1 00:00:37,103 --> 00:00:39,237 Какъв ти е проблема? 2 00:00:40,306 --> 00:00:42,541 Аз-ако не спреш да ми звъниш... 3 00:00:43,810 --> 00:00:45,510 Трябва да затварям. 4 00:00:48,814 --> 00:00:50,282 Много съжалявам. 5 00:00:58,657 --> 00:00:59,757 Ах, убийство. 6 00:00:59,759 --> 00:01:01,292 Какво е сутринта, ако няма 7 00:01:01,294 --> 00:01:04,529 100 метрова разходка през бунището до труп? 8 00:01:04,531 --> 00:01:05,563 Ти го избра. 9 00:01:05,565 --> 00:01:07,064 Когато аз избирам, 10 00:01:07,066 --> 00:01:10,435 местопрестъплението е фонтан, или музей, някое приятно място. 11 00:01:10,437 --> 00:01:13,037 Когато ти избираш,или е наркоманско сборище или е тунел. 12 00:01:13,039 --> 00:01:15,606 Какво? Имам лоша карма за местопрестъпленията ли? 13 00:01:15,608 --> 00:01:17,408 Просто казвам. 14 00:01:17,410 --> 00:01:19,843 Няма дамска чанта, нито документи за самоличност. 15 00:01:19,845 --> 00:01:22,846 Някой обича да снима. 16 00:01:22,848 --> 00:01:24,949 Какво мислиш, професионалистка? 17 00:01:26,451 --> 00:01:29,320 Не е първата проститутка свършваща тук. 18 00:01:32,257 --> 00:01:35,325 Хей,възможно да е оръжието с което е убита. 19 00:01:35,327 --> 00:01:35,926 Какво е това нещо? 20 00:01:35,928 --> 00:01:37,861 Вилица за фондю. 21 00:01:38,830 --> 00:01:40,497 Каквоq по дяволите? 22 00:01:40,499 --> 00:01:41,832 Косата ѝ, роклята ѝ... 23 00:01:41,834 --> 00:01:43,633 Все едно е подготвена за парти от 70-те. 24 00:01:43,635 --> 00:01:45,268 Може да е дубльорка във филм. 25 00:01:45,270 --> 00:01:48,538 Може би са подновили, "Треска в събота вечер" 26 00:01:48,540 --> 00:01:51,240 Казвал ли съм ви, че това беше първият ми филм за възрастни? 27 00:01:51,242 --> 00:01:53,509 Ще се нуждая от Хенри, за този случай. 28 00:01:53,511 --> 00:01:56,912 Казват, че косата ми е като на Траволта... 29 00:01:56,914 --> 00:01:59,648 Гъста, черна, с перфектен блясък. 30 00:01:59,650 --> 00:02:00,950 И за това ли съм ви казвал? 31 00:02:00,952 --> 00:02:03,186 Сега излезе. 32 00:02:03,188 --> 00:02:03,987 Извинявай. 33 00:02:10,961 --> 00:02:13,295 О, света грация, Ейбрахам, какво е това? 34 00:02:13,297 --> 00:02:17,566 Това, сър, е ароматът на картон и мухъл. 35 00:02:17,568 --> 00:02:20,335 Беше толкова студено предната нощ, че една от тръбите се пръсна на тавана. 36 00:02:20,337 --> 00:02:23,338 За щастие, това е единственият кашон, който се е намокрил. 37 00:02:23,340 --> 00:02:25,173 Не е от твоите бейзболни карти се надявам. 38 00:02:25,175 --> 00:02:27,909 Не,тях ги държа в депозитна кутия. 39 00:02:27,911 --> 00:02:29,378 Това е просто стара вехтория. 40 00:02:29,380 --> 00:02:33,382 Бронзовите обувки на бебе Абрахам. 41 00:02:33,384 --> 00:02:35,317 Да. Спряха да ми стават много отдавна. 42 00:02:36,453 --> 00:02:38,586 Това е само сантиментален боклук, нали знаеш, 43 00:02:38,588 --> 00:02:39,787 без някаква истинска стойност. 44 00:02:39,789 --> 00:02:41,288 Е, част е от твоето минало. 45 00:02:41,290 --> 00:02:44,225 Да, е, каквото искам да запазя, го пазя тук. 46 00:02:44,227 --> 00:02:46,828 Ако не, просто го забравям, и правя място за ново. 47 00:02:46,830 --> 00:02:49,096 Другите неща принадлежат на депото. 