1 00:00:01,180 --> 00:00:02,610 《地球百子》前情提要 2 00:00:05,870 --> 00:00:07,530 欢迎来到韦瑟山 3 00:00:11,600 --> 00:00:12,949 我们又见面了 4 00:00:13,040 --> 00:00:15,539 克拉克,不要!你若拉那个杠杆,这些人都会死的 5 00:00:15,630 --> 00:00:17,070 他们一点辐射都承受不了 6 00:00:17,160 --> 00:00:18,470 - 隔离没用了 - 救命啊! 7 00:00:18,560 --> 00:00:22,250 你的循环系统发展出了过滤辐射的能力 8 00:00:22,340 --> 00:00:25,690 如果我们让玛雅的血通过你的系统… 9 00:00:25,780 --> 00:00:26,790 能让她好过一点吗? 10 00:00:26,881 --> 00:00:29,600 第一次人类临床试验成功了 11 00:00:29,690 --> 00:00:32,120 如果不利用他们,为什么带他们来这里? 12 00:00:32,210 --> 00:00:33,170 我什么都看到了 13 00:00:33,260 --> 00:00:34,850 我知道你们对他们做了什么 14 00:00:38,270 --> 00:00:39,400 必须要把他们救出来 15 00:00:39,490 --> 00:00:42,986 我们先搜集韦瑟山的情报,然后再派队伍去找凯恩 16 00:00:43,077 --> 00:00:44,910 - 芬恩呢? - 去找你了 17 00:00:45,001 --> 00:00:47,731 戴表的那个女孩在哪里? 18 00:00:50,520 --> 00:00:52,531 你朋友不在这里 19 00:00:54,900 --> 00:00:56,530 我们必须走了!芬恩! 20 00:01:04,500 --> 00:01:05,560 我找到你了 21 00:01:07,421 --> 00:01:11,300 (两天后) 22 00:01:25,874 --> 00:01:27,164 好吧,再跟我说说 23 00:01:27,255 --> 00:01:28,285 这是个迷宫 24 00:01:28,376 --> 00:01:30,206 我们通过这条隧道可到达水坝 25 00:01:30,297 --> 00:01:31,897 都与矿井系统相连 26 00:01:31,988 --> 00:01:33,568 我们可以这样进去 27 00:01:33,900 --> 00:01:37,160 只要我们能躲过索命者和山地人就好了 28 00:01:38,303 --> 00:01:42,540 我向上帝发誓,如果你妈不批准这项任务 我就自己去了 29 00:01:42,631 --> 00:01:44,201 你不会是一个人的 30 00:01:50,760 --> 00:01:52,550 看来审讯结束了 31 00:01:55,260 --> 00:01:56,470 芬恩怎么样了? 32 00:01:57,340 --> 00:01:59,470 我们回来后还没跟他说过话呢 33 00:02:00,410 --> 00:02:01,850 我不知道该说什么了 34 00:02:04,580 --> 00:02:06,280 他只是不停地开枪 35 00:02:06,709 --> 00:02:08,559 我们在打仗,克拉克 36 00:02:09,402 --> 00:02:10,920 我们都犯过错 37 00:02:21,230 --> 00:02:22,590 到我了 38 00:02:34,130 --> 00:02:35,410 韦瑟山? 39 00:02:36,373 --> 00:02:38,670 - 计划是什么? - 还在计划中 40 00:02:40,677 --> 00:02:41,970 你看看 41 00:02:42,061 --> 00:02:44,420 从运输船上找蒙蒂的东西呢 42 00:02:44,930 --> 00:02:47,960 不知道他们这次是否能救回蒙蒂 43 00:02:49,090 --> 00:02:51,000 放松,开玩笑而已 44 00:02:54,125 --> 00:02:56,290 好,你告诉她,我们不相欠了? 45 00:02:59,131 --> 00:03:00,050 没有 46 00:03:00,762 --> 00:03:04,280 看来,我们到地球后的所有恩怨都得一笔勾销了 47 00:03:04,371 --> 00:03:06,471 现在有更重要的事情要做 48 00:03:06,848 --> 00:03:08,490 我们得做我们该做的 49 00:03:10,078 --> 00:03:11,210 我得走了 50 00:03:14,670 --> 00:03:16,130 出事了吗? 51 00:03:17,922 --> 00:03:21,462 他们原谅了你,并不代表我也一样 52 00:03:27,510 --> 00:03:28,420 克拉克 53 00:03:28,782 --> 00:03:30,010 走开,墨菲 54 00:03:30,101 --> 00:03:32,010 好吧,祝你们聊得开心 55 00:03:34,828 --> 00:03:38,180 我知道为什么一直联系不到其他方舟空间站了 56 00:03:38,826 --> 00:03:40,461 韦瑟山在干扰我们的信号 57 00:03:42,613 --> 00:03:43,583 给我看看 58 00:03:50,906 --> 00:03:53,490 我调整了共鸣器,得到了这个 59 00:03:56,043 --> 00:03:57,823 每个频率都有 60 00:03:58,140 --> 00:04:00,690 远程通信根本不行 61 00:04:00,780 --> 00:04:02,980 这也是我们对讲机信号不好的原因 62 00:04:03,070 --> 00:04:06,266 就跟蒙蒂在那艘返程飞船的黑盒子里听到的信号一样 63 00:04:06,768 --> 00:04:08,939 就是韦瑟山导致了飞船的坠毁 64 00:04:09,456 --> 00:04:10,970 你在信号周围收行吗? 65 00:04:11,060 --> 00:04:12,356 在它周围?不行 66 00:04:12,531 --> 00:04:14,711 但如果我能到达发射信号的那座塔 67 00:04:15,349 --> 00:04:17,020 可以直接炸掉它 68 00:04:17,111 --> 00:04:19,130 哪里也不许去 69 00:04:19,221 --> 00:04:20,074 妈妈,听我说… 70 00:04:20,165 --> 00:04:22,080 你要跟你怎么说才明白? 