1
00:00:37,103 --> 00:00:39,237
Какъв ти е проблема?
2
00:00:40,306 --> 00:00:42,541
Аз-ако не спреш да ми звъниш...
3
00:00:43,810 --> 00:00:45,510
Трябва да затварям.
4
00:00:48,814 --> 00:00:50,282
Много съжалявам.
5
00:00:58,657 --> 00:00:59,757
Ах, убийство.
6
00:00:59,759 --> 00:01:01,292
Какво е сутринта, ако няма
7
00:01:01,294 --> 00:01:04,529
100 метрова разходка през
бунището до труп?
8
00:01:04,531 --> 00:01:05,563
Ти го избра.
9
00:01:05,565 --> 00:01:07,064
Когато аз избирам,
10
00:01:07,066 --> 00:01:10,435
местопрестъплението е фонтан,
или музей, някое приятно място.
11
00:01:10,437 --> 00:01:13,037
Когато ти избираш,или е
наркоманско сборище или е тунел.
12
00:01:13,039 --> 00:01:15,606
Какво? Имам лоша карма
за местопрестъпленията ли?
13
00:01:15,608 --> 00:01:17,408
Просто казвам.
14
00:01:17,410 --> 00:01:19,843
Няма дамска чанта,
нито документи за самоличност.
15
00:01:19,845 --> 00:01:22,846
Някой обича да снима.
16
00:01:22,848 --> 00:01:24,949
Какво мислиш,
професионалистка?
17
00:01:26,451 --> 00:01:29,320
Не е първата проститутка
свършваща тук.
18
00:01:32,257 --> 00:01:35,325
Хей,възможно
да е оръжието с което е убита.
19
00:01:35,327 --> 00:01:35,926
Какво е това нещо?
20
00:01:35,928 --> 00:01:37,861
Вилица за фондю.
21
00:01:38,830 --> 00:01:40,497
Каквоq по дяволите?
22
00:01:40,499 --> 00:01:41,832
Косата ѝ, роклята ѝ...
23
00:01:41,834 --> 00:01:43,633
Все едно е подготвена
за парти от 70-те.
24
00:01:43,635 --> 00:01:45,268
Може да е дубльорка във филм.
25
00:01:45,270 --> 00:01:48,538
Може би са подновили,
"Треска в събота вечер"
26
00:01:48,540 --> 00:01:51,240
Казвал ли съм ви, че това беше
първият ми филм за възрастни?
27
00:01:51,242 --> 00:01:53,509
Ще се нуждая от Хенри,
за този случай.
28
00:01:53,511 --> 00:01:56,912
Казват, че косата ми е
като на Траволта...
29
00:01:56,914 --> 00:01:59,648
Гъста, черна, с перфектен блясък.
30
00:01:59,650 --> 00:02:00,950
И за това ли съм ви казвал?
31
00:02:00,952 --> 00:02:03,186
Сега излезе.
32
00:02:03,188 --> 00:02:03,987
Извинявай.
33
00:02:10,961 --> 00:02:13,295
О, света грация, Ейбрахам,
какво е това?
34
00:02:13,297 --> 00:02:17,566
Това, сър, е ароматът на
картон и мухъл.
35
00:02:17,568 --> 00:02:20,335
Беше толкова студено предната нощ,
че една от тръбите се пръсна на тавана.
36
00:02:20,337 --> 00:02:23,338
За щастие, това е единственият кашон,
който се е намокрил.
37
00:02:23,340 --> 00:02:25,173
Не е от твоите бейзболни
карти се надявам.
38
00:02:25,175 --> 00:02:27,909
Не,тях ги държа
в депозитна кутия.
39
00:02:27,911 --> 00:02:29,378
Това е просто стара вехтория.
40
00:02:29,380 --> 00:02:33,382
Бронзовите обувки на бебе Абрахам.
41
00:02:33,384 --> 00:02:35,317
Да. Спряха да ми стават много отдавна.
42
00:02:36,453 --> 00:02:38,586
Това е само сантиментален боклук, нали знаеш,
43
00:02:38,588 --> 00:02:39,787
без някаква истинска стойност.
44
00:02:39,789 --> 00:02:41,288
Е, част е от твоето минало.
45
00:02:41,290 --> 00:02:44,225
Да, е, каквото искам да запазя, го пазя тук.
46
00:02:44,227 --> 00:02:46,828
Ако не, просто го забравям,
и правя място за ново.
47
00:02:46,830 --> 00:02:49,096
Другите неща принадлежат на депото.
48
00:02:54,169 --> 00:02:55,836
Ох, Ъх...
49
00:02:55,838 --> 00:02:57,638
Книгата за готвене на мама.
50
00:02:57,640 --> 00:03:00,374
Аз, ъх, не го видях.
51
00:03:00,376 --> 00:03:01,608
Извинявай.
52
00:03:01,610 --> 00:03:03,377
Това не беше боклук.
53
00:03:05,647 --> 00:03:07,681
Може би си прав, Ейбрахам.
54
00:03:07,683 --> 00:03:09,083
Нов ден е.
55
00:03:09,085 --> 00:03:10,717
Трябват ни нови спомени.
56
00:03:10,719 --> 00:03:12,553
Излизам.
57
00:03:14,356 --> 00:03:17,558
Казвали са ни, че тези,
които игнорират миналото,
58
00:03:17,560 --> 00:03:19,125
са обречени да го повтарят,
59
00:03:19,127 --> 00:03:21,094
докато тези, които постоянно
мислят за миналото,
60
00:03:21,096 --> 00:03:23,597
не обичат нищо повече от
това да го повтарят
61
00:03:23,599 --> 00:03:25,632
отново и отново.
62
00:03:25,634 --> 00:03:30,836
Но спомените, както и снимките
избледняват с времето.
63
00:03:30,838 --> 00:03:33,306
Е, според количеството кръв,
64
00:03:33,308 --> 00:03:36,642
ще предположим, че е кървяла
от раната на врата, направена с това.
65
00:03:36,644 --> 00:03:37,977
О, обичам фондю.
66
00:03:37,979 --> 00:03:40,513
Можеш да го ядеш, като чубрица
със сирене
67
00:03:40,515 --> 00:03:42,182
или сладки с шоколад,
68
00:03:42,184 --> 00:03:44,117
но най-добрата част ... е социална.
69
00:03:44,119 --> 00:03:47,152
И, заради това, чинията на Петри
е предала заразата.
70
00:03:47,154 --> 00:03:49,722
- Ще тествам това.
- Дам.
71
00:03:49,724 --> 00:03:51,023
Е, док, нараняванията на китката са,
72
00:03:51,025 --> 00:03:52,592
предполагам, защото тя
я е държала наведена.
73
00:03:52,594 --> 00:03:53,559
Това е удивително.
74
00:03:53,561 --> 00:03:54,794
Кое е удивително?
75
00:03:54,796 --> 00:03:56,562
Косата ѝ.
76
00:03:56,564 --> 00:03:57,663
Мирише на...
77
00:03:57,665 --> 00:03:58,598
Боклук?
78
00:03:58,600 --> 00:04:00,265
Хлорофлуорокарбони,
79
00:04:00,267 --> 00:04:03,535
използвани в аерозолни продукти
като спрея за коса през 70-те,
80
00:04:03,537 --> 00:04:04,703
преди да бъде забранен.
81
00:04:04,705 --> 00:04:06,205
Чудя се...
82
00:04:06,207 --> 00:04:08,707
Да, сметнахме, че според ретро аутфита,
който носи
83
00:04:08,709 --> 00:04:10,942
може да е актьор в костюм.
84
00:04:10,944 --> 00:04:13,945
Това не е точно костюм.
85
00:04:13,947 --> 00:04:17,416
Лакът за нокти на нашата жертва
съдържа фталат естер,
86
00:04:17,418 --> 00:04:18,850
пластификатор,
87
00:04:18,852 --> 00:04:21,720
прекратен поради своите
канцерогенни свойства.
88
00:04:21,722 --> 00:04:23,755
Противоречията на времето
не свършват до тук.
89
00:04:23,757 --> 00:04:27,258
Това наметало е оригинален
Вон Фюрстенберг.
90
00:04:27,260 --> 00:04:29,027
Всеки елемент е ретро.
91
00:04:29,029 --> 00:04:31,496
За какво става въпрос, док,
пътешественик във времето?
92
00:04:31,498 --> 00:04:33,732
Или жертва, която е вманиачена в миналото,
93
00:04:33,734 --> 00:04:35,833
и говорейки за мании,
94
00:04:35,835 --> 00:04:37,768
поради воайорската същност на тези снимки,
95
00:04:37,770 --> 00:04:41,672
се обзалагам, че нашата жертва
е била обект на нечия фантазия.
96
00:04:41,674 --> 00:04:45,109
Която се е превърнала в кошмар.
97
00:04:45,111 --> 00:04:50,704
Synced by emmasan
www.addic7ed.com
98
00:04:53,051 --> 00:04:55,786
Жертвата е е прокървяла, когато
е срязана сънната артерия.
99
00:04:55,788 --> 00:04:58,288
И шиша от фондюто, който намерихме,
съвпада с раната.
100
00:04:58,290 --> 00:05:00,223
Точно когато си мислиш, че си чул всичко.
101
00:05:00,225 --> 00:05:01,725
Проверихте ли поквареното ѝ минало?
102
00:05:01,727 --> 00:05:03,794
Да, но не сме сигурни, че е проститутка.
103
00:05:03,796 --> 00:05:05,262
Според видяното в гардероба ѝ,
104
00:05:05,264 --> 00:05:07,264
Хенри мисли, че е част от
някаква странна фантазия от 70-те.
105
00:05:07,266 --> 00:05:09,466
Е, кой да знае, че си имаме Ана Уинтор долу,
106
00:05:09,468 --> 00:05:10,767
правеща аутопсии?
107
00:05:10,769 --> 00:05:12,068
Липсващият човек се върна с докладите.