48 00:02:54,169 --> 00:02:55,836 Ох, Ъх... 49 00:02:55,838 --> 00:02:57,638 Книгата за готвене на мама. 50 00:02:57,640 --> 00:03:00,374 Аз, ъх, не го видях. 51 00:03:00,376 --> 00:03:01,608 Извинявай. 52 00:03:01,610 --> 00:03:03,377 Това не беше боклук. 53 00:03:05,647 --> 00:03:07,681 Може би си прав, Ейбрахам. 54 00:03:07,683 --> 00:03:09,083 Нов ден е. 55 00:03:09,085 --> 00:03:10,717 Трябват ни нови спомени. 56 00:03:10,719 --> 00:03:12,553 Излизам. 57 00:03:14,356 --> 00:03:17,558 Казвали са ни, че тези, които игнорират миналото, 58 00:03:17,560 --> 00:03:19,125 са обречени да го повтарят, 59 00:03:19,127 --> 00:03:21,094 докато тези, които постоянно мислят за миналото, 60 00:03:21,096 --> 00:03:23,597 не обичат нищо повече от това да го повтарят 61 00:03:23,599 --> 00:03:25,632 отново и отново. 62 00:03:25,634 --> 00:03:30,836 Но спомените, както и снимките избледняват с времето. 63 00:03:30,838 --> 00:03:33,306 Е, според количеството кръв, 64 00:03:33,308 --> 00:03:36,642 ще предположим, че е кървяла от раната на врата, направена с това. 65 00:03:36,644 --> 00:03:37,977 О, обичам фондю. 66 00:03:37,979 --> 00:03:40,513 Можеш да го ядеш, като чубрица със сирене 67 00:03:40,515 --> 00:03:42,182 или сладки с шоколад, 68 00:03:42,184 --> 00:03:44,117 но най-добрата част ... е социална. 69 00:03:44,119 --> 00:03:47,152 И, заради това, чинията на Петри е предала заразата. 70 00:03:47,154 --> 00:03:49,722 - Ще тествам това. - Дам. 71 00:03:49,724 --> 00:03:51,023 Е, док, нараняванията на китката са, 72 00:03:51,025 --> 00:03:52,592 предполагам, защото тя я е държала наведена. 73 00:03:52,594 --> 00:03:53,559 Това е удивително. 74 00:03:53,561 --> 00:03:54,794 Кое е удивително? 75 00:03:54,796 --> 00:03:56,562 Косата ѝ. 76 00:03:56,564 --> 00:03:57,663 Мирише на... 77 00:03:57,665 --> 00:03:58,598 Боклук? 78 00:03:58,600 --> 00:04:00,265 Хлорофлуорокарбони, 79 00:04:00,267 --> 00:04:03,535 използвани в аерозолни продукти като спрея за коса през 70-те, 80 00:04:03,537 --> 00:04:04,703 преди да бъде забранен. 81 00:04:04,705 --> 00:04:06,205 Чудя се... 82 00:04:06,207 --> 00:04:08,707 Да, сметнахме, че според ретро аутфита, който носи 83 00:04:08,709 --> 00:04:10,942 може да е актьор в костюм. 84 00:04:10,944 --> 00:04:13,945 Това не е точно костюм. 85 00:04:13,947 --> 00:04:17,416 Лакът за нокти на нашата жертва съдържа фталат естер, 86 00:04:17,418 --> 00:04:18,850 пластификатор, 87 00:04:18,852 --> 00:04:21,720 прекратен поради своите канцерогенни свойства. 88 00:04:21,722 --> 00:04:23,755 Противоречията на времето не свършват до тук. 89 00:04:23,757 --> 00:04:27,258 Това наметало е оригинален Вон Фюрстенберг. 90 00:04:27,260 --> 00:04:29,027 Всеки елемент е ретро. 91 00:04:29,029 --> 00:04:31,496 За какво става въпрос, док, пътешественик във времето? 92 00:04:31,498 --> 00:04:33,732 Или жертва, която е вманиачена в миналото, 93 00:04:33,734 --> 00:04:35,833 и говорейки за мании, 94 00:04:35,835 --> 00:04:37,768 поради воайорската същност на тези снимки, 95 00:04:37,770 --> 00:04:41,672 се обзалагам, че нашата жертва е била обект на нечия фантазия. 