71 00:04:22,170 --> 00:04:24,020 你和你朋友都不是士兵 72 00:04:24,111 --> 00:04:27,870 总是这么冒险会危及他人生命的 73 00:04:27,960 --> 00:04:31,170 你根本不明白雷文发现了什么 74 00:04:31,261 --> 00:04:34,131 韦瑟山在干扰我们的信号 75 00:04:34,431 --> 00:04:36,960 真的,地面上可能有其他方舟空间站 76 00:04:37,050 --> 00:04:39,030 也许有更多的守卫,你说我们没有足够的人力 77 00:04:39,120 --> 00:04:40,860 进行双线作战 78 00:04:41,180 --> 00:04:43,429 妈妈,我们已经与一方在战斗了 79 00:04:43,531 --> 00:04:45,670 地球人对屠杀事件的报复 80 00:04:45,760 --> 00:04:47,920 随时会展开,一旦爆发 81 00:04:48,010 --> 00:04:50,410 我们需要所有人力来捍卫这个营地 82 00:04:50,501 --> 00:04:52,071 让我们走吧 83 00:04:52,863 --> 00:04:54,563 你不会停手的,对吧? 84 00:04:54,654 --> 00:04:56,414 我要保证我的朋友的安全 85 00:05:01,340 --> 00:05:02,300 好的 86 00:05:03,707 --> 00:05:05,187 我跟你们一起去 87 00:05:05,278 --> 00:05:06,942 女士,我刚刚说了… 88 00:05:07,493 --> 00:05:09,460 安静两天了 89 00:05:09,550 --> 00:05:11,750 也许凯恩与地球人的指挥官有进展 90 00:05:11,841 --> 00:05:15,801 也许他已经死了,且他们正在集结队伍 91 00:05:16,478 --> 00:05:17,368 也许… 92 00:05:18,461 --> 00:05:20,450 所以我们需要更多的守卫 93 00:05:23,946 --> 00:05:25,170 那就这样定了 94 00:05:27,151 --> 00:05:28,940 我们要回到韦瑟山 95 00:05:29,433 --> 00:05:31,268 《地球百子》 96 00:06:06,457 --> 00:06:11,485 先生,已经三天了,玛雅的各项指标都在攀升 97 00:06:11,576 --> 00:06:13,646 得出结论为时过早,但是我觉得 98 00:06:13,737 --> 00:06:17,867 她可能现在能自身代谢辐射了 99 00:06:22,571 --> 00:06:25,731 贾斯珀的血液比我们之前 100 00:06:25,822 --> 00:06:27,822 测试过的所有入侵者的血液有效八倍 101 00:06:27,913 --> 00:06:29,203 我还在做测试 102 00:06:29,294 --> 00:06:33,394 但他的系统似乎给她带来了飞跃性的提升 103 00:06:33,485 --> 00:06:35,995 你意思是这是一种永久性的解决方案吗? 104 00:06:36,086 --> 00:06:37,800 玛雅能在地上生存? 105 00:06:37,891 --> 00:06:39,911 我是说有可能 106 00:06:40,002 --> 00:06:41,122 我会继续观察她 107 00:06:41,213 --> 00:06:43,243 同时,先生,请允许我 108 00:06:43,334 --> 00:06:45,843 对其余47人进行实验 109 00:06:54,369 --> 00:06:55,319 不行 110 00:06:56,590 --> 00:06:58,370 爸爸,我…我同意她的观点 111 00:06:58,461 --> 00:07:02,040 我知道原计划是把他们并入我们的基因库 112 00:07:02,130 --> 00:07:04,701 但是这样一切都变了 113 00:07:04,792 --> 00:07:07,852 她刚说了还没有证实 114 00:07:07,943 --> 00:07:11,900 总统先生,即使不是永久性的解决方案 115 00:07:12,434 --> 00:07:13,662 但用他们的血 116 00:07:13,850 --> 00:07:16,720 我们可以减少治疗次数,延长寿命 117 00:07:16,810 --> 00:07:18,130 感觉会更好 118 00:07:18,221 --> 00:07:19,981 贾斯珀自告奋勇 119 00:07:20,493 --> 00:07:24,450 但我不会把那些孩子像动物一样关在笼子里 120 00:07:24,540 --> 00:07:26,550 没人想那样 121 00:07:27,092 --> 00:07:30,167 如果你能说服其他人自愿参与,那就太棒了 122 00:07:30,897 --> 00:07:32,222 但是如果不能呢? 123 00:07:33,668 --> 00:07:36,314 每天你都在画外面的世界 124 00:07:36,405 --> 00:07:39,156 如果晴医生是对的 125 00:07:39,247 --> 00:07:42,760 那也许你就能看到外面的世界了,爸爸 126 00:07:46,999 --> 00:07:48,669 听我说 127 00:07:49,144 --> 00:07:51,199 你需要理解这个 128 00:07:51,290 --> 00:07:54,180 如果我下令拿那些孩子做实验 129 00:07:54,270 --> 00:07:57,380 我不配去看外面的世界 130 00:08:03,529 --> 00:08:04,850 你要去哪儿? 131 00:08:06,920 --> 00:08:09,470 给你找些志愿者 132 00:08:17,050 --> 00:08:18,320 他会来的 133 00:08:18,411 --> 00:08:19,711 如果他不来呢? 134 00:08:20,453 --> 00:08:23,103 如果他们不自愿呢? 135 00:08:25,440 --> 00:08:27,290 无论如何,我们都得做 136 00:08:33,216 --> 00:08:35,970 我不敢相信他们让芬恩来 137 00:08:36,061 --> 00:08:37,950 他是我们最好的追踪者 138 00:08:38,550 --> 00:08:39,620 别忘了戒备上方 139 00:08:39,710 --> 00:08:41,820 地球人擅长利用树 140 00:08:41,911 --> 00:08:43,835 约翰·墨贝格就是这样牺牲的 141 00:08:46,510 --> 00:08:48,310 你让我带他们来是正确的 142 00:08:49,661 --> 00:08:50,810 别担心 143 00:08:52,287 --> 00:08:53,657 你的守卫会去到那里的 144 00:08:57,247 --> 00:08:59,500 我知道你在担心芬恩 145 00:09:01,397 --> 00:09:03,600 谢谢你投票免他罪 146 00:09:03,691 --> 00:09:05,831 估计他是为了救他的朋友 147 00:09:07,428 --> 00:09:10,510 真正的问题是他自己是否能想通? 