458 00:39:25,270 --> 00:39:28,090 他告诉我们我们的朋友在这里,他为什么要这么做? 459 00:39:28,180 --> 00:39:29,280 那个独眼的家伙? 460 00:39:29,370 --> 00:39:31,080 也许是因为你拿枪指着他的头,芬恩 461 00:39:31,170 --> 00:39:32,430 独眼的男人 462 00:39:33,564 --> 00:39:34,906 你看到德拉诺了 463 00:39:35,860 --> 00:39:38,300 一个小人,窃贼 464 00:39:38,390 --> 00:39:40,050 他和他的手下都被赶走了 465 00:39:40,530 --> 00:39:42,400 你们是他找来复仇的 466 00:39:46,013 --> 00:39:47,380 这说得通 467 00:39:47,471 --> 00:39:49,560 芬恩,好了,我们得走了 468 00:39:49,651 --> 00:39:52,481 快!我们得走了! 469 00:39:56,270 --> 00:39:57,320 不! 470 00:40:09,220 --> 00:40:11,213 他只是想逃走! 471 00:40:12,137 --> 00:40:13,022 拜托 472 00:40:19,265 --> 00:40:20,265 芬恩! 473 00:40:28,518 --> 00:40:30,164 芬恩!我们得走了! 474 00:40:30,255 --> 00:40:33,215 看着我!我现在得走了 475 00:40:34,013 --> 00:40:35,346 芬恩!停下! 476 00:40:36,202 --> 00:40:37,093 芬恩! 477 00:40:42,680 --> 00:40:43,610 芬恩! 478 00:40:47,993 --> 00:40:48,961 芬恩! 479 00:40:55,030 --> 00:40:56,900 芬恩,快点!我们得走了! 480 00:41:16,030 --> 00:41:17,200 阿提加斯 481 00:41:41,070 --> 00:41:42,229 我找到你了