108
00:05:13,672 --> 00:05:15,539
Имаме съвпадение за Сара Кланси,
студентка
109
00:05:15,541 --> 00:05:18,741
в Нюйоркския университет, обявена от
съквартирантката ѝ за изчезнала.
110
00:05:18,743 --> 00:05:21,144
Трудно е да се повярва,
че е същото момиче.
111
00:05:21,146 --> 00:05:22,845
Джо, говори със съквартирантката.
112
00:05:22,847 --> 00:05:24,380
Хенсън, връщай се на сметището.
113
00:05:24,382 --> 00:05:26,949
Виж дали може да се намери следа
114
00:05:26,951 --> 00:05:29,451
къде жертвата е била убита.
115
00:05:31,188 --> 00:05:33,890
Видя ли какво стана като си вдигна телефона?
116
00:05:37,928 --> 00:05:39,762
Срещнахме се първия си ден.
117
00:05:39,764 --> 00:05:42,130
И двете сме от малки градове,
118
00:05:42,132 --> 00:05:44,233
в града сме за първи път.
119
00:05:44,235 --> 00:05:47,903
Фактът, че накрая сме съквартирантки,
беше перфектно...
120
00:05:49,307 --> 00:05:52,974
Както Сара и аз бяхме приятелки
през целия ни живот.
121
00:05:52,976 --> 00:05:55,944
Сара имаше ли някакви лични проблеми?
122
00:05:55,946 --> 00:05:58,780
Ново гадже, кофти раздяла може би?
123
00:05:58,782 --> 00:06:00,315
Не знам.
124
00:06:00,317 --> 00:06:03,384
Мислех си, че сте били приятелки.
125
00:06:03,853 --> 00:06:08,190
Бяхме много близки, а после не бяхме.
126
00:06:08,192 --> 00:06:11,827
Сара може и да беше провинциално
момиче в Ню Йорк,
127
00:06:11,829 --> 00:06:13,728
но тя се беше променила.
128
00:06:13,730 --> 00:06:17,332
По-скоро изискан гардероб.
129
00:06:17,334 --> 00:06:20,835
Не съвсем съвременна мода, нали?
130
00:06:20,837 --> 00:06:23,338
Дженифър, можеш да говориш с нас.
131
00:06:23,340 --> 00:06:26,441
Ние просто искаме да намерим
кой е направил това.
132
00:06:26,443 --> 00:06:28,676
Тя се промени.
133
00:06:31,379 --> 00:06:33,580
И не просто начина, по който изглеждаше.
134
00:06:33,582 --> 00:06:36,083
Имаш ли идея кой или какво
135
00:06:36,085 --> 00:06:38,452
е бил виновен за тази промяна?
136
00:06:39,755 --> 00:06:41,922
Беше станала толкова потайна.
137
00:06:41,924 --> 00:06:45,126
Отказа се от всички предмети, освен един.
138
00:06:45,128 --> 00:06:48,795
Сякаш беше обсебена от него.
139
00:06:49,731 --> 00:06:51,064
Кой предмет?
140
00:06:51,066 --> 00:06:53,867
Какъв подтик създава тези фантазии?
141
00:06:53,869 --> 00:06:56,836
Дали е контролът,
142
00:06:56,838 --> 00:06:59,740
силата, трансформацията?
143
00:06:59,742 --> 00:07:02,551
Ако нашите фантазиии са подхранвани
от най-дълбоките ни желания...
144
00:07:02,551 --> 00:07:04,814
Само на мен ли ми се струва,
или колежът е различен вече?
145
00:07:04,814 --> 00:07:05,694
Като ги разбереш, можеш да научиш
кои сме всъщност...
146
00:07:05,694 --> 00:07:09,084
След Фройд, психологията се е
обсебила от сексуалността.
147
00:07:09,217 --> 00:07:11,217
Винаги съм я намирал по-скоро...
148
00:07:14,621 --> 00:07:16,022
стимулираща.
149
00:07:21,094 --> 00:07:25,197
Всички ние имаме някой или нещо,
за което си фантазираме.
150
00:07:25,199 --> 00:07:29,034
Въпросът е, какво можем да научим за нас,
151
00:07:29,036 --> 00:07:30,869
ако се оставим на тези желания?
152
00:07:30,871 --> 00:07:33,906
Това беше всичко за днес. Благодаря ви.
153
00:07:40,346 --> 00:07:42,014
Иона.
154
00:07:42,016 --> 00:07:44,883
О, това е професор Доус в стаята.
155
00:07:44,885 --> 00:07:46,185
Можете да ме наричате Моли.
156
00:07:46,187 --> 00:07:48,453
Е, удоволствие е да ви видим отново, Моли.
157
00:07:48,455 --> 00:07:49,788
Може да ме наричате Хенри.
158
00:07:51,124 --> 00:07:52,924
Ти си пълен с изненади.
159
00:07:52,926 --> 00:07:55,226
Терапевт, доминант,
160
00:07:55,228 --> 00:07:56,528
Професор?
161
00:07:56,530 --> 00:07:58,896
Е, имам докторат по психология от Йейл,
162
00:07:58,898 --> 00:08:00,665
така че ръководителят на отдела ми се обажда
163
00:08:00,667 --> 00:08:02,166
по всяко време, когато има нужда
164
00:08:02,168 --> 00:08:03,935
нейният екип да е запознат.
165
00:08:03,937 --> 00:08:05,770
Като сексуалната фантазия.
166
00:08:05,772 --> 00:08:09,606
Което е точно това, което дойдохме да обсъдим.
167
00:08:09,608 --> 00:08:11,642
Професионално, разбира се.
168
00:08:11,644 --> 00:08:13,510
Не мога да повярвам, че е мъртва.
169
00:08:13,512 --> 00:08:14,979
Добре ли познавахте Сара?
170
00:08:14,981 --> 00:08:16,848
Имахме доста общо.
171
00:08:16,850 --> 00:08:20,117
И тя и аз имахме доста сложно детство.
172
00:08:20,119 --> 00:08:22,720
Тя беше различна от останалите студенти.
173
00:08:22,722 --> 00:08:24,055
Беше много зряла.
174
00:08:24,057 --> 00:08:26,256
Говореше ли много за лични неща?
175
00:08:26,258 --> 00:08:28,559
Опитваме се да открием...
176
00:08:28,561 --> 00:08:30,293
Кой е взел тези.
177
00:08:32,096 --> 00:08:35,366
Дойде в офиса преди няколко седмици...
178
00:08:35,368 --> 00:08:36,433
Не за часа.
179
00:08:36,435 --> 00:08:37,835
Тя ми каза
180
00:08:37,837 --> 00:08:40,971
това, че е била включена в роля,
играеща взаимоотношения
181
00:08:40,973 --> 00:08:43,139
и тя знаеше, че това не е нормално, само по себе си.
182
00:08:43,141 --> 00:08:45,742
тя знаеше ли за твоето...
183
00:08:45,744 --> 00:08:48,144
второстепенна работа?
184
00:08:48,146 --> 00:08:51,714
Че съм доминантен терапевт?
185
00:08:51,716 --> 00:08:53,149
Ето защо се почувствах задължена
186
00:08:53,151 --> 00:08:55,919
да я попитам дали се радва на това
и дали се чувства сигурна
187
00:08:55,921 --> 00:08:57,754
и тя каза да.
188
00:08:57,756 --> 00:08:59,154
Но...
189
00:09:00,023 --> 00:09:03,493
Ако тя грешеше и тогава аз не...
190
00:09:03,495 --> 00:09:05,160
Не сте виновна.
191
00:09:07,163 --> 00:09:09,265
Може би мога да помогна с нещо.
192
00:09:09,267 --> 00:09:11,567
Ако можете да ми кажете нещо за
местопрестъплението, тогава...
193
00:09:11,569 --> 00:09:12,968
Благодаря ви, професоре,
194
00:09:12,970 --> 00:09:14,504
но най-добрите са се заели.
195
00:09:14,506 --> 00:09:15,737
Благодаря.
196
00:09:17,040 --> 00:09:20,709
Сигурен ли си, че ни дадоха
един Hazmat костюм?
197
00:09:20,711 --> 00:09:23,779
Какво? О, ъ-ъ, съкращения, предполагам.
198
00:09:23,781 --> 00:09:27,716
Опа, страхотна статия за разходката
на Джими Каан в овлажнителя.
199
00:09:27,718 --> 00:09:29,318
Мисля, че намерих нещо...
200
00:09:29,320 --> 00:09:32,320
Възможното място за местопрестъплението.
201
00:09:32,322 --> 00:09:34,055
Направих търсене с реактив
202
00:09:34,057 --> 00:09:37,158
на всички отломки близо до мястото,
където е намерено тялото на жертвата
203
00:09:37,160 --> 00:09:40,128
и намерих следи от кръв по този боклук.
204
00:09:41,464 --> 00:09:44,866
Всичките от една и съща сграда.
205
00:09:44,868 --> 00:09:46,435
Мислиш, че където е била убита
206
00:09:46,437 --> 00:09:48,669
и после захвърлена е станало с част от боклука?
207
00:09:48,671 --> 00:09:50,571
Имаме адреса. Взривено ли е?
208
00:09:50,573 --> 00:09:51,639
Нуждаеш се от душ.
209
00:09:51,641 --> 00:09:52,873
Обаждам се на Джо.
210
00:09:52,875 --> 00:09:54,208
Ще имам нужда от своя собствена значка скоро.
211
00:09:54,210 --> 00:09:55,643
Да, високи цели, Лукас.
212
00:09:55,645 --> 00:09:57,178
Хайде де, почетна значка, нещо.
213
00:09:57,180 --> 00:09:59,780
Сара беше наистина добър наемател.
214
00:09:59,782 --> 00:10:02,250
Ъ, да, винаги плащаше навреме, тиха.
215
00:10:02,252 --> 00:10:04,419
Имаше ли гадже, или други мъже може би?
216
00:10:04,421 --> 00:10:05,853
Не.
217
00:10:05,855 --> 00:10:07,688
Имате ли наблюдение?