148 00:09:19,304 --> 00:09:21,180 凯恩,够了 149 00:09:22,627 --> 00:09:25,440 如果他们想杀我们,早就这样做了 150 00:09:26,442 --> 00:09:29,742 已经两天没有食物和水了 151 00:09:29,833 --> 00:09:30,900 拜托 152 00:09:30,990 --> 00:09:34,460 我们在方舟上有多少个两天没水的? 153 00:09:35,208 --> 00:09:36,128 这是… 154 00:09:36,933 --> 00:09:39,480 这不是我们故事的结局,马库斯 155 00:09:39,571 --> 00:09:43,050 我们被困在地球上的同一个火车站 156 00:09:44,063 --> 00:09:45,393 就为了死在这里吗? 157 00:09:48,240 --> 00:09:49,730 我们有事要做 158 00:09:51,470 --> 00:09:53,080 你怎么能这么肯定? 159 00:09:54,738 --> 00:09:56,158 我儿子告诉我的 160 00:10:26,720 --> 00:10:28,910 住手!我们为和平而来的 161 00:10:29,679 --> 00:10:32,149 我们为和平而来的!求你了! 162 00:10:42,093 --> 00:10:43,543 你说是为和平 163 00:10:43,634 --> 00:10:47,504 却派刺客去我们村子屠杀 164 00:10:47,595 --> 00:10:49,050 你在说什么? 165 00:10:49,140 --> 00:10:52,410 必须血债血偿 166 00:10:55,670 --> 00:10:58,180 你们其中一个得死 167 00:10:58,271 --> 00:11:01,581 今天在这里,死于对方手中 168 00:11:01,672 --> 00:11:03,792 我会与活着的那个人 169 00:11:05,030 --> 00:11:06,620 谈投降条件 170 00:11:12,620 --> 00:11:15,237 完成了叫我们来 171 00:11:34,962 --> 00:11:36,870 他们要我们互相残杀 172 00:11:37,891 --> 00:11:39,571 他们想要正义 173 00:11:46,850 --> 00:11:49,730 两边都会有死伤 174 00:11:53,657 --> 00:11:57,250 这就是我们要结束这场战争的原因! 175 00:12:14,137 --> 00:12:15,257 你叫什么? 176 00:12:17,601 --> 00:12:18,810 雷克沙 177 00:12:18,901 --> 00:12:19,989 雷克沙 178 00:12:21,708 --> 00:12:23,098 我是塞隆尼斯… 179 00:12:24,515 --> 00:12:26,330 他是马库斯 180 00:12:28,133 --> 00:12:33,133 你的指挥官说村里有刺客屠杀是吗? 181 00:12:35,433 --> 00:12:36,443 是的 182 00:12:37,585 --> 00:12:40,040 杀了18个人 183 00:12:40,131 --> 00:12:41,430 老人 184 00:12:43,778 --> 00:12:44,743 小孩 185 00:12:50,107 --> 00:12:51,837 跟我们没有关系 186 00:12:51,928 --> 00:12:53,208 那不重要 187 00:12:53,905 --> 00:12:55,635 指挥官认为是你们干的 188 00:12:57,629 --> 00:12:59,609 你们其中一个必须拿起刀子 189 00:13:02,007 --> 00:13:03,307 这是我们的处理方法 190 00:13:03,807 --> 00:13:05,367 如果我拒绝呢? 191 00:13:09,889 --> 00:13:13,219 指挥官会用此到把你俩都杀了 192 00:13:27,705 --> 00:13:28,865 贾斯珀 193 00:13:30,376 --> 00:13:34,120 我想能在你康复出去前见见你 194 00:13:34,210 --> 00:13:36,820 看来不只是我被你的勇气所折服 195 00:13:36,910 --> 00:13:39,250 我只是做了别人也会做的事 196 00:13:39,340 --> 00:13:41,240 我想相信这是真的 197 00:13:41,331 --> 00:13:42,951 我可以和你一起走走吗? 198 00:13:43,472 --> 00:13:44,382 当然 199 00:13:44,728 --> 00:13:46,890 玛雅的事发生后 200 00:13:46,980 --> 00:13:50,010 我敢肯定,你应该意识到 201 00:13:50,100 --> 00:13:53,564 我们这里也并非绝对安全 202 00:13:54,141 --> 00:13:56,920 建造韦瑟山并未想到能用这么久 203 00:13:57,010 --> 00:14:00,740 随着时间的推移,微量辐射慢慢渗入 204 00:14:00,830 --> 00:14:03,740 宿舍的防护系统失效会是一个极端的例子 205 00:14:03,830 --> 00:14:06,250 我们有办法处理这事 206 00:14:06,341 --> 00:14:08,300 但坦率地说,这些方法根本不算什么 207 00:14:08,390 --> 00:14:11,240 比起你给玛雅输血 208 00:14:12,187 --> 00:14:13,710 先生,我… 209 00:14:13,800 --> 00:14:15,800 我可能没法帮助所有人 210 00:14:15,890 --> 00:14:18,070 当然不能,但如果你能 211 00:14:18,160 --> 00:14:21,530 鼓励你所有的朋友以你为榜样 212 00:14:21,620 --> 00:14:24,530 想象一下这其中的影响力 213 00:14:32,100 --> 00:14:34,210 那里,我看到了 214 00:14:35,010 --> 00:14:36,060 给我看看 215 00:14:45,184 --> 00:14:46,404 很快就会天黑了 216 00:14:46,495 --> 00:14:48,116 我们发现不了陷阱 217 00:14:48,207 --> 00:14:51,460 我们应该在这里扎营,天亮再走 218 00:14:57,037 --> 00:14:58,507 我们少了两个人 219 00:15:01,571 --> 00:15:02,691 他们到底要去哪里了? 