96 00:04:41,674 --> 00:04:45,109 Която се е превърнала в кошмар. 97 00:04:45,111 --> 00:04:50,704 Synced by emmasan www.addic7ed.com 98 00:04:53,051 --> 00:04:55,786 Жертвата е е прокървяла, когато е срязана сънната артерия. 99 00:04:55,788 --> 00:04:58,288 И шиша от фондюто, който намерихме, съвпада с раната. 100 00:04:58,290 --> 00:05:00,223 Точно когато си мислиш, че си чул всичко. 101 00:05:00,225 --> 00:05:01,725 Проверихте ли поквареното ѝ минало? 102 00:05:01,727 --> 00:05:03,794 Да, но не сме сигурни, че е проститутка. 103 00:05:03,796 --> 00:05:05,262 Според видяното в гардероба ѝ, 104 00:05:05,264 --> 00:05:07,264 Хенри мисли, че е част от някаква странна фантазия от 70-те. 105 00:05:07,266 --> 00:05:09,466 Е, кой да знае, че си имаме Ана Уинтор долу, 106 00:05:09,468 --> 00:05:10,767 правеща аутопсии? 107 00:05:10,769 --> 00:05:12,068 Липсващият човек се върна с докладите. 108 00:05:13,672 --> 00:05:15,539 Имаме съвпадение за Сара Кланси, студентка 109 00:05:15,541 --> 00:05:18,741 в Нюйоркския университет, обявена от съквартирантката ѝ за изчезнала. 110 00:05:18,743 --> 00:05:21,144 Трудно е да се повярва, че е същото момиче. 111 00:05:21,146 --> 00:05:22,845 Джо, говори със съквартирантката. 112 00:05:22,847 --> 00:05:24,380 Хенсън, връщай се на сметището. 113 00:05:24,382 --> 00:05:26,949 Виж дали може да се намери следа 114 00:05:26,951 --> 00:05:29,451 къде жертвата е била убита. 115 00:05:31,188 --> 00:05:33,890 Видя ли какво стана като си вдигна телефона? 116 00:05:37,928 --> 00:05:39,762 Срещнахме се първия си ден. 117 00:05:39,764 --> 00:05:42,130 И двете сме от малки градове, 118 00:05:42,132 --> 00:05:44,233 в града сме за първи път. 119 00:05:44,235 --> 00:05:47,903 Фактът, че накрая сме съквартирантки, беше перфектно... 120 00:05:49,307 --> 00:05:52,974 Както Сара и аз бяхме приятелки през целия ни живот. 121 00:05:52,976 --> 00:05:55,944 Сара имаше ли някакви лични проблеми? 122 00:05:55,946 --> 00:05:58,780 Ново гадже, кофти раздяла може би? 123 00:05:58,782 --> 00:06:00,315 Не знам. 124 00:06:00,317 --> 00:06:03,384 Мислех си, че сте били приятелки. 125 00:06:03,853 --> 00:06:08,190 Бяхме много близки, а после не бяхме. 126 00:06:08,192 --> 00:06:11,827 Сара може и да беше провинциално момиче в Ню Йорк, 127 00:06:11,829 --> 00:06:13,728 но тя се беше променила. 128 00:06:13,730 --> 00:06:17,332 По-скоро изискан гардероб. 129 00:06:17,334 --> 00:06:20,835 Не съвсем съвременна мода, нали? 130 00:06:20,837 --> 00:06:23,338 Дженифър, можеш да говориш с нас. 131 00:06:23,340 --> 00:06:26,441 Ние просто искаме да намерим кой е направил това. 132 00:06:26,443 --> 00:06:28,676 Тя се промени. 133 00:06:31,379 --> 00:06:33,580 И не просто начина, по който изглеждаше. 134 00:06:33,582 --> 00:06:36,083 Имаш ли идея кой или какво 135 00:06:36,085 --> 00:06:38,452 е бил виновен за тази промяна? 136 00:06:39,755 --> 00:06:41,922 Беше станала толкова потайна. 