218
00:10:07,690 --> 00:10:09,824
Това е стара сграда.
219
00:10:09,826 --> 00:10:11,892
Е, когато я построиха,беше
от най-съвременните.
220
00:10:11,894 --> 00:10:12,860
Трябваше да го видиш.
221
00:10:12,862 --> 00:10:14,795
Беше като...
222
00:10:14,797 --> 00:10:17,164
Какво, по дяволите?
223
00:10:19,200 --> 00:10:21,668
Ах...
224
00:10:21,670 --> 00:10:22,669
Благодаря.
225
00:10:25,239 --> 00:10:29,542
Няма нищо в този килер.
226
00:10:31,213 --> 00:10:32,980
Ах.
227
00:10:32,982 --> 00:10:36,249
"Техникс" SL-220, 40 годишен.
228
00:10:36,251 --> 00:10:38,651
Сякаш просто излязал от кутията.
229
00:10:38,653 --> 00:10:40,487
Ние имаме абсолютно същия.
230
00:10:41,922 --> 00:10:43,222
В магазина.
231
00:10:45,258 --> 00:10:47,126
Провери тези списания.
232
00:10:47,128 --> 00:10:51,197
Всичките са от една и съща година
и един и същи месец.
233
00:10:56,870 --> 00:10:59,538
Този фондю комплект също.
234
00:10:59,540 --> 00:11:03,842
Всеки предмет на това място
е бил внимателно избран,
235
00:11:03,844 --> 00:11:07,480
за да пресъздаде удивително подобие
на късните 70 години.
236
00:11:07,482 --> 00:11:11,249
Всичко е в хармония с дизайна.
237
00:11:11,251 --> 00:11:13,986
Всичко, с изключение на това.
238
00:11:13,988 --> 00:11:15,453
Малкото килимче?
239
00:11:18,024 --> 00:11:20,291
Това е висящо на стена ...
240
00:11:20,293 --> 00:11:22,227
Много популярно за времето си
241
00:11:22,229 --> 00:11:24,830
и никога не е поставяно на пода.
242
00:11:24,832 --> 00:11:26,431
Не, това ще е лудост.
243
00:11:30,102 --> 00:11:32,003
Мисля, че намерихме нашето местопрестъпление.
244
00:11:32,005 --> 00:11:33,804
Но ако жертвата е кървяла бавно,
245
00:11:33,806 --> 00:11:35,773
защо кръвта е концентрирана тук?
246
00:11:35,775 --> 00:11:37,175
Защо не се е изправила, да намери помощ?
247
00:11:37,177 --> 00:11:38,843
Мислиш, че е ударена?
248
00:11:38,845 --> 00:11:42,213
Може би убиецът я е държал долу
и я е гледал как умира.
249
00:11:45,216 --> 00:11:46,784
Здрасти.
250
00:11:46,786 --> 00:11:48,352
Виж това.
251
00:11:50,321 --> 00:11:52,122
Още един полароид.
252
00:11:52,124 --> 00:11:54,458
Това изглежда различно.
253
00:11:55,994 --> 00:11:57,962
Полароидите избледняват.
254
00:11:57,964 --> 00:12:01,631
И съдейки по влошаването на тази снимка,
255
00:12:01,633 --> 00:12:05,135
бих казал, че точно тази е правена през 70-те.
256
00:12:09,541 --> 00:12:11,841
Това не е същото момиче,
257
00:12:11,843 --> 00:12:13,743
но и двете са облечени с една и съща рокля.
258
00:12:13,745 --> 00:12:15,446
Коя е тази жена?
259
00:12:15,448 --> 00:12:18,915
Жената, която е трябвало да бъде Сара.
260
00:12:22,394 --> 00:12:25,507
Апартаментът е перфектно копие
на дом от 1970г,
261
00:12:25,509 --> 00:12:27,209
във всеки един детайл.
262
00:12:27,211 --> 00:12:29,177
Какво имаш предвид, като диско,
263
00:12:29,179 --> 00:12:30,979
полиестър, Никсън?
264
00:12:30,981 --> 00:12:34,249
Не е звездният час на 20-ти век, но ...
265
00:12:35,586 --> 00:12:38,387
Иона...Моли...вярва, че е част от
266
00:12:38,389 --> 00:12:40,823
някаква ролева фантазия.
267
00:12:40,825 --> 00:12:42,190
Иона.
268
00:12:42,192 --> 00:12:44,860
Като твоята доминантна приятелка?
269
00:12:44,862 --> 00:12:46,394
Ех, професоре.
270
00:12:46,396 --> 00:12:49,030
Тя преподава психология в Нюйоркския
университет
271
00:12:49,032 --> 00:12:50,832
О, сега схващам.
272
00:12:50,834 --> 00:12:52,267
Нов шал.
273
00:12:52,269 --> 00:12:54,936
Облякъл си се да впечатлиш, Хенри.
274
00:12:54,938 --> 00:12:56,071
Виж, съгласен съм, че
275
00:12:56,073 --> 00:12:58,606
Моли е фантастична жена.
276
00:12:58,608 --> 00:13:01,275
но интересът ми към нея е строго професионален.
277
00:13:01,277 --> 00:13:03,711
Чувал съм, че е много взискателна.
278
00:13:04,848 --> 00:13:06,414
Не, Знам.Знам.
Разбрах. Разбрах...
279
00:13:06,416 --> 00:13:08,282
Уплашен си. Окей, е, минало е време
280
00:13:08,284 --> 00:13:10,084
и си извън форма.
281
00:13:10,086 --> 00:13:11,318
Не съм монах.
282
00:13:11,320 --> 00:13:13,821
Имал съм връзки.
283
00:13:13,823 --> 00:13:15,022
Не, не знам.
284
00:13:15,024 --> 00:13:16,690
Правил си секс, ок, с много красиви жени.
285
00:13:16,692 --> 00:13:19,360
O, имаш безсмъртния чар, към който се
стремиш, знам,
286
00:13:19,362 --> 00:13:21,362
но никой от тях не е ходил
където и да било, Хенри.
287
00:13:21,364 --> 00:13:22,829
Имам предвид изобщо спомняш ли си
288
00:13:22,831 --> 00:13:26,533
да излезеш на среща с някоя, на която държиш?
289
00:13:31,372 --> 00:13:34,007
Абигейл, скъпа, готова ли си?
290
00:13:34,009 --> 00:13:37,811
Резервациите в Ла Камила не бяха лесни.
291
00:13:37,813 --> 00:13:40,514
Дино ще ни даде нашата маса.
292
00:13:40,516 --> 00:13:43,450
Сигурна ли си, че не трябва
да седим вътре?
293
00:13:45,587 --> 00:13:47,486
Годишнината ни е.
294
00:13:47,488 --> 00:13:49,855
О, скъпи Хенри, не знам.
295
00:13:49,857 --> 00:13:51,757
Наистина, какво биха
си помислили хората?
296
00:13:51,759 --> 00:13:54,693
Възрастна жена с нейния млад придружител.
297
00:13:54,695 --> 00:13:57,263
Ние сме видна двойка
298
00:13:57,265 --> 00:13:59,432
излязла на изтънчена вечеря
299
00:13:59,434 --> 00:14:01,700
и на едни нескопосани танци,
300
00:14:01,702 --> 00:14:03,102
с любезното съдействие на моите два леви крака.
301
00:14:03,104 --> 00:14:06,839
Но ти си прекрасен танцьор.
302
00:14:06,841 --> 00:14:08,941
Всички ще ни гледат.
303
00:14:10,043 --> 00:14:13,412
Преминахме през война заедно,
304
00:14:13,414 --> 00:14:15,247
отгледахме дете заедно.
305
00:14:15,249 --> 00:14:18,984
Сигурен съм, че можем да изкараме
нощта в Ню Йорк заедно.
306
00:14:18,986 --> 00:14:20,385
Хайде. Ще бъде забавно.
307
00:14:20,387 --> 00:14:22,520
Прав си.
308
00:14:22,522 --> 00:14:25,223
Да се забавляваме.
309
00:14:29,095 --> 00:14:30,295
Мислех си.
310
00:14:30,297 --> 00:14:32,364
- Нов шал?
-Да.
311
00:14:32,366 --> 00:14:33,966
Сега, по принцип не се изказвам
312
00:14:33,968 --> 00:14:35,900
за това как да водим разследването,
313
00:14:35,902 --> 00:14:38,336
но имах една мисъл.
- Спомена за тази мисъл.
314
00:14:38,338 --> 00:14:40,237
Какво ще стане, ако включим професор Доулс
315
00:14:40,239 --> 00:14:41,639
като психологически профайлър за
сексуалните фантазии?
316
00:14:43,409 --> 00:14:44,709
Благодаря ти, Хенри,
317
00:14:44,711 --> 00:14:47,244
но мисля, че сме се погрижили и без Моли.
318
00:14:47,246 --> 00:14:51,015
Джо, намерихме нещо.
319
00:14:53,618 --> 00:14:55,486
Форенсикс извади видео от лаптопа на Сара.
320
00:14:57,123 --> 00:15:00,458
Сигурно си изтощена, скъпа. Свали си якето.
321
00:15:00,460 --> 00:15:04,628
Ремонтът на метрото беше ужасен
днес на 59-а и Лекс.
322
00:15:04,630 --> 00:15:07,698
Трябваше да вървя две пресечки,
докато се прибера вкъщи.
323
00:15:07,700 --> 00:15:09,467
Горкото момиче.
324
00:15:09,469 --> 00:15:11,301
Изглеждаш напрегната.
325
00:15:12,604 --> 00:15:14,805
Знам точно какво ще те успокои.
326
00:15:16,975 --> 00:15:19,309
Съжалявам.
327
00:15:19,311 --> 00:15:21,144
Дома на съквартирантката ми.
328
00:15:21,146 --> 00:15:22,613
Не съм голяма актриса,
329
00:15:22,615 --> 00:15:25,281
но се интересувам от офертата ти.