220 00:15:02,782 --> 00:15:05,080 贝拉米!奥克塔维亚! 221 00:15:05,170 --> 00:15:09,880 克拉克,我们在敌人的地盘,我们得为他们的安危负责 222 00:15:11,445 --> 00:15:12,875 他们去找入口了 223 00:15:12,966 --> 00:15:16,000 入口,这不是这次任务的内容 224 00:15:16,090 --> 00:15:17,330 这是他们的任务 225 00:15:19,626 --> 00:15:20,666 找到他们 226 00:15:20,757 --> 00:15:22,520 - 把他们带回来 - 知道了,女士 227 00:15:22,610 --> 00:15:24,470 你们俩跟我来,走吧 228 00:15:26,050 --> 00:15:27,150 我和他们一起去 229 00:15:27,583 --> 00:15:28,883 芬恩,等等 230 00:15:29,780 --> 00:15:30,890 我们需要你 231 00:15:30,980 --> 00:15:33,510 为什么?让你监视我吗? 232 00:15:36,219 --> 00:15:38,470 这样你就能看着我开枪了 233 00:15:40,464 --> 00:15:41,397 芬恩… 234 00:15:41,488 --> 00:15:42,879 你觉得我会做什么? 235 00:15:43,851 --> 00:15:44,923 芬恩 236 00:15:50,180 --> 00:15:51,320 我去找他 237 00:15:59,020 --> 00:16:01,090 芬恩!回来吧! 238 00:16:07,280 --> 00:16:08,405 那是个意外 239 00:16:12,010 --> 00:16:13,060 那是什么? 240 00:16:15,810 --> 00:16:16,730 快跑! 241 00:16:24,360 --> 00:16:25,680 酸雾!找掩护! 242 00:16:25,770 --> 00:16:28,100 妈妈,如果你能听见我说的,就用帐篷! 243 00:16:28,708 --> 00:16:30,438 我的帐篷!我忘了我的背包! 244 00:16:30,529 --> 00:16:32,760 没关系!我们可以到地堡去! 245 00:16:34,700 --> 00:16:38,160 按照克拉克说的,爆炸前,这里到处都是楼房 246 00:16:38,250 --> 00:16:41,110 我猜有些能进地堡 247 00:16:41,200 --> 00:16:43,290 所以我们要找的是建筑残骸 248 00:16:43,381 --> 00:16:45,111 任何人造的东西,明白吗? 249 00:16:45,202 --> 00:16:46,322 布莱克! 250 00:16:47,861 --> 00:16:49,020 跟我们走,快 251 00:16:49,861 --> 00:16:52,449 你别忘了,我们现在不受你命令 252 00:16:52,574 --> 00:16:53,830 别逼我们来硬的 253 00:16:53,920 --> 00:16:57,410 拜托,斯科特,我们有47个同伴被困在这座山里 254 00:16:57,500 --> 00:16:59,039 - 所以我们才来的这儿 - 错了 255 00:16:59,310 --> 00:17:01,583 你是来找方舟的其他空间站的 256 00:17:02,270 --> 00:17:03,900 我们是来找朋友的 257 00:17:03,991 --> 00:17:05,240 贝尔 258 00:17:11,860 --> 00:17:12,940 他们在干什么? 259 00:17:15,260 --> 00:17:16,190 逃跑 260 00:17:20,545 --> 00:17:21,635 酸雾! 261 00:17:21,726 --> 00:17:23,146 我们需要掩护!快点! 262 00:17:23,760 --> 00:17:25,110 部署帐篷!快点! 263 00:17:28,990 --> 00:17:29,880 好的,我知道了 264 00:17:31,310 --> 00:17:32,770 我们现在把帐篷都拿出来 265 00:17:36,390 --> 00:17:37,550 回来! 266 00:17:40,082 --> 00:17:41,310 贝尔 267 00:17:41,401 --> 00:17:42,760 这里肯定会有什么的 268 00:17:42,851 --> 00:17:43,920 也许是废墟 269 00:17:44,010 --> 00:17:45,600 这边! 270 00:17:45,980 --> 00:17:48,349 我们出去!快点!快点! 271 00:17:48,440 --> 00:17:49,510 我找到了! 272 00:17:53,418 --> 00:17:55,330 - 快点,拉 - 快点! 273 00:17:58,280 --> 00:18:00,730 快点!快点!进来! 274 00:18:02,370 --> 00:18:03,990 快点!来啊! 275 00:18:08,136 --> 00:18:09,820 行动!太迟了! 276 00:18:16,656 --> 00:18:17,586 你没事吧? 277 00:18:18,918 --> 00:18:20,140 是的,我没事 278 00:18:20,730 --> 00:18:21,660 我没事 279 00:18:55,390 --> 00:18:56,510 克拉克? 280 00:18:56,601 --> 00:18:58,116 克拉克,你听到了吗? 281 00:19:00,290 --> 00:19:01,490 我们离源头更近了 282 00:19:01,580 --> 00:19:03,550 现在连短波也被干扰了 283 00:19:04,688 --> 00:19:06,718 克拉克,你听到了吗? 284 00:19:08,046 --> 00:19:08,936 该死! 285 00:19:09,027 --> 00:19:10,430 克拉克和芬恩了解这片树林 286 00:19:10,520 --> 00:19:12,620 她丢了背包,帐篷还在里面 287 00:19:12,710 --> 00:19:14,000 他们会找到掩护的 288 00:19:22,870 --> 00:19:24,570 - 这是什么东西? - 我不知道 289 00:19:25,305 --> 00:19:28,290 听起来好像他们在干扰每个频率,除了这个 290 00:19:28,736 --> 00:19:29,910 你听到了吗? 291 00:19:30,440 --> 00:19:31,840 这个很清楚 292 00:19:32,328 --> 00:19:33,638 对你来说很清楚吗? 