137 00:06:41,924 --> 00:06:45,126 Отказа се от всички предмети, освен един. 138 00:06:45,128 --> 00:06:48,795 Сякаш беше обсебена от него. 139 00:06:49,731 --> 00:06:51,064 Кой предмет? 140 00:06:51,066 --> 00:06:53,867 Какъв подтик създава тези фантазии? 141 00:06:53,869 --> 00:06:56,836 Дали е контролът, 142 00:06:56,838 --> 00:06:59,740 силата, трансформацията? 143 00:06:59,742 --> 00:07:02,551 Ако нашите фантазиии са подхранвани от най-дълбоките ни желания... 144 00:07:02,551 --> 00:07:04,814 Само на мен ли ми се струва, или колежът е различен вече? 145 00:07:04,814 --> 00:07:05,694 Като ги разбереш, можеш да научиш кои сме всъщност... 146 00:07:05,694 --> 00:07:09,084 След Фройд, психологията се е обсебила от сексуалността. 147 00:07:09,217 --> 00:07:11,217 Винаги съм я намирал по-скоро... 148 00:07:14,621 --> 00:07:16,022 стимулираща. 149 00:07:21,094 --> 00:07:25,197 Всички ние имаме някой или нещо, за което си фантазираме. 150 00:07:25,199 --> 00:07:29,034 Въпросът е, какво можем да научим за нас, 151 00:07:29,036 --> 00:07:30,869 ако се оставим на тези желания? 152 00:07:30,871 --> 00:07:33,906 Това беше всичко за днес. Благодаря ви. 153 00:07:40,346 --> 00:07:42,014 Иона. 154 00:07:42,016 --> 00:07:44,883 О, това е професор Доус в стаята. 155 00:07:44,885 --> 00:07:46,185 Можете да ме наричате Моли. 156 00:07:46,187 --> 00:07:48,453 Е, удоволствие е да ви видим отново, Моли. 157 00:07:48,455 --> 00:07:49,788 Може да ме наричате Хенри. 158 00:07:51,124 --> 00:07:52,924 Ти си пълен с изненади. 159 00:07:52,926 --> 00:07:55,226 Терапевт, доминант, 160 00:07:55,228 --> 00:07:56,528 Професор? 161 00:07:56,530 --> 00:07:58,896 Е, имам докторат по психология от Йейл, 162 00:07:58,898 --> 00:08:00,665 така че ръководителят на отдела ми се обажда 163 00:08:00,667 --> 00:08:02,166 по всяко време, когато има нужда 164 00:08:02,168 --> 00:08:03,935 нейният екип да е запознат. 165 00:08:03,937 --> 00:08:05,770 Като сексуалната фантазия. 166 00:08:05,772 --> 00:08:09,606 Което е точно това, което дойдохме да обсъдим. 167 00:08:09,608 --> 00:08:11,642 Професионално, разбира се. 168 00:08:11,644 --> 00:08:13,510 Не мога да повярвам, че е мъртва. 169 00:08:13,512 --> 00:08:14,979 Добре ли познавахте Сара? 170 00:08:14,981 --> 00:08:16,848 Имахме доста общо. 171 00:08:16,850 --> 00:08:20,117 И тя и аз имахме доста сложно детство. 172 00:08:20,119 --> 00:08:22,720 Тя беше различна от останалите студенти. 173 00:08:22,722 --> 00:08:24,055 Беше много зряла. 174 00:08:24,057 --> 00:08:26,256 Говореше ли много за лични неща? 175 00:08:26,258 --> 00:08:28,559 Опитваме се да открием... 176 00:08:28,561 --> 00:08:30,293 Кой е взел тези. 177 00:08:32,096 --> 00:08:35,366 Дойде в офиса преди няколко седмици... 178 00:08:35,368 --> 00:08:36,433 Не за часа. 179 00:08:36,435 --> 00:08:37,835 Тя ми каза 180 00:08:37,837 --> 00:08:40,971 това, че е била включена в роля, играеща взаимоотношения 181 00:08:40,973 --> 00:08:43,139 и тя знаеше, че това не е нормално, само по себе си. 182 00:08:43,141 --> 00:08:45,742 тя знаеше ли за твоето... 183 00:08:45,744 --> 00:08:48,144 второстепенна работа? 