330
00:15:25,283 --> 00:15:28,385
Надявам се, че ще можем да играем заедно.
331
00:15:28,387 --> 00:15:29,719
Почти като нейното прослушване.
332
00:15:29,721 --> 00:15:32,322
Кой убиец ще покаже кастинга?
333
00:15:32,324 --> 00:15:36,726
Може би прозренията на един
експерт биха били полезни.
334
00:15:38,429 --> 00:15:41,731
Окей, Хенри, да говорим с приятелката ти.
335
00:15:45,769 --> 00:15:47,904
О, моля те, докторе, продължете.
336
00:15:47,906 --> 00:15:51,774
Ами, повечето фантазии са полети на фантазията.
337
00:15:51,776 --> 00:15:53,242
Те са сценарии,
338
00:15:53,244 --> 00:15:55,645
които участниците не могат да изживеят
в нормалните си животи.
339
00:15:55,647 --> 00:15:57,279
Но този не може да бъде по-обикновен.
340
00:15:57,281 --> 00:15:58,781
Точно, така че...
341
00:15:58,783 --> 00:16:02,651
Човекът, които го е съчинил, фантазията му
се върти около контрола.
342
00:16:02,653 --> 00:16:06,388
Той я облича, слага я в този апартамент...
343
00:16:07,723 --> 00:16:10,559
И ѝ казва какво да говори.
344
00:16:10,561 --> 00:16:13,795
Някои мъже търсят това, да доминират над жената.
345
00:16:13,797 --> 00:16:16,364
Други искат обратното.
346
00:16:16,366 --> 00:16:17,666
По-просто казано,
347
00:16:17,668 --> 00:16:20,268
всъщност е кой иска да бъде отгоре.
348
00:16:21,236 --> 00:16:23,171
Нов шал?
349
00:16:23,173 --> 00:16:24,272
Нов аромат?
350
00:16:24,274 --> 00:16:25,974
Професор Доулс?
351
00:16:25,976 --> 00:16:27,208
Хмм?
352
00:16:27,210 --> 00:16:28,543
Виждате ли нещо друго в това видео?
353
00:16:28,545 --> 00:16:31,046
Тази фантазия не е относно доминация,
354
00:16:31,048 --> 00:16:32,980
тя е относно възпроизвеждане.
355
00:16:32,982 --> 00:16:35,616
Спомен.
356
00:16:35,618 --> 00:16:37,918
Момент от миналото му.
357
00:16:37,920 --> 00:16:41,021
Последният път, в който е бил щастлив, влюбен,
358
00:16:41,023 --> 00:16:43,757
но вие търсите човек в средата на 60-те,
359
00:16:43,759 --> 00:16:47,027
може би, ъм, доктор, учен,
360
00:16:47,029 --> 00:16:49,496
но някой, който употребява контрол
361
00:16:49,498 --> 00:16:52,332
в работата и живота си.
362
00:16:55,536 --> 00:16:59,673
Строежът в метрото беше ужасен днес
на 59-та и Лекс.
363
00:16:59,675 --> 00:17:02,876
Трябваше да вървя две сгради
за да се прибера.
364
00:17:02,878 --> 00:17:05,778
Ако тази фантазия е момент от миналото
на нашия убиец,
365
00:17:05,780 --> 00:17:08,081
тогава всички тези детайли са многозначителни.
366
00:17:08,083 --> 00:17:09,416
Чакай.
367
00:17:09,418 --> 00:17:12,051
Имаше огромен строеж на метрото
368
00:17:12,053 --> 00:17:15,455
на 59-та и Лексингтън през 1979,
369
00:17:15,457 --> 00:17:16,956
на няколко пресечки от местопрестъплението,
370
00:17:16,958 --> 00:17:18,125
което предизвиква въпроса...
371
00:17:18,127 --> 00:17:20,393
Кой е наел апартамента през 1979?
372
00:17:23,330 --> 00:17:26,733
Можете ли да подтвърдите, че
сте дал апартамента поднаем
373
00:17:26,735 --> 00:17:31,537
в,хм, 112 Източна 61-ва улица
през 1979?
374
00:17:31,539 --> 00:17:33,172
Не си спомням.
375
00:17:33,174 --> 00:17:36,776
Договорът за наема е на посочения
човек в договора от 1978 до 1982.
376
00:17:36,778 --> 00:17:39,811
Това е преди много време,
но звучи вярно.
377
00:17:39,813 --> 00:17:41,247
Ъмм...
378
00:17:41,249 --> 00:17:42,914
Това не е за разглеждане.
379
00:17:42,916 --> 00:17:45,817
Е, за какво е тогава?
380
00:17:45,819 --> 00:17:49,455
Една жена е била убита в стария ви апартамент.
381
00:17:49,457 --> 00:17:51,290
Казвала се е Сара Кланси.
382
00:17:52,792 --> 00:17:54,393
Може би ще си спомните,
ако сте я виждали някъде?
383
00:17:54,395 --> 00:17:55,393
Ммх-мхм.
384
00:17:55,395 --> 00:17:58,563
А тази жена?
385
00:18:03,402 --> 00:18:06,171
Благодаря ви за отделеното време, г-н Невил.
386
00:18:06,173 --> 00:18:08,040
Хей, чакайте. Не, спрете.
387
00:18:08,042 --> 00:18:09,107
Спрете.
388
00:18:09,109 --> 00:18:10,241
Ще го унищожите.
389
00:18:10,243 --> 00:18:12,043
Много е нежно.
390
00:18:12,045 --> 00:18:13,844
Моля.
391
00:18:15,013 --> 00:18:16,914
Дайте ми снимката.
392
00:18:16,916 --> 00:18:19,016
Коя е тя?
393
00:18:19,018 --> 00:18:23,087
Жена ми...Кейтлин.
394
00:18:23,089 --> 00:18:24,889
Кога е починала?
395
00:18:24,891 --> 00:18:27,225
1981, рак на гърдата.
396
00:18:27,227 --> 00:18:28,559
Снимката, която унищожихте,
397
00:18:28,561 --> 00:18:31,862
я направих няколко седмици
преди да бъде диагностицирана.
398
00:18:37,870 --> 00:18:40,537
Къде бяхте преди две вечери, г-н Невил?
399
00:18:41,807 --> 00:18:43,174
Бях там.
400
00:18:43,176 --> 00:18:45,409
Със Сара в апартамена?
401
00:18:47,479 --> 00:18:49,646
Какво се случи, г-н Невил?
402
00:18:51,349 --> 00:18:52,782
Мисля, че я убих.
403
00:18:57,460 --> 00:18:59,498
Можете ли да ми кажете как мъж като вас
404
00:18:59,498 --> 00:19:03,383
е отишъл да се срещне с 20-годишна
незавършила студентка...
405
00:19:03,385 --> 00:19:05,252
Сара Кланси?
406
00:19:05,254 --> 00:19:08,454
Бях в центъра за инспекция на сградата и я видях.
407
00:19:08,456 --> 00:19:11,124
Първоначално, можех да се закълна, че беше...
408
00:19:11,126 --> 00:19:12,258
съпругата ви?
409
00:19:13,560 --> 00:19:15,028
Толкова си приличаха,
410
00:19:15,030 --> 00:19:16,863
и частите се подредиха веднага щом я видях.
411
00:19:16,865 --> 00:19:19,398
Можех да наема апартамента, да го моделирам.
412
00:19:19,400 --> 00:19:22,935
Исках да бъде възможно най-истинско.
413
00:19:22,937 --> 00:19:24,803
Окей, какво накарахте да прави Сара,
414
00:19:24,805 --> 00:19:26,339
освен да бъде вашата мъртва съпруга?
415
00:19:26,341 --> 00:19:28,307
Не съм я карал да прави нищо.
416
00:19:28,309 --> 00:19:30,075
Наех я, и тя беше компенсирана.
417
00:19:30,077 --> 00:19:32,545
О, сигурен съм, че е било много романтично
418
00:19:32,547 --> 00:19:33,946
докато не е починала.
419
00:19:33,948 --> 00:19:36,749
Добре, нощта на убийството.
Кажи ни какво стана?
420
00:19:36,751 --> 00:19:39,985
Същото като винаги...
Прибрах се в апартамента.
421
00:19:39,987 --> 00:19:41,954
Той не възпроизвежда случайна нощ.
422
00:19:41,956 --> 00:19:43,488
- Тя попита за работа,
- Това е нощта.
423
00:19:44,759 --> 00:19:46,591
Най-хубавият миг в живота му.
424
00:19:46,593 --> 00:19:48,360
И какво направи Сара?
425
00:19:48,362 --> 00:19:50,863
Тя ми каза, че току-що е научила, че
е бременна..
426
00:19:50,865 --> 00:19:52,330
Бременна съм.
427
00:19:52,332 --> 00:19:55,367
Точно по начина, по който жена ми го каза.
428
00:19:55,369 --> 00:19:57,935
Бях развънуван и я снимах,
429
00:19:57,937 --> 00:19:59,304
защото исках да помня този момент
430
00:19:59,306 --> 00:20:01,339
до края на живота си.
431
00:20:01,341 --> 00:20:03,575
Но всеки път...
432
00:20:03,577 --> 00:20:05,043
Моментът изглежда се измъква
433
00:20:05,045 --> 00:20:07,312
все по-далеч в миналото.
434
00:20:07,314 --> 00:20:09,914
Усещат се някак си по-бледи.
435
00:20:09,916 --> 00:20:11,115
Затова ли я убихте?
436
00:20:11,117 --> 00:20:13,250
Фантазията не е била достатъчно реалистична?
437
00:20:13,252 --> 00:20:16,253
Тя имаше телефон, и...
438
00:20:16,255 --> 00:20:19,390
Аз бях забранил всякакви вещи
от нормалния живот на Сара,
439
00:20:19,392 --> 00:20:21,726
- и после ме отхвърли.
- Ядосала ви е.
440
00:20:21,728 --> 00:20:23,427
Развалила е фантазията ви.