293 00:19:33,729 --> 00:19:35,550 只要我破解密码就能听清楚了 294 00:19:35,640 --> 00:19:37,860 说英语,雷文,那是什么意思? 295 00:19:37,950 --> 00:19:41,530 意思是我们能对韦瑟山进行窃听了 296 00:19:43,800 --> 00:19:44,680 走吧 297 00:19:50,405 --> 00:19:51,295 有什么进展吗? 298 00:19:55,365 --> 00:19:56,635 看起来像个车库 299 00:19:57,146 --> 00:19:58,446 更像是坟墓 300 00:20:04,550 --> 00:20:06,040 很遗憾,你失去了一名手下 301 00:20:06,131 --> 00:20:08,165 但我们需要找到韦瑟山的入口 302 00:20:08,256 --> 00:20:10,570 - 别这么快 - 先生,雾会让我们 303 00:20:10,660 --> 00:20:11,870 在里面绕来绕去的… 304 00:20:13,583 --> 00:20:15,790 我们分头走,15分钟后回到这里 305 00:20:18,190 --> 00:20:19,350 小心点 306 00:20:20,901 --> 00:20:22,000 走吧 307 00:20:33,545 --> 00:20:34,770 停 308 00:20:36,876 --> 00:20:38,124 他们肯定不会有事的 309 00:20:39,498 --> 00:20:40,880 每个人都有帐篷 310 00:20:46,473 --> 00:20:48,430 所以首先,你不能这样看着我 311 00:20:49,478 --> 00:20:51,970 你就像看敌人一样看我 312 00:20:54,402 --> 00:20:55,782 我没那样看你 313 00:20:57,341 --> 00:20:59,350 你看我的眼神跟以前不一样了 314 00:21:09,217 --> 00:21:11,600 我一直都在等待合适的时机给你这个东西 315 00:21:12,993 --> 00:21:15,383 我觉得以后可能不会有这样的机会了 316 00:21:23,345 --> 00:21:24,990 我知道这对你意味着什么 317 00:21:28,450 --> 00:21:29,620 你从哪拿到的? 318 00:21:30,890 --> 00:21:32,130 就在他的脖子上 319 00:21:52,276 --> 00:21:54,705 大家,想想他们为我们做的一切 320 00:21:55,293 --> 00:21:56,880 他们给了我们庇护所,干净的衣服 321 00:21:56,971 --> 00:21:58,801 他们保护我们不受地球人伤害 322 00:22:01,080 --> 00:22:03,924 米勒?他们救了你的命,对吗? 323 00:22:04,015 --> 00:22:06,230 - 你吐了三天了 - 那不一样 324 00:22:06,320 --> 00:22:08,420 正常的治疗不会这么糟糕的 325 00:22:08,510 --> 00:22:09,820 - 他们这么说的 - 然后呢? 326 00:22:09,910 --> 00:22:11,660 只呕吐一天? 327 00:22:12,503 --> 00:22:13,393 我不去 328 00:22:13,750 --> 00:22:14,930 对不起,贾斯珀 329 00:22:15,021 --> 00:22:16,170 我也不去 330 00:22:18,560 --> 00:22:19,440 拜托! 331 00:22:20,532 --> 00:22:21,900 他们给了我们蛋糕吃! 332 00:22:22,923 --> 00:22:24,933 - 登记表在我这 - 朋友 333 00:22:25,032 --> 00:22:27,352 - 你在做什么? - 什么? 334 00:22:28,562 --> 00:22:30,240 你什么时候为他们工作了? 335 00:22:31,211 --> 00:22:33,000 你知道吗?算了 336 00:22:33,091 --> 00:22:35,510 既然你好些了,我要去找克拉克了 337 00:22:37,030 --> 00:22:38,720 当然了,来的真是时候 338 00:22:38,810 --> 00:22:40,530 大家,贾斯珀 339 00:22:40,620 --> 00:22:43,591 我很高兴看到你们都好多了 (表现自然点 他们在听着) 340 00:22:44,300 --> 00:22:45,810 谢谢,我好多了 341 00:22:48,136 --> 00:22:50,520 你看起来精神多了 342 00:22:51,080 --> 00:22:53,990 今天是披萨日,你们饿了吗? 343 00:23:09,930 --> 00:23:12,340 我们时间不多了,可以在这里自由交谈 344 00:23:12,431 --> 00:23:13,681 这到底是怎么回事? 345 00:23:15,787 --> 00:23:16,770 玛雅? 346 00:23:17,749 --> 00:23:18,790 对不起 347 00:23:18,881 --> 00:23:20,270 谈什么? 348 00:23:21,290 --> 00:23:23,120 你说不是意外是什么意思? 349 00:23:23,210 --> 00:23:25,579 她的意思是他们故意将她暴露在辐射下的 350 00:23:25,670 --> 00:23:28,480 我想是为了让你同意输血给她 351 00:23:30,180 --> 00:23:31,470 我明白了,拉克说得对 352 00:23:31,560 --> 00:23:32,557 蒙蒂,安静点 353 00:23:33,690 --> 00:23:34,767 你知道这事吗? 354 00:23:35,847 --> 00:23:37,920 - 不知道 - 他们为什么要这样对你? 355 00:23:38,010 --> 00:23:41,600 因为标准治疗相比你来说太逊色了 356 00:23:41,970 --> 00:23:43,280 丹特是这么说的 357 00:23:43,371 --> 00:23:44,881 标准治疗是什么? 358 00:23:46,415 --> 00:23:47,470 那边 359 00:24:05,530 --> 00:24:06,750 我的天哪 360 00:24:08,950 --> 00:24:09,970 是那些… 361 00:24:11,070 --> 00:24:12,510 地球人? 362 00:24:13,650 --> 00:24:14,640 等一下 363 00:24:15,690 --> 00:24:17,170 你们给我看这个什么意思? 