184 00:08:48,146 --> 00:08:51,714 Че съм доминантен терапевт? 185 00:08:51,716 --> 00:08:53,149 Ето защо се почувствах задължена 186 00:08:53,151 --> 00:08:55,919 да я попитам дали се радва на това и дали се чувства сигурна 187 00:08:55,921 --> 00:08:57,754 и тя каза да. 188 00:08:57,756 --> 00:08:59,154 Но... 189 00:09:00,023 --> 00:09:03,493 Ако тя грешеше и тогава аз не... 190 00:09:03,495 --> 00:09:05,160 Не сте виновна. 191 00:09:07,163 --> 00:09:09,265 Може би мога да помогна с нещо. 192 00:09:09,267 --> 00:09:11,567 Ако можете да ми кажете нещо за местопрестъплението, тогава... 193 00:09:11,569 --> 00:09:12,968 Благодаря ви, професоре, 194 00:09:12,970 --> 00:09:14,504 но най-добрите са се заели. 195 00:09:14,506 --> 00:09:15,737 Благодаря. 196 00:09:17,040 --> 00:09:20,709 Сигурен ли си, че ни дадоха един Hazmat костюм? 197 00:09:20,711 --> 00:09:23,779 Какво? О, ъ-ъ, съкращения, предполагам. 198 00:09:23,781 --> 00:09:27,716 Опа, страхотна статия за разходката на Джими Каан в овлажнителя. 199 00:09:27,718 --> 00:09:29,318 Мисля, че намерих нещо... 200 00:09:29,320 --> 00:09:32,320 Възможното място за местопрестъплението. 201 00:09:32,322 --> 00:09:34,055 Направих търсене с реактив 202 00:09:34,057 --> 00:09:37,158 на всички отломки близо до мястото, където е намерено тялото на жертвата 203 00:09:37,160 --> 00:09:40,128 и намерих следи от кръв по този боклук. 204 00:09:41,464 --> 00:09:44,866 Всичките от една и съща сграда. 205 00:09:44,868 --> 00:09:46,435 Мислиш, че където е била убита 206 00:09:46,437 --> 00:09:48,669 и после захвърлена е станало с част от боклука? 207 00:09:48,671 --> 00:09:50,571 Имаме адреса. Взривено ли е? 208 00:09:50,573 --> 00:09:51,639 Нуждаеш се от душ. 209 00:09:51,641 --> 00:09:52,873 Обаждам се на Джо. 210 00:09:52,875 --> 00:09:54,208 Ще имам нужда от своя собствена значка скоро. 211 00:09:54,210 --> 00:09:55,643 Да, високи цели, Лукас. 212 00:09:55,645 --> 00:09:57,178 Хайде де, почетна значка, нещо. 213 00:09:57,180 --> 00:09:59,780 Сара беше наистина добър наемател. 214 00:09:59,782 --> 00:10:02,250 Ъ, да, винаги плащаше навреме, тиха. 215 00:10:02,252 --> 00:10:04,419 Имаше ли гадже, или други мъже може би? 216 00:10:04,421 --> 00:10:05,853 Не. 217 00:10:05,855 --> 00:10:07,688 Имате ли наблюдение? 218 00:10:07,690 --> 00:10:09,824 Това е стара сграда. 219 00:10:09,826 --> 00:10:11,892 Е, когато я построиха,беше от най-съвременните. 220 00:10:11,894 --> 00:10:12,860 Трябваше да го видиш. 221 00:10:12,862 --> 00:10:14,795 Беше като... 222 00:10:14,797 --> 00:10:17,164 Какво, по дяволите? 223 00:10:19,200 --> 00:10:21,668 Ах... 224 00:10:21,670 --> 00:10:22,669 Благодаря. 225 00:10:25,239 --> 00:10:29,542 Няма нищо в този килер. 226 00:10:31,213 --> 00:10:32,980 Ах. 227 00:10:32,982 --> 00:10:36,249 "Техникс" SL-220, 40 годишен. 228 00:10:36,251 --> 00:10:38,651 Сякаш просто излязал от кутията. 229 00:10:38,653 --> 00:10:40,487 Ние имаме абсолютно същия. 230 00:10:41,922 --> 00:10:43,222 В магазина. 231 00:10:45,258 --> 00:10:47,126 Провери тези списания. 