441
00:20:23,429 --> 00:20:24,796
И, сте я проболи, така ли?
442
00:20:24,798 --> 00:20:26,864
Така мисля. Да.
443
00:20:28,266 --> 00:20:29,733
С какво?
444
00:20:29,735 --> 00:20:33,036
С шиша от фондюто.
445
00:20:33,038 --> 00:20:35,472
Покажете ни как сте го направили.
446
00:20:37,709 --> 00:20:40,477
Първо във врата...
447
00:20:40,479 --> 00:20:42,413
Ето така.
448
00:20:42,415 --> 00:20:44,981
Добра работа, детектив.
449
00:20:44,983 --> 00:20:46,983
Не можеш да биеш признание за убийство.
450
00:20:48,152 --> 00:20:50,520
Само ако беше вярно.
451
00:20:52,156 --> 00:20:54,557
Хенри, той каза, че го е направил.
452
00:20:54,559 --> 00:20:58,628
Оръжието на убийството е проникнало
през врата на Сара отдолу,
453
00:20:58,630 --> 00:21:00,296
обаче, на основата на пантомимата на Невил,
454
00:21:00,298 --> 00:21:02,432
ъгълът на проникване беше надолу.
455
00:21:02,434 --> 00:21:05,968
Имаме мъжа, който е притежавал
апартамента през 79-а,
456
00:21:05,970 --> 00:21:08,438
който е създал някаква странна фантазия
457
00:21:08,440 --> 00:21:11,173
и после е изхвърлил тялото на млада
сътрудничка надолу по улея за боклук.
458
00:21:11,175 --> 00:21:12,642
Слушай, ако...
459
00:21:12,644 --> 00:21:15,378
Ако си търсиш оправдание, за да
прекараш повече време с Моли,
460
00:21:15,380 --> 00:21:17,980
всичко, което трябва да направиш,
е да я попиташ.
461
00:21:17,982 --> 00:21:21,217
Колко време е минало, откакто сте
се разделили с Абигейл?
462
00:21:22,985 --> 00:21:25,220
Мина време.
463
00:21:25,222 --> 00:21:29,324
Е, може би ти е време пак да
започнеш да излизаш по срещи.
464
00:21:29,326 --> 00:21:33,862
Имаме разрешен случай, а ти - нов шал.
465
00:21:33,864 --> 00:21:36,030
Какво лошо може да стане, а?
466
00:21:41,003 --> 00:21:45,240
Оу, казах ти, че е ужасна идея!
467
00:21:46,408 --> 00:21:48,442
Хостесата помисли, че си толкова мил
468
00:21:48,444 --> 00:21:50,311
да изведеш майка си на вечеря.
469
00:21:50,313 --> 00:21:52,713
И видя ли начина по който ни гледаха всички
470
00:21:52,715 --> 00:21:53,982
когато хвана ръката ми?
471
00:21:53,984 --> 00:21:55,249
Никой не гледаше.
472
00:21:55,251 --> 00:21:57,585
Хенри, ти наистина си сляп,а?
473
00:21:57,587 --> 00:21:58,886
Да.
474
00:21:58,888 --> 00:22:00,954
Още когато те видях за първи път.
475
00:22:00,956 --> 00:22:03,424
Хенри, погледни ни.
476
00:22:03,426 --> 00:22:04,759
Абсурдни сме.
477
00:22:04,761 --> 00:22:06,927
Абсурдна любовна история.
478
00:22:06,929 --> 00:22:08,829
Това ни прави толкова специални.
479
00:22:08,831 --> 00:22:10,964
Виж, искам да ти вярвам,
480
00:22:10,966 --> 00:22:13,300
но всеки път, когато те
погледна...
481
00:22:13,302 --> 00:22:14,301
Тогава недей.
482
00:22:14,303 --> 00:22:17,204
Затвори си очите.
483
00:22:19,441 --> 00:22:22,109
Къде си ни представяш?
484
00:22:23,846 --> 00:22:26,980
Куинсбъри All-service
клуб в Лондон.
485
00:22:26,982 --> 00:22:30,917
Облечен си в официалния си смокинг.
486
00:22:30,919 --> 00:22:33,620
Глен Милър свири.
487
00:22:33,622 --> 00:22:37,190
Тогава и ние ще бъдем там.
488
00:22:41,797 --> 00:22:44,431
Мислиш за случая, нали?
489
00:22:45,499 --> 00:22:48,302
Да. Извинявай.
490
00:22:48,304 --> 00:22:49,536
Няма проблем.
491
00:22:49,538 --> 00:22:51,204
Не мога да спра да мисля и за Сара.
492
00:22:51,206 --> 00:22:54,107
Партньорът ми, детектив Мартинез,
ме накара да обещая, че
493
00:22:54,109 --> 00:22:57,110
няма да говоря за убийства на
срещата ни.
494
00:22:57,112 --> 00:22:59,046
О, така ли било?
495
00:22:59,048 --> 00:23:00,647
Да.
496
00:23:01,750 --> 00:23:03,483
Не съм запознат с последните ритуали...
497
00:23:03,485 --> 00:23:06,218
Но бъдете предупредена,
че в момента сте ухажвана личност.
498
00:23:06,220 --> 00:23:07,887
Дули забеляза.
499
00:23:07,889 --> 00:23:11,123
Ето, за съдбата която
ни връща отново заедно
500
00:23:11,125 --> 00:23:13,426
и правосъдието възтържествува.
501
00:23:17,264 --> 00:23:19,398
Не съм напълно сигурен,
че стана така.
502
00:23:19,400 --> 00:23:21,000
Какво имаш предвид? Мислех, че имахте
признание.
503
00:23:21,002 --> 00:23:23,069
Имаме, но...
504
00:23:23,071 --> 00:23:24,370
Хенри, спри.
505
00:23:24,372 --> 00:23:26,072
Можеш да говориш за това на срещата ни.
506
00:23:26,074 --> 00:23:28,040
Няма проблем.
507
00:23:29,309 --> 00:23:32,744
Има нещо странно отностно
припомнените му събития.
508
00:23:32,746 --> 00:23:36,482
Възможно ли е да е имал
психологически срив,
509
00:23:36,484 --> 00:23:38,650
който да е предотвратил спомена,
510
00:23:38,652 --> 00:23:40,452
в който я намушква
511
00:23:40,454 --> 00:23:43,154
и после я държи, докато е кървяла до смърт?
- Съжалявам. Спри,спри.
512
00:23:43,156 --> 00:23:46,792
Казваш, че Невил я е държал и я е гледал как умира?
513
00:23:46,794 --> 00:23:50,061
Да. Предполагам, че това е част от
перверзната му фантазия.
514
00:23:50,063 --> 00:23:52,998
Не, това няма никакъв смисъл,
не и според профила му.
515
00:23:53,000 --> 00:23:55,633
Имам предвид, неговата фантазия
се е базирала на запазването.
516
00:23:55,635 --> 00:23:58,636
Той е обезсмъртил покойната си жена чрез Сара.
517
00:23:58,638 --> 00:24:02,374
Желаете ли експертното ми мнение?
518
00:24:02,376 --> 00:24:03,908
Моля,докторе.
519
00:24:03,910 --> 00:24:08,078
Единствения начин да разбереш нечия фантазия...
520
00:24:08,080 --> 00:24:09,346
е да я изпълниш.
521
00:24:09,348 --> 00:24:11,949
Това звучи като среща.
522
00:24:18,023 --> 00:24:20,858
Е, аз не съм някой,
който да се натрапва на другите
523
00:24:20,860 --> 00:24:21,893
но това изглежда...
524
00:24:21,895 --> 00:24:24,428
като преминаване в миналото.
525
00:24:24,430 --> 00:24:26,463
Добре, излез и влез пак.
526
00:24:26,465 --> 00:24:29,900
Запомни, този път, ти си Невил.
527
00:24:35,073 --> 00:24:37,007
Здравей, скъпа. Прибрах се.
528
00:24:37,009 --> 00:24:40,544
Прибра се от дълъг ден в офиса?
529
00:24:40,546 --> 00:24:41,978
Закачаш си палтото,
530
00:24:41,980 --> 00:24:44,447
казваш ми колко чудесно мирише сготвеното.
531
00:24:44,449 --> 00:24:47,116
Това миризмата на разтопено сирини ли е
532
00:24:47,118 --> 00:24:49,519
бълбукащо над химически пламък?
533
00:24:50,556 --> 00:24:53,757
Фондю...любимото ми!
534
00:24:54,959 --> 00:24:56,592
Какво? Без целувка?
535
00:24:56,594 --> 00:24:58,594
Извинявай.
536
00:25:00,864 --> 00:25:03,132
Ти, г-не, иди да се насладиш
на коктейла си
537
00:25:03,134 --> 00:25:05,568
и остави на твоята малка дама
да сложи нещо по-удобно.
538
00:25:05,570 --> 00:25:08,538
В този етап мисля,
че ще се съблича,
539
00:25:08,540 --> 00:25:11,274
всъщност не нося никакво бельо.
540
00:25:13,777 --> 00:25:16,144
Е, аз имам доста живописно въображение.
541
00:25:16,146 --> 00:25:18,180
Сигурен съм, че имате докторе.
542
00:25:21,451 --> 00:25:26,254
Той седна тук.
Обърнете внимание на вдлъбнатината.
543
00:25:26,256 --> 00:25:29,157
Добре тогава, къде да седна ?
544
00:25:29,159 --> 00:25:30,625
Има само една вдлъбнатина.
545
00:25:30,627 --> 00:25:35,263
Вярвам, че Аз съм
твоето място.
546
00:25:35,265 --> 00:25:37,065
Е, ние трябва да бъдем точни.
547
00:25:37,067 --> 00:25:38,600
Мм-хмм.
548
00:25:49,912 --> 00:25:51,112
Моята чаша.
549
00:25:51,114 --> 00:25:52,814
Забрави.
550
00:25:58,020 --> 00:25:59,921
Петно.