364 00:24:18,090 --> 00:24:19,320 因为我害怕 365 00:24:19,684 --> 00:24:20,600 害怕什么? 366 00:24:21,608 --> 00:24:22,920 害怕下一个是你 367 00:24:30,003 --> 00:24:31,640 还有谁知道这事? 368 00:24:32,066 --> 00:24:34,730 大家都知道,但没有人会提起 369 00:24:35,066 --> 00:24:36,913 我们学会别问问题 370 00:24:38,406 --> 00:24:40,566 没有治疗,我们就死定了 371 00:24:40,657 --> 00:24:41,990 那我们该怎么办? 372 00:24:42,081 --> 00:24:43,154 等死 373 00:24:47,279 --> 00:24:48,730 我们得离开这里 374 00:24:48,821 --> 00:24:51,322 - 丹特说我们可以离开,对吗? - 他在撒谎 375 00:24:52,581 --> 00:24:53,930 他知道我害怕离开这里 376 00:24:54,020 --> 00:24:57,790 就像他知道我会不惜一切救玛雅一样 377 00:24:57,881 --> 00:24:59,040 那我们就别问 378 00:24:59,791 --> 00:25:01,431 如果克拉克出去了,我们也可以的 379 00:25:01,521 --> 00:25:04,130 你出不去的,自从克拉克消失后 380 00:25:04,220 --> 00:25:06,448 山四周的安保增加了很多 381 00:25:06,539 --> 00:25:08,410 - 我们得试试看 - 我们不能离开 382 00:25:09,034 --> 00:25:10,890 我不会把其他人丢下的 383 00:25:11,943 --> 00:25:13,460 这意味着他们最终死在那里 384 00:25:14,728 --> 00:25:16,035 我们还有什么选择? 385 00:25:18,500 --> 00:25:19,750 我们当志愿者 386 00:25:22,136 --> 00:25:23,800 怎么要这么久? 387 00:25:24,087 --> 00:25:25,478 我就快破译出来了 388 00:25:25,569 --> 00:25:29,060 他们使用的是一种声频调制,就像反馈回路一般 389 00:25:29,150 --> 00:25:30,880 我只是需要查明回路的原点 390 00:25:30,970 --> 00:25:32,540 精确拦截到他们的纯运输频段 391 00:25:33,756 --> 00:25:35,721 我只是需要找到正确的… 392 00:25:40,850 --> 00:25:43,140 待命,汇报,完毕 393 00:25:43,230 --> 00:25:44,150 - 你成功了 - 收到 394 00:25:44,241 --> 00:25:46,761 正在检查西界,待命,完毕 395 00:25:47,792 --> 00:25:49,340 没有生命迹象,完毕 396 00:25:49,430 --> 00:25:51,500 雾散了吗?完毕 397 00:25:51,591 --> 00:25:54,551 没有,先生,覆盖率仍是90%,完毕 398 00:25:54,863 --> 00:25:56,147 继续搜索 399 00:25:56,238 --> 00:26:00,070 等他们露面,再次袭击,完毕 400 00:26:01,959 --> 00:26:03,020 “雾” 401 00:26:03,111 --> 00:26:04,660 他们说的是那种雾 402 00:26:05,446 --> 00:26:06,570 这明明就是武器 403 00:26:06,661 --> 00:26:08,380 这意味着他们袭击了我们 404 00:26:13,832 --> 00:26:15,100 波特警官? 405 00:26:15,191 --> 00:26:16,061 是,女士? 406 00:26:18,021 --> 00:26:19,250 制造炸弹 407 00:26:19,542 --> 00:26:22,340 雾一散,就炸掉信号塔 408 00:26:22,431 --> 00:26:24,871 - 收到了吗? - 我收到了,女士 409 00:26:24,962 --> 00:26:26,130 怎么了? 410 00:26:27,276 --> 00:26:29,030 我们正在窃听敌方的动向 411 00:26:30,242 --> 00:26:32,369 炸掉天线,我们就没法窃听了 412 00:26:32,460 --> 00:26:35,330 炸掉了,就没法和其他方舟幸存者联系了 413 00:26:35,420 --> 00:26:37,450 我们需要增援,雷文 414 00:26:38,408 --> 00:26:39,452 艰难的决定 415 00:26:40,757 --> 00:26:42,250 我知道克拉克会怎么做 416 00:26:49,334 --> 00:26:50,820 我讨厌那声音 417 00:27:20,034 --> 00:27:21,180 看看这个 418 00:27:35,891 --> 00:27:36,815 那是谁? 419 00:27:37,782 --> 00:27:38,820 布莱克! 420 00:27:39,572 --> 00:27:40,632 是布莱克吗? 421 00:27:42,053 --> 00:27:42,983 我什么都没看到 422 00:28:04,167 --> 00:28:05,190 斯科特? 423 00:28:07,796 --> 00:28:08,850 你在吗? 424 00:28:22,890 --> 00:28:24,090 贝尔,那是什么? 425 00:28:29,630 --> 00:28:30,840 索命者 426 00:28:39,030 --> 00:28:40,710 怎么了? 427 00:28:41,106 --> 00:28:42,455 拿着这个 428 00:28:56,056 --> 00:28:57,000 别动 429 00:29:00,933 --> 00:29:01,960 是林肯 430 00:29:03,629 --> 00:29:04,830 林肯 431 00:29:05,599 --> 00:29:06,970 林肯,是我 432 00:29:08,546 --> 00:29:10,007 是奥克塔维亚 433 00:29:14,634 --> 00:29:15,780 奥克塔维亚! 