232 00:10:47,128 --> 00:10:51,197 Всичките са от една и съща година и един и същи месец. 233 00:10:56,870 --> 00:10:59,538 Този фондю комплект също. 234 00:10:59,540 --> 00:11:03,842 Всеки предмет на това място е бил внимателно избран, 235 00:11:03,844 --> 00:11:07,480 за да пресъздаде удивително подобие на късните 70 години. 236 00:11:07,482 --> 00:11:11,249 Всичко е в хармония с дизайна. 237 00:11:11,251 --> 00:11:13,986 Всичко, с изключение на това. 238 00:11:13,988 --> 00:11:15,453 Малкото килимче? 239 00:11:18,024 --> 00:11:20,291 Това е висящо на стена ... 240 00:11:20,293 --> 00:11:22,227 Много популярно за времето си 241 00:11:22,229 --> 00:11:24,830 и никога не е поставяно на пода. 242 00:11:24,832 --> 00:11:26,431 Не, това ще е лудост. 243 00:11:30,102 --> 00:11:32,003 Мисля, че намерихме нашето местопрестъпление. 244 00:11:32,005 --> 00:11:33,804 Но ако жертвата е кървяла бавно, 245 00:11:33,806 --> 00:11:35,773 защо кръвта е концентрирана тук? 246 00:11:35,775 --> 00:11:37,175 Защо не се е изправила, да намери помощ? 247 00:11:37,177 --> 00:11:38,843 Мислиш, че е ударена? 248 00:11:38,845 --> 00:11:42,213 Може би убиецът я е държал долу и я е гледал как умира. 249 00:11:45,216 --> 00:11:46,784 Здрасти. 250 00:11:46,786 --> 00:11:48,352 Виж това. 251 00:11:50,321 --> 00:11:52,122 Още един полароид. 252 00:11:52,124 --> 00:11:54,458 Това изглежда различно. 253 00:11:55,994 --> 00:11:57,962 Полароидите избледняват. 254 00:11:57,964 --> 00:12:01,631 И съдейки по влошаването на тази снимка, 255 00:12:01,633 --> 00:12:05,135 бих казал, че точно тази е правена през 70-те. 256 00:12:09,541 --> 00:12:11,841 Това не е същото момиче, 257 00:12:11,843 --> 00:12:13,743 но и двете са облечени с една и съща рокля. 258 00:12:13,745 --> 00:12:15,446 Коя е тази жена? 259 00:12:15,448 --> 00:12:18,915 Жената, която е трябвало да бъде Сара. 260 00:12:22,394 --> 00:12:25,507 Апартаментът е перфектно копие на дом от 1970г, 261 00:12:25,509 --> 00:12:27,209 във всеки един детайл. 262 00:12:27,211 --> 00:12:29,177 Какво имаш предвид, като диско, 263 00:12:29,179 --> 00:12:30,979 полиестър, Никсън? 264 00:12:30,981 --> 00:12:34,249 Не е звездният час на 20-ти век, но ... 265 00:12:35,586 --> 00:12:38,387 Иона...Моли...вярва, че е част от 266 00:12:38,389 --> 00:12:40,823 някаква ролева фантазия. 267 00:12:40,825 --> 00:12:42,190 Иона. 268 00:12:42,192 --> 00:12:44,860 Като твоята доминантна приятелка? 269 00:12:44,862 --> 00:12:46,394 Ех, професоре. 270 00:12:46,396 --> 00:12:49,030 Тя преподава психология в Нюйоркския университет 271 00:12:49,032 --> 00:12:50,832 О, сега схващам. 272 00:12:50,834 --> 00:12:52,267 Нов шал. 273 00:12:52,269 --> 00:12:54,936 Облякъл си се да впечатлиш, Хенри. 274 00:12:54,938 --> 00:12:56,071 Виж, съгласен съм, че 275 00:12:56,073 --> 00:12:58,606 Моли е фантастична жена. 276 00:12:58,608 --> 00:13:01,275 но интересът ми към нея е строго професионален. 277 00:13:01,277 --> 00:13:03,711 Чувал съм, че е много взискателна. 278 00:13:04,848 --> 00:13:06,414 Не, Знам.Знам. Разбрах. Разбрах... 279 00:13:06,416 --> 00:13:08,282 Уплашен си. Окей, е, минало е време 280 00:13:08,284 --> 00:13:10,084 и си извън форма. 