551
00:25:59,923 --> 00:26:02,289
Може би Невил е разлял питието си
в нощта на убийството.
552
00:26:02,291 --> 00:26:04,958
Добре, значи е непохватен.
553
00:26:06,562 --> 00:26:08,829
Не,не,не. Той е точен.
554
00:26:08,831 --> 00:26:10,631
Взискателен.
555
00:26:10,633 --> 00:26:12,866
Той е педантичен отностно чистенето.
556
00:26:12,868 --> 00:26:15,336
Защо ще оставя това петно?
557
00:26:15,338 --> 00:26:17,938
Е, може и да не си спомня, че го е разлял.
558
00:26:21,744 --> 00:26:24,044
Или може би е имало друга съставка
559
00:26:24,046 --> 00:26:26,246
във вечерния му коктейл.
560
00:26:27,448 --> 00:26:29,650
Напитки и пътуване до моргата?
561
00:26:29,652 --> 00:26:32,418
Това е най-добрата среща,
на която съм била от години.
562
00:26:34,721 --> 00:26:37,624
Знаех си, че ще разпозная....кетамин.
563
00:26:37,626 --> 00:26:40,326
Мирише на препарат за почистване на съдове.
564
00:26:40,328 --> 00:26:42,529
Невил каза, че е пил
от сапунена чаша,
565
00:26:42,531 --> 00:26:45,465
e, вдействителност
той е бил дрогиран.
566
00:26:45,467 --> 00:26:47,600
Е, от кого?
567
00:26:47,602 --> 00:26:51,070
Някой, който е искал да разруши фантазията му,
568
00:26:51,072 --> 00:26:52,772
не само да го уличи в убийство,
569
00:26:52,774 --> 00:26:55,141
но и да го накара да повярва, че е отговорен.
570
00:26:55,143 --> 00:27:00,279
Впечатли ме с новия шал, но трябва да призная...
571
00:27:00,281 --> 00:27:02,682
искрено съм очарована.
572
00:27:03,516 --> 00:27:05,918
Е, аз... си имам моите моменти.
573
00:27:05,920 --> 00:27:09,188
Мм-хмм. И това е един от тях.
574
00:27:18,028 --> 00:27:19,770
Ура. Моят ден да заспя,
575
00:27:19,770 --> 00:27:22,121
и да бълнувам как получавам
обаждане отностно Невил.
576
00:27:22,123 --> 00:27:24,923
Знаеш, че не го схващам.
Той не даде ли признание?
577
00:27:24,925 --> 00:27:26,225
Както и да е,
във възобновената случка
578
00:27:26,227 --> 00:27:28,026
на фантазията на Невил
в апартамента,
579
00:27:28,028 --> 00:27:29,361
ние открихме доказателство,
580
00:27:29,363 --> 00:27:31,596
което ще промени светлината на неговото признание.
581
00:27:31,598 --> 00:27:33,097
Ние? Като в...
582
00:27:33,099 --> 00:27:36,567
Професор Доулс ме придружи. Беше от голяма помощ.
583
00:27:36,569 --> 00:27:39,070
Завел си Моли на местопрестъплението?
584
00:27:39,072 --> 00:27:41,305
Е, ти беше тази, която предложи
да я изведа на среща.
585
00:27:41,307 --> 00:27:43,374
Повечето хора започват с вечеря и филм, док.
586
00:27:43,376 --> 00:27:44,876
Не, не и аз. Твърде предсказуемо е.
587
00:27:44,878 --> 00:27:47,245
Не, страхът е подценен афродизиак.
588
00:27:47,247 --> 00:27:50,447
Е, стратегията донесе ли...дивиденти?
589
00:27:52,751 --> 00:27:54,451
После...
590
00:27:54,453 --> 00:27:57,087
Я заведох обратно в лабораторията
и проведохме анализ
591
00:27:57,089 --> 00:27:58,756
който доказва, че Невил е бил отровен.
592
00:27:58,758 --> 00:28:01,625
Хитро! Обзалагам се,
че това и натри масло на кифлата.
593
00:28:01,627 --> 00:28:03,160
Може ли някой да ми обясни
594
00:28:03,162 --> 00:28:04,961
защо бях повикан от тенис мача си
595
00:28:04,963 --> 00:28:07,197
да работя по затворен случай?
596
00:28:07,199 --> 00:28:09,465
Ние... имаме нови открития.
597
00:28:09,467 --> 00:28:10,667
Да.
598
00:28:10,669 --> 00:28:12,502
Доктора смята, че някой е
подхвърлил на нашият убиец Мики.
599
00:28:12,504 --> 00:28:14,437
Кетамин, да бъдем точни.
600
00:28:14,439 --> 00:28:16,539
в съседство от 250 милиграма,
601
00:28:16,541 --> 00:28:19,609
Застанал е зад нея
602
00:28:19,611 --> 00:28:21,444
със шиш в ръката си
603
00:28:21,446 --> 00:28:24,580
съзнанието му стига до
мрачното, логично заключение.
604
00:28:24,582 --> 00:28:26,816
Така ли я е убил?
605
00:28:26,818 --> 00:28:28,651
Докато някой се промъква,
606
00:28:28,653 --> 00:28:31,020
докато Невил е бил отстранен.
607
00:28:31,022 --> 00:28:32,422
И е убил фалшивата си жена.
608
00:28:32,424 --> 00:28:34,256
Да,добре и е оставил
оръжието на убийството в ръката му.
609
00:28:34,258 --> 00:28:37,159
-Не знам...Това звучи...
-Съгласен съм. Звучи пресилено.
610
00:28:37,161 --> 00:28:39,328
Е, няма да ни заболи, ако говорим с
Невил пак.
611
00:28:41,331 --> 00:28:44,800
Ето го и следобедният ми мач.
612
00:28:44,802 --> 00:28:48,337
Господин Невил, взимате ли някакви
хапчета?
613
00:28:48,339 --> 00:28:50,105
Сънотворни хапчета, успокоителни?
614
00:28:50,107 --> 00:28:52,942
Някакви...ободряваши медикаменти?
615
00:28:52,944 --> 00:28:55,944
Пили ли сте нещо
в ноща на убийството?
616
00:28:55,946 --> 00:28:58,647
Обичайното, Манхатан.
617
00:28:58,649 --> 00:28:59,648
Защо?
618
00:28:59,650 --> 00:29:02,451
Възстановихме разлят бърбън на сцената.
619
00:29:02,453 --> 00:29:04,252
Беше примесен с успокоително.
620
00:29:04,920 --> 00:29:06,455
Какво успокоително?
621
00:29:06,457 --> 00:29:08,824
Кетамин. Това е анестична упойка,
но може и да се използва в...
622
00:29:08,826 --> 00:29:11,159
Развлечения.
623
00:29:12,228 --> 00:29:14,495
Знам какво е кетамин.
624
00:29:14,497 --> 00:29:17,565
Схвана ли това? Той...
625
00:29:19,235 --> 00:29:21,569
Разбирасе,че сй.
626
00:29:21,571 --> 00:29:24,038
Бил ли сте склонен да се
подлагате на кръвен анализ?
627
00:29:24,040 --> 00:29:26,307
Може би ще успеем да докажем,
628
00:29:26,309 --> 00:29:28,642
че някой ти е сложил кетамин в питието.
629
00:29:29,644 --> 00:29:33,547
Но, аз вече ти казах... аз го направих.
630
00:29:34,916 --> 00:29:36,617
Аз убих Сара.
631
00:29:36,619 --> 00:29:39,319
Господин Невил, не съм сигурна, че
разбирате какво казвам.
632
00:29:39,321 --> 00:29:41,188
Той знае какво прави.
633
00:29:41,190 --> 00:29:42,890
Той прикрива някого.
634
00:29:42,892 --> 00:29:46,260
Някой който го е натопил за убийство,
унищожавайки фантазията му?
635
00:29:46,262 --> 00:29:48,695
Кого е възможно да прикрива?
636
00:29:48,697 --> 00:29:52,399
Човек, чийто живот е бил съсипан, когато
жена му е починала.
637
00:29:52,401 --> 00:29:54,834
Помниш ли фантазията на Невил?
638
00:29:55,669 --> 00:29:59,606
Нощта, в която жена му му е казала, че
е бременна.
639
00:29:59,608 --> 00:30:03,109
Сесилия Невил, родена на 20 ноември
1979 година.
640
00:30:03,111 --> 00:30:05,779
Девет месеца след вечерта, която Невил
искал да увековечи.
641
00:30:05,781 --> 00:30:08,014
Нищо чудно че е искал
да се върне назад. Провери го.
642
00:30:08,016 --> 00:30:12,351
Дъщеря избягала от дома
на 15, доста кражбени обвинения.
643
00:30:12,353 --> 00:30:15,288
Преви две години, тя е била
арестувана за притежание.
644
00:30:16,156 --> 00:30:17,724
Кетамин.
645
00:30:17,726 --> 00:30:19,591
Ето защо Невил е поел вината
646
00:30:19,593 --> 00:30:21,227
Защитавал е дъщеря си.
647
00:30:21,229 --> 00:30:22,228
Къде е тя сега?
648
00:30:22,230 --> 00:30:23,695
Освободена е от затвора миналия месец.
649
00:30:23,697 --> 00:30:26,098
Бюрото са и намерили работа
в кафене на 10та.
650
00:30:26,100 --> 00:30:28,200
Преди три дни,
651
00:30:28,202 --> 00:30:31,904
жена е била убита в
апартамента където си живял.
652
00:30:31,906 --> 00:30:33,272
Добре.
653
00:30:34,507 --> 00:30:36,642
Съжалявам, това е ужасно.
654
00:30:36,644 --> 00:30:37,743
Същата вечер, в която
655
00:30:37,745 --> 00:30:41,379
баща ти беше дрогиран в същия
апартамент.
656
00:30:41,381 --> 00:30:42,714
Дообре, това става странно.
657
00:30:42,716 --> 00:30:44,616
Сесилия, искаме да ни кажеш за
658
00:30:44,618 --> 00:30:47,285
отношенията ти с баща ти.