434 00:29:28,928 --> 00:29:30,300 起来,起来 435 00:29:30,944 --> 00:29:32,394 我们得找个安全的地方 436 00:29:37,473 --> 00:29:39,127 这事已经够久了 437 00:29:40,038 --> 00:29:41,998 一定还有别的办法能解决… 438 00:29:43,237 --> 00:29:45,320 我们只是还没有想到 439 00:29:45,411 --> 00:29:46,347 没有了 440 00:29:48,046 --> 00:29:50,350 她说得对,他们不会让步的 441 00:29:55,163 --> 00:29:56,760 我们可以提出交易 442 00:29:58,698 --> 00:30:01,737 这些人很原始,我见过他们的生活 443 00:30:02,340 --> 00:30:04,310 我们的技术,我们的药品 444 00:30:04,400 --> 00:30:06,470 我们要的回报就是和平 445 00:30:07,492 --> 00:30:09,542 如果我们真的想要和平… 446 00:30:10,967 --> 00:30:12,730 他已经告诉我们怎么获取了 447 00:30:13,370 --> 00:30:14,560 通过谋杀? 448 00:30:16,433 --> 00:30:17,843 通过牺牲 449 00:30:33,650 --> 00:30:36,392 马库斯,你要做什么? 450 00:30:36,483 --> 00:30:38,110 如果我们不做决定… 451 00:30:40,567 --> 00:30:41,880 我们都会死的 452 00:30:46,650 --> 00:30:48,033 杀戮不会结束 453 00:30:59,780 --> 00:31:01,450 只有一种方法 454 00:31:13,300 --> 00:31:14,740 你杀了我 455 00:31:17,545 --> 00:31:18,999 你必须这么做 456 00:31:19,090 --> 00:31:20,620 这是我们唯一的选择 457 00:31:20,711 --> 00:31:23,160 凯恩,不行 458 00:31:23,251 --> 00:31:24,671 他们崇尚武力 459 00:31:24,762 --> 00:31:26,162 展示给他们看看吧 460 00:31:26,253 --> 00:31:29,423 我说了…不行 461 00:31:32,220 --> 00:31:34,430 你没有下令屠杀 462 00:31:35,745 --> 00:31:36,895 那次没有而已 463 00:31:37,691 --> 00:31:40,411 马库斯,你不需要赎罪 464 00:31:40,699 --> 00:31:43,646 我们在方舟上所做的选择只是为了生存 465 00:31:43,737 --> 00:31:46,886 我们做了该做的了,人类才能生存 466 00:31:46,977 --> 00:31:48,910 人类已经幸存了 467 00:31:49,000 --> 00:31:50,250 这就是我们为人们做的! 468 00:31:50,340 --> 00:31:52,140 是的,现在我们必须这样做 469 00:31:54,100 --> 00:31:55,490 这是唯一的选择 470 00:31:56,080 --> 00:31:57,394 不会的 471 00:32:03,760 --> 00:32:06,120 你是个好人,塞隆尼斯 472 00:32:08,490 --> 00:32:10,340 我不让你为我而死 473 00:32:11,441 --> 00:32:12,630 马库斯,不行! 474 00:32:18,271 --> 00:32:20,651 - 拜托 - 帮帮我们吧,求你了 475 00:32:21,616 --> 00:32:22,530 求你了 476 00:32:28,885 --> 00:32:30,834 - 快点 - 求你了 477 00:32:30,925 --> 00:32:31,804 谢谢 478 00:32:37,810 --> 00:32:40,590 我说过,我们不能以这种方式 479 00:32:41,655 --> 00:32:42,600 去死 480 00:32:47,470 --> 00:32:48,630 塞隆尼斯!不要! 481 00:32:49,252 --> 00:32:50,670 我要活着 482 00:32:54,383 --> 00:32:55,730 他是索命者? 483 00:32:58,540 --> 00:33:00,050 这怎么可能? 484 00:33:00,600 --> 00:33:02,260 他完全认不出我了 485 00:33:05,492 --> 00:33:06,510 怎么回事? 486 00:33:10,683 --> 00:33:11,820 他看到我们了吗? 487 00:33:12,683 --> 00:33:13,710 我不知道 488 00:33:27,760 --> 00:33:28,899 听我说 489 00:33:28,990 --> 00:33:30,710 我们会把他找回来的,我保证 490 00:33:36,798 --> 00:33:38,340 把铁链脱下来 491 00:33:38,760 --> 00:33:41,730 塞隆尼斯,求你了,她只是个无辜的女孩子 492 00:33:41,957 --> 00:33:43,208 他做出选择了 493 00:33:43,625 --> 00:33:45,002 让我来吧 494 00:34:03,150 --> 00:34:05,150 我听到该听的了 495 00:34:06,231 --> 00:34:07,441 是 指挥 496 00:34:17,310 --> 00:34:18,530 原来你是指挥官? 497 00:34:23,030 --> 00:34:24,840 我对你的了解够多了 498 00:34:25,070 --> 00:34:27,010 很明显,你的意图是高尚的 499 00:34:27,100 --> 00:34:29,250 你对和平的渴望是真实的 500 00:34:31,250 --> 00:34:32,674 放了他 501 00:34:36,260 --> 00:34:37,630 我们以后再谈 502 00:34:37,940 --> 00:34:40,690 在此期间,你的朋友要去给我们捎个信 503 00:34:41,470 --> 00:34:42,450 不行 504 00:34:44,060 --> 00:34:46,160 不…不 住手! 505 00:34:47,160 --> 00:34:49,780 住手!住手!求你了! 506 00:34:58,220 --> 00:35:00,520 大屠杀必须有个交代 507 00:35:01,170 --> 00:35:03,530 血债血还 508 00:35:15,260 --> 00:35:16,690 你确定已经准备好了吗? 509 00:35:19,540 --> 00:35:22,030 好了,把他拉进来,剩下的我来 510 00:35:32,500 --> 00:35:33,520 林肯! 511 00:35:36,110 --> 00:35:37,120 林肯! 512 00:35:37,500 --> 00:35:38,810 你能听到我说话吗? 