281 00:13:10,086 --> 00:13:11,318 Не съм монах. 282 00:13:11,320 --> 00:13:13,821 Имал съм връзки. 283 00:13:13,823 --> 00:13:15,022 Не, не знам. 284 00:13:15,024 --> 00:13:16,690 Правил си секс, ок, с много красиви жени. 285 00:13:16,692 --> 00:13:19,360 O, имаш безсмъртния чар, към който се стремиш, знам, 286 00:13:19,362 --> 00:13:21,362 но никой от тях не е ходил където и да било, Хенри. 287 00:13:21,364 --> 00:13:22,829 Имам предвид изобщо спомняш ли си 288 00:13:22,831 --> 00:13:26,533 да излезеш на среща с някоя, на която държиш? 289 00:13:31,372 --> 00:13:34,007 Абигейл, скъпа, готова ли си? 290 00:13:34,009 --> 00:13:37,811 Резервациите в Ла Камила не бяха лесни. 291 00:13:37,813 --> 00:13:40,514 Дино ще ни даде нашата маса. 292 00:13:40,516 --> 00:13:43,450 Сигурна ли си, че не трябва да седим вътре? 293 00:13:45,587 --> 00:13:47,486 Годишнината ни е. 294 00:13:47,488 --> 00:13:49,855 О, скъпи Хенри, не знам. 295 00:13:49,857 --> 00:13:51,757 Наистина, какво биха си помислили хората? 296 00:13:51,759 --> 00:13:54,693 Възрастна жена с нейния млад придружител. 297 00:13:54,695 --> 00:13:57,263 Ние сме видна двойка 298 00:13:57,265 --> 00:13:59,432 излязла на изтънчена вечеря 299 00:13:59,434 --> 00:14:01,700 и на едни нескопосани танци, 300 00:14:01,702 --> 00:14:03,102 с любезното съдействие на моите два леви крака. 301 00:14:03,104 --> 00:14:06,839 Но ти си прекрасен танцьор. 302 00:14:06,841 --> 00:14:08,941 Всички ще ни гледат. 303 00:14:10,043 --> 00:14:13,412 Преминахме през война заедно, 304 00:14:13,414 --> 00:14:15,247 отгледахме дете заедно. 305 00:14:15,249 --> 00:14:18,984 Сигурен съм, че можем да изкараме нощта в Ню Йорк заедно. 306 00:14:18,986 --> 00:14:20,385 Хайде. Ще бъде забавно. 307 00:14:20,387 --> 00:14:22,520 Прав си. 308 00:14:22,522 --> 00:14:25,223 Да се забавляваме. 309 00:14:29,095 --> 00:14:30,295 Мислех си. 310 00:14:30,297 --> 00:14:32,364 - Нов шал? -Да. 311 00:14:32,366 --> 00:14:33,966 Сега, по принцип не се изказвам 312 00:14:33,968 --> 00:14:35,900 за това как да водим разследването, 313 00:14:35,902 --> 00:14:38,336 но имах една мисъл. - Спомена за тази мисъл. 314 00:14:38,338 --> 00:14:40,237 Какво ще стане, ако включим професор Доулс 315 00:14:40,239 --> 00:14:41,639 като психологически профайлър за сексуалните фантазии? 316 00:14:43,409 --> 00:14:44,709 Благодаря ти, Хенри, 317 00:14:44,711 --> 00:14:47,244 но мисля, че сме се погрижили и без Моли. 318 00:14:47,246 --> 00:14:51,015 Джо, намерихме нещо. 319 00:14:53,618 --> 00:14:55,486 Форенсикс извади видео от лаптопа на Сара. 320 00:14:57,123 --> 00:15:00,458 Сигурно си изтощена, скъпа. Свали си якето. 321 00:15:00,460 --> 00:15:04,628 Ремонтът на метрото беше ужасен днес на 59-а и Лекс. 322 00:15:04,630 --> 00:15:07,698 Трябваше да вървя две пресечки, докато се прибера вкъщи. 323 00:15:07,700 --> 00:15:09,467 Горкото момиче. 324 00:15:09,469 --> 00:15:11,301 Изглеждаш напрегната. 325 00:15:12,604 --> 00:15:14,805 Знам точно какво ще те успокои. 326 00:15:16,975 --> 00:15:19,309 Съжалявам. 