659
00:30:48,254 --> 00:30:49,387
Нямахме.
660
00:30:49,389 --> 00:30:51,656
Защо? Станало ли е нещо?
661
00:30:51,658 --> 00:30:53,325
Баща ми не беше лош човек.
662
00:30:53,327 --> 00:30:54,492
Беше като...
663
00:30:54,494 --> 00:30:56,194
Той дори не беше там,
664
00:30:56,196 --> 00:30:58,430
не и след като майка ми умря.
665
00:30:58,432 --> 00:31:00,365
Знаех, че не ме иска.
666
00:31:00,367 --> 00:31:04,002
Просто му припомних за нея...мама...
И напуснах.
667
00:31:04,004 --> 00:31:05,736
Трябва да сте го мразили.
668
00:31:05,738 --> 00:31:08,072
Жалко че бях тук от
сутринта до вечерта,
669
00:31:08,074 --> 00:31:12,109
питайте шефа ми, ако мислите, че съм
убила приятелката му.
670
00:31:12,111 --> 00:31:14,178
Детектив Мартинез каза "жена,"
671
00:31:14,180 --> 00:31:17,448
но все пак ти знаеше че е спал с нея.
672
00:31:21,219 --> 00:31:24,421
Единствената снимка, която
имам на майка ми.
673
00:31:24,423 --> 00:31:26,957
Не ми изглеждаше да е истинска докато...
674
00:31:26,959 --> 00:31:28,792
Един ден,
675
00:31:28,794 --> 00:31:34,031
една жена мина край прозореца
изглеждаше точно като нея...
676
00:31:34,033 --> 00:31:36,000
Същото яке.
677
00:31:36,002 --> 00:31:37,667
Беше зловещо.
678
00:31:37,669 --> 00:31:38,935
Последвах я, и тя влезе в сградата, в
която
679
00:31:38,937 --> 00:31:41,872
живеехме преди.
680
00:31:45,109 --> 00:31:47,043
Не беше тя, разбира се,
681
00:31:47,045 --> 00:31:50,013
просто някакво момиче, което баща ми
беше облякъл да изглежда като мама,
682
00:31:50,015 --> 00:31:51,180
за да я чука.
683
00:31:51,182 --> 00:31:53,116
Това ли е жената, която си видяла?
684
00:31:53,118 --> 00:31:55,051
Не.
685
00:31:55,053 --> 00:31:56,486
Извинявай.
686
00:31:57,654 --> 00:32:01,391
Здравословна фантазия
ни връща в реалността.
687
00:32:01,393 --> 00:32:04,360
Можем също да се изгубим във фантазия,
688
00:32:04,362 --> 00:32:05,694
и да се държим по начини, по които
689
00:32:05,696 --> 00:32:08,197
здравомислещите ние никога не бихме
могли да си представим.
690
00:32:08,199 --> 00:32:10,500
Ще се видим другия път.
691
00:32:14,437 --> 00:32:16,471
Професор Даус?
692
00:32:16,473 --> 00:32:18,874
Мислех си да разменя специалностите,
693
00:32:18,876 --> 00:32:20,743
и се чудех ако може
да взема разрешение?
694
00:32:20,745 --> 00:32:23,078
Разбира се. Хайде да поговорим в
офиса ми.
695
00:32:27,755 --> 00:32:30,876
Невил каза, че никой не е знаел
за тяхното тайно гнезто през 70-те.
696
00:32:30,876 --> 00:32:32,516
Да, и все пак Сесил
697
00:32:32,518 --> 00:32:34,518
проследила жена облечена като нейната
мъртва майка там.
698
00:32:34,520 --> 00:32:36,986
Но ако Сара не е била нашата
мистериозна жена, коя е била тя?
699
00:32:36,988 --> 00:32:38,187
Нашият убиец?
700
00:32:38,189 --> 00:32:39,656
Разбрах го.
701
00:32:39,658 --> 00:32:42,659
Ами ако някой се е
представял за имитатора?
702
00:32:42,661 --> 00:32:44,394
Добре, от това ме заболя главата.
703
00:32:44,396 --> 00:32:46,462
Сара е била облечена като
мъртвата жена на Невил.
704
00:32:46,464 --> 00:32:48,197
Защото той е бил обесен от нея,
705
00:32:48,199 --> 00:32:50,566
тогава кой е бил обсебен от Сара?
706
00:32:50,568 --> 00:32:52,235
Кой се е облякъл като нея?
707
00:32:52,237 --> 00:32:54,437
Кой друг е имал достъп до дрехите и?
708
00:32:54,439 --> 00:32:56,672
Съквартирантката и.
709
00:32:56,674 --> 00:33:00,276
Е, искаш да смениш
на психиатрична специалност?
710
00:33:00,278 --> 00:33:01,744
Може би.
711
00:33:01,746 --> 00:33:03,546
Не знам.
712
00:33:03,548 --> 00:33:05,648
Изпробвам различни неща.
713
00:33:05,650 --> 00:33:08,617
Не е ли университетът за това.. опит?
714
00:33:08,619 --> 00:33:10,953
Не, за обучение е.
715
00:33:10,955 --> 00:33:11,987
Да.
716
00:33:11,989 --> 00:33:13,489
Разбира се.
717
00:33:13,491 --> 00:33:17,359
Просто си помислих,може би
бих могъл да се съвзема малко.
718
00:33:17,361 --> 00:33:20,262
Влияете много на живота на една
приятелка,
719
00:33:20,264 --> 00:33:21,930
която уважавам.
720
00:33:21,932 --> 00:33:22,965
Твоя приятелка?
721
00:33:22,967 --> 00:33:24,699
Сара Кланси?
722
00:33:25,634 --> 00:33:28,070
Облякла си палтото и.
723
00:33:28,072 --> 00:33:31,173
Когато го нося имам чувството, че съм
по-близо до нея.
724
00:33:33,876 --> 00:33:35,877
Сякаш тя още е тук.
725
00:33:38,514 --> 00:33:40,548
Дженифър, миличка, съжалявам, но
726
00:33:40,550 --> 00:33:42,383
закъснявам за следващата ми среща,
727
00:33:42,385 --> 00:33:44,018
но нека говорим после, ок?
728
00:33:45,187 --> 00:33:47,288
Да, разбира се.
729
00:33:47,290 --> 00:33:48,756
Е, благодаря за разговора.
730
00:33:48,758 --> 00:33:50,458
Мхм.
731
00:34:01,870 --> 00:34:03,337
Полиция.
732
00:34:03,339 --> 00:34:05,539
Полиция, трябва да говоря с доктор
Хенри Морган, моля.
733
00:34:05,541 --> 00:34:06,840
Спешно е.
734
00:34:06,842 --> 00:34:08,175
Един момент.
735
00:34:09,612 --> 00:34:11,845
Медицински офис.Лукас е.
736
00:34:14,215 --> 00:34:15,448
Ало?
737
00:34:16,350 --> 00:34:18,552
Йело?
738
00:34:21,055 --> 00:34:23,924
Ало?
739
00:34:23,926 --> 00:34:25,091
Дженифър?
740
00:34:28,462 --> 00:34:30,430
Мислили сме за случаят грешно.
741
00:34:30,432 --> 00:34:33,865
Винаги е било за
манията, но на грешният човек.
742
00:34:35,968 --> 00:34:37,002
Хей.
743
00:34:38,971 --> 00:34:40,406
Лукас.
744
00:34:44,710 --> 00:34:48,112
Добре, ще му кажа.
745
00:34:48,114 --> 00:34:49,548
Беше Лукас.
746
00:34:49,550 --> 00:34:51,983
Той каза, че имаш странно обаждане.
747
00:34:51,985 --> 00:34:53,384
номера на този, който звънна
748
00:34:53,386 --> 00:34:55,921
показва, че обаждането идва от
Психологичния факултет на Н. Й. У.
749
00:34:55,923 --> 00:34:57,923
Какво има?
750
00:34:57,925 --> 00:35:02,661
Дженифър е принтирала графикът на
Сара за днес.
751
00:35:02,663 --> 00:35:07,432
Сара е пропуснала всичките си часове,
с изключение на един.
752
00:35:08,800 --> 00:35:09,867
Този на Моли.
753
00:35:12,337 --> 00:35:14,539
Какво направих?
754
00:35:14,541 --> 00:35:16,941
Защо се опита и звънна на полицията?
755
00:35:16,943 --> 00:35:19,477
Наистина обърках нещата.
756
00:35:19,479 --> 00:35:21,612
Просто исках да я спася,
757
00:35:21,614 --> 00:35:24,181
да я отърва от отвратителния старец!
758
00:35:24,183 --> 00:35:26,784
Ти си убила Сара?
759
00:35:26,786 --> 00:35:28,318
Не исках!
760
00:35:28,320 --> 00:35:29,687
Опитвах се да я спася, за да
761
00:35:29,689 --> 00:35:31,488
може всичко да си бъде както преди,
762
00:35:31,490 --> 00:35:35,092
но тя се ядоса много, и сега...
763
00:35:35,094 --> 00:35:36,827
Какво да правя?
764
00:35:36,829 --> 00:35:38,962
Ще кажем истината. Имам предвид, ние
ще... ние ще го направим заедно.
765
00:35:38,964 --> 00:35:40,397
Познавам полицията.
766
00:35:40,399 --> 00:35:42,699
Мога да им кажа, че си имала психически срив.
767
00:35:42,701 --> 00:35:45,135
Виж, не съм някаква си луда!
768
00:35:45,137 --> 00:35:46,603
Не, не казвам, че си.
769
00:35:46,605 --> 00:35:48,205
Не го казвам, мила. Това е просто
извинение.
770
00:35:48,207 --> 00:35:51,874
Това е.. Това е, ъм, това е твоята
защита, ок?
771
00:35:51,876 --> 00:35:53,042
Всички правим грешки.
772
00:35:53,044 --> 00:35:55,444
Ние.. ние бяхме уловени във
фантазиите си.