513 00:35:46,450 --> 00:35:48,400 对不起 514 00:35:59,160 --> 00:36:00,160 接下来怎么办? 515 00:36:01,600 --> 00:36:02,930 现在我们把他带回家 516 00:36:12,600 --> 00:36:13,790 雾散了 517 00:36:23,300 --> 00:36:24,420 克拉克? 518 00:36:30,090 --> 00:36:31,260 他们没有武器 519 00:36:33,830 --> 00:36:34,810 我们得走了 520 00:36:37,130 --> 00:36:39,270 我都认不出你了 521 00:36:53,460 --> 00:36:54,710 我自己也认不出了 522 00:37:02,210 --> 00:37:03,460 我们变成什么了? 523 00:37:08,590 --> 00:37:10,940 都准备好了,蒙蒂 524 00:37:11,360 --> 00:37:13,980 全麻很快就会生效的 525 00:37:14,270 --> 00:37:15,800 你很快就会无意识 526 00:37:19,580 --> 00:37:21,090 你现在有多兴奋? 527 00:37:21,920 --> 00:37:25,670 我几乎可以不在乎脖子上那根六英寸长的针了 528 00:37:33,600 --> 00:37:38,060 我得说我很惊讶,贾斯珀,十分感谢 529 00:37:39,600 --> 00:37:41,520 这只是第一个,先生 530 00:37:42,040 --> 00:37:44,500 - 更多的人会来的 - 我相信 531 00:37:44,870 --> 00:37:46,390 你救了我们,不是吗? 532 00:37:46,980 --> 00:37:48,390 这事微不足道 533 00:38:06,500 --> 00:38:07,880 你看,医生? 534 00:38:09,080 --> 00:38:10,851 那就是我们的未来 535 00:38:11,190 --> 00:38:15,030 你只要对我们的人道互助精神多一点点信念 536 00:38:18,520 --> 00:38:20,510 我希望他们都会顺从的 537 00:38:21,610 --> 00:38:23,310 不用担心她,爸爸 538 00:38:23,400 --> 00:38:26,890 晴医生从来都不愿承认自己的错误 539 00:38:26,980 --> 00:38:28,910 但我得把它交给你了 540 00:38:29,010 --> 00:38:32,120 我们目前的治疗疗效前所未有 541 00:38:32,530 --> 00:38:35,190 全归功于你的强悍的说服力 542 00:38:39,660 --> 00:38:41,500 你觉得我很蠢? 543 00:38:42,490 --> 00:38:46,460 告诉我,这次差点害死玛雅的泄漏事件 你是不是幕后操手 544 00:38:47,230 --> 00:38:48,400 我不是 545 00:38:49,570 --> 00:38:52,150 爸爸,我不会…我不会那么做的 546 00:38:53,040 --> 00:38:54,920 我爱你,凯奇 547 00:38:55,710 --> 00:38:59,140 爆炸之后,这间办公室出了个叫华莱士的人 548 00:38:59,230 --> 00:39:01,720 但如果我发现你在撒谎 549 00:39:01,810 --> 00:39:04,990 将不会有第二天华莱士出现 550 00:39:07,430 --> 00:39:09,534 我说清楚了吗? 551 00:39:20,730 --> 00:39:22,040 我喜欢这首歌 552 00:39:29,830 --> 00:39:30,990 好了,可以安全说话了 553 00:39:31,740 --> 00:39:32,790 我们赢回了点时间 554 00:39:32,880 --> 00:39:34,340 但我们还是要招募其他人 555 00:39:34,430 --> 00:39:35,620 只有我们信任的人 556 00:39:35,710 --> 00:39:38,480 我们还有多少时间讨论购买的事情?准确地说 557 00:39:38,870 --> 00:39:40,620 足够长的时间,够克拉克救我们出去 558 00:39:41,870 --> 00:39:43,900 我都不知道克拉克是否还活着 559 00:39:44,460 --> 00:39:45,590 她一定活着 560 00:39:46,740 --> 00:39:48,300 她最好快点 561 00:40:07,400 --> 00:40:08,730 贝拉米和奥克塔维亚呢? 562 00:40:08,820 --> 00:40:10,460 他们知道在这里汇合 563 00:40:10,550 --> 00:40:11,980 你试过无线电吗? 564 00:40:12,070 --> 00:40:14,780 - 仍然被干扰 - 你没有炸毁塔 565 00:40:14,975 --> 00:40:17,500 雷文找到了让我们窃听韦瑟山消息的方法了 566 00:40:18,020 --> 00:40:20,680 如果我们炸掉塔,就窃听不到了 567 00:40:22,440 --> 00:40:24,359 其他方舟站呢? 568 00:40:24,610 --> 00:40:26,070 我们不知道他们是否幸存 569 00:40:26,420 --> 00:40:28,810 我们现在知道有47人 570 00:40:28,900 --> 00:40:30,970 被囚禁在那座山上 571 00:40:31,420 --> 00:40:32,650 我们要把他们救出来 572 00:40:40,750 --> 00:40:41,770 对不起 573 00:40:43,800 --> 00:40:45,700 我们都受了战争的伤害,芬恩 574 00:40:48,270 --> 00:40:49,470 坚强点 575 00:40:50,920 --> 00:40:52,500 你需要自己振作起来 576 00:40:55,830 --> 00:40:56,690 救命! 577 00:40:57,420 --> 00:40:59,560 - 呆在这里,总理 - 救救我! 578 00:41:01,480 --> 00:41:02,680 把手举起来 579 00:41:10,370 --> 00:41:11,520 把枪放下 580 00:41:17,910 --> 00:41:19,039 塞隆尼斯 581 00:41:31,430 --> 00:41:32,719 我带了个口信 582 00:41:33,520 --> 00:41:34,720 来从指挥官那里的信息 583 00:41:36,530 --> 00:41:37,557 离开… 584 00:41:39,210 --> 00:41:40,227 或者死亡 585 00:41:44,200 --> 00:41:45,600 我们还有两天时间