773
00:35:55,446 --> 00:35:56,846
Но, важното е, че трябва да се
774
00:35:56,848 --> 00:35:59,616
върнем в реалността, нали?
775
00:35:59,618 --> 00:36:02,785
Просто трябва, без значение какви ще са
последствията.
776
00:36:02,787 --> 00:36:05,254
Моли!
777
00:36:06,724 --> 00:36:08,557
Моли, тук ли си?
778
00:36:08,559 --> 00:36:09,759
Детектив Мартинез.
779
00:36:11,162 --> 00:36:11,960
Моли?
780
00:36:14,665 --> 00:36:15,998
Тихо.
781
00:36:16,000 --> 00:36:17,266
Штт.
782
00:36:20,203 --> 00:36:21,470
Тихо.
783
00:36:22,739 --> 00:36:25,174
- Пусни го! Остави го веднага!
- Пусни го!
784
00:36:26,010 --> 00:36:27,776
Извикай линейка.
785
00:36:27,778 --> 00:36:28,910
Моли!
786
00:36:28,912 --> 00:36:29,811
На стената!
787
00:36:29,813 --> 00:36:31,579
О, Господи.
788
00:36:31,581 --> 00:36:33,849
Обърни се! Ръцете зад гърба!
789
00:36:33,851 --> 00:36:37,185
Обажда се детектив Джо Мартинез.
Нуждаем се от линейка.
790
00:36:40,090 --> 00:36:41,923
М-моят г.. моят герой.
791
00:36:55,434 --> 00:36:58,336
Бях забравил какво е чувството.
792
00:36:58,338 --> 00:37:00,171
Кое?
793
00:37:00,173 --> 00:37:03,240
Да си уплашен..
794
00:37:03,242 --> 00:37:05,242
Уязвим.
795
00:37:05,244 --> 00:37:08,946
Е, това става, когато се разкриеш за
другите.
796
00:37:08,948 --> 00:37:11,515
Предполагам.
797
00:37:11,517 --> 00:37:13,517
Това е хубаво нещо, Хенри.
798
00:37:13,519 --> 00:37:15,219
Сигурен съм, че Моли ще...
799
00:37:15,221 --> 00:37:16,586
Доктор Морган?
800
00:37:16,588 --> 00:37:17,921
Пациентът излезна от операция.
801
00:37:17,923 --> 00:37:20,123
Изгуби много кръв, но ще се оправи.
802
00:37:21,226 --> 00:37:22,492
Може ли да я видя?
803
00:37:22,494 --> 00:37:24,428
Най-добре ще е, ако си почива.
804
00:37:24,430 --> 00:37:26,530
От полицията сме.
805
00:37:26,532 --> 00:37:28,765
Пусни го.
806
00:37:39,509 --> 00:37:42,378
Здравей, Хенри.
807
00:37:44,581 --> 00:37:47,550
Искаш ли да узнаеш една тайна?
808
00:37:47,552 --> 00:37:52,521
Винаги съм имала тази фантазия за
"девойка в беда".
809
00:37:52,523 --> 00:37:56,291
Да бъда спасена от смел доктор си беше..
810
00:37:56,293 --> 00:37:59,862
Доста секси.
811
00:37:59,864 --> 00:38:02,197
- Няма да кажа на никого.
- Мм-хмм.
812
00:38:02,199 --> 00:38:03,733
Не искам да съсипвам доверието на
813
00:38:03,735 --> 00:38:05,167
садо-общността в теб.
814
00:38:05,169 --> 00:38:07,535
Благодаря ти.
815
00:38:07,537 --> 00:38:10,739
Аз съм тази, чието гърло беше прерязано,
816
00:38:10,741 --> 00:38:13,508
но, миличък, ти изглеждаш ужасно.
817
00:38:13,510 --> 00:38:15,744
Е, благодаря ти.
818
00:38:15,746 --> 00:38:17,312
Беше мъчителна вечер,
819
00:38:17,314 --> 00:38:18,981
да седя там отвън, да се притеснявам
за теб.
820
00:38:18,983 --> 00:38:20,315
Мм.
821
00:38:34,864 --> 00:38:37,031
Не знам как да го кажа....
822
00:38:38,666 --> 00:38:40,734
Но започнах...
823
00:38:40,736 --> 00:38:43,670
да изпитвам истински чувства към теб,
Моли Доус.
824
00:38:45,240 --> 00:38:46,941
Това хубаво ли е?
825
00:38:46,943 --> 00:38:49,810
Да, обикновено.
826
00:38:51,713 --> 00:38:53,915
Ти не си обикновен мъж, нали?
827
00:38:53,917 --> 00:38:58,318
А ти избягваш истинските чувства на
всяка цена.
828
00:38:58,320 --> 00:39:01,522
Да.
829
00:39:02,857 --> 00:39:05,959
Която и да е тя, те е наранила много
лошо, нали?
830
00:39:08,229 --> 00:39:10,363
Нека просто кажем, че...
831
00:39:10,365 --> 00:39:12,232
раните още не са излекувани.
832
00:39:14,368 --> 00:39:16,369
Разбирам.
833
00:39:16,371 --> 00:39:18,771
Но ми направи услуга, Хенри...
834
00:39:18,773 --> 00:39:23,343
Ако някога решиш, че не ме харесваш чак
толкова, обади ми се, става ли?
835
00:39:35,355 --> 00:39:37,056
Значи е била съквартирантката, а?
836
00:39:37,058 --> 00:39:39,291
Тя е развила нездравословна мания
837
00:39:39,293 --> 00:39:40,760
по жертвата, Сара Кланси,
838
00:39:40,762 --> 00:39:42,895
и когато я е изгубила в нечия друга
фантазия,
839
00:39:42,897 --> 00:39:44,163
това я е отключило.
840
00:39:44,165 --> 00:39:45,397
Момичето е пълна развалина.
841
00:39:45,399 --> 00:39:47,333
Това е техническият термин, шефе.
842
00:39:47,335 --> 00:39:50,336
Не се шегувай. Тя вероятно ще се опита
да се измъкне на психиатрично основание.
843
00:39:50,338 --> 00:39:51,937
И така, как е професор Доус?
844
00:39:52,973 --> 00:39:54,273
Моли се възстановява добре.
845
00:39:54,275 --> 00:39:56,442
Това е хубаво. Иска ми се да ги видя
заедно с Хенри.
846
00:39:57,811 --> 00:40:00,145
Знам всичко, което става в моя район.
847
00:40:03,116 --> 00:40:04,415
Ейбрахам?
848
00:40:04,417 --> 00:40:06,417
Това...
849
00:40:06,419 --> 00:40:08,019
Лазанята на мама!
850
00:40:08,021 --> 00:40:09,420
С тайният сос.
851
00:40:11,658 --> 00:40:13,358
- Шокиран съм.
- Аз също.
852
00:40:13,360 --> 00:40:15,627
Оказва се, че въпреки
853
00:40:15,629 --> 00:40:17,795
младото ми, далновидно-мислене...
854
00:40:17,797 --> 00:40:19,763
по съвременен начин,
855
00:40:19,765 --> 00:40:21,866
когато се стигна до изхвърлянето на
старите рецепти на мама,
856
00:40:21,868 --> 00:40:23,534
просто не можах да го направя!
857
00:40:23,536 --> 00:40:26,037
Държах тази стара готварска книга
в ръцете си,
858
00:40:26,039 --> 00:40:26,883
и всичко така внезапно...
859
00:40:26,883 --> 00:40:30,241
Помня как се прибирах вкъщи от училище,
и тази миризма.
860
00:40:31,444 --> 00:40:32,877
Храната на Абигейл.
861
00:40:32,879 --> 00:40:35,145
Устата ми веднага започваше да
се пълни със слюнка.
862
00:40:35,147 --> 00:40:37,515
Знаеш ли, оказва се, че ух,
863
00:40:37,517 --> 00:40:39,717
носталгия може би не е чак толкова лошо
нещо.
864
00:40:44,255 --> 00:40:47,324
За момент се почувствах сякаш тя
още е тук.
865
00:40:47,326 --> 00:40:49,593
Знам как се чувстваш, изскачат.
866
00:40:49,595 --> 00:40:52,295
Някои спомени са могъщи
867
00:40:52,297 --> 00:40:54,831
никога не избледняват...
868
00:40:57,669 --> 00:40:59,969
Ухае страхотно, мамо.
869
00:40:59,971 --> 00:41:00,870
Благодаря.
870
00:41:00,872 --> 00:41:03,073
Това определено е Павловиан.
871
00:41:03,075 --> 00:41:04,207
Всеки път, когато го помириша,
872
00:41:04,209 --> 00:41:05,608
изпитвам това неопределимо желание
873
00:41:05,610 --> 00:41:07,744
да танцувам с красива жена.
874
00:41:07,746 --> 00:41:09,178
Не.
875
00:41:09,180 --> 00:41:10,379
- Да.
- Не, Хенри.
876
00:41:10,381 --> 00:41:11,614
Да.
877
00:41:13,183 --> 00:41:14,717
Не съм добра в това.
878
00:41:16,320 --> 00:41:17,921
Идеална си.
879
00:41:19,156 --> 00:41:21,558
Всичко е идеално.
880
00:41:23,693 --> 00:41:26,328
Спомените стават все по-могъщи
881
00:41:26,330 --> 00:41:28,364
с всеки път когато се сетим за тях...
882
00:41:29,466 --> 00:41:31,633
Това не може да продължава вечно.
883
00:41:31,635 --> 00:41:33,402
Шш.
884
00:41:33,404 --> 00:41:35,471
Нека не мислим за това.
885
00:41:39,709 --> 00:41:42,844
По този начин правим
настоящият ни живот
886
00:41:42,846 --> 00:41:45,080
да изглеждат малко по-бледи.
887
00:41:46,582 --> 00:41:49,316
Но да не мислим за това сега.
888
00:41:52,091 --> 00:41:58,005
Синхронизирано от emmasan
www.addic7ed.com