327 00:15:19,311 --> 00:15:21,144 Дома на съквартирантката ми. 328 00:15:21,146 --> 00:15:22,613 Не съм голяма актриса, 329 00:15:22,615 --> 00:15:25,281 но се интересувам от офертата ти. 330 00:15:25,283 --> 00:15:28,385 Надявам се, че ще можем да играем заедно. 331 00:15:28,387 --> 00:15:29,719 Почти като нейното прослушване. 332 00:15:29,721 --> 00:15:32,322 Кой убиец ще покаже кастинга? 333 00:15:32,324 --> 00:15:36,726 Може би прозренията на един експерт биха били полезни. 334 00:15:38,429 --> 00:15:41,731 Окей, Хенри, да говорим с приятелката ти. 335 00:15:45,769 --> 00:15:47,904 О, моля те, докторе, продължете. 336 00:15:47,906 --> 00:15:51,774 Ами, повечето фантазии са полети на фантазията. 337 00:15:51,776 --> 00:15:53,242 Те са сценарии, 338 00:15:53,244 --> 00:15:55,645 които участниците не могат да изживеят в нормалните си животи. 339 00:15:55,647 --> 00:15:57,279 Но този не може да бъде по-обикновен. 340 00:15:57,281 --> 00:15:58,781 Точно, така че... 341 00:15:58,783 --> 00:16:02,651 Човекът, които го е съчинил, фантазията му се върти около контрола. 342 00:16:02,653 --> 00:16:06,388 Той я облича, слага я в този апартамент... 343 00:16:07,723 --> 00:16:10,559 И ѝ казва какво да говори. 344 00:16:10,561 --> 00:16:13,795 Някои мъже търсят това, да доминират над жената. 345 00:16:13,797 --> 00:16:16,364 Други искат обратното. 346 00:16:16,366 --> 00:16:17,666 По-просто казано, 347 00:16:17,668 --> 00:16:20,268 всъщност е кой иска да бъде отгоре. 348 00:16:21,236 --> 00:16:23,171 Нов шал? 349 00:16:23,173 --> 00:16:24,272 Нов аромат? 350 00:16:24,274 --> 00:16:25,974 Професор Доулс? 351 00:16:25,976 --> 00:16:27,208 Хмм? 352 00:16:27,210 --> 00:16:28,543 Виждате ли нещо друго в това видео? 353 00:16:28,545 --> 00:16:31,046 Тази фантазия не е относно доминация, 354 00:16:31,048 --> 00:16:32,980 тя е относно възпроизвеждане. 355 00:16:32,982 --> 00:16:35,616 Спомен. 356 00:16:35,618 --> 00:16:37,918 Момент от миналото му. 357 00:16:37,920 --> 00:16:41,021 Последният път, в който е бил щастлив, влюбен, 358 00:16:41,023 --> 00:16:43,757 но вие търсите човек в средата на 60-те, 359 00:16:43,759 --> 00:16:47,027 може би, ъм, доктор, учен, 360 00:16:47,029 --> 00:16:49,496 но някой, който употребява контрол 361 00:16:49,498 --> 00:16:52,332 в работата и живота си. 362 00:16:55,536 --> 00:16:59,673 Строежът в метрото беше ужасен днес на 59-та и Лекс. 363 00:16:59,675 --> 00:17:02,876 Трябваше да вървя две сгради за да се прибера. 364 00:17:02,878 --> 00:17:05,778 Ако тази фантазия е момент от миналото на нашия убиец, 365 00:17:05,780 --> 00:17:08,081 тогава всички тези детайли са многозначителни. 366 00:17:08,083 --> 00:17:09,416 Чакай. 367 00:17:09,418 --> 00:17:12,051 Имаше огромен строеж на метрото 368 00:17:12,053 --> 00:17:15,455 на 59-та и Лексингтън през 1979, 369 00:17:15,457 --> 00:17:16,956 на няколко пресечки от местопрестъплението, 370 00:17:16,958 --> 00:17:18,125 което предизвиква въпроса... 371 00:17:18,127 --> 00:17:20,393 Кой е наел апартамента през 1979? 372 00:17:23,330 --> 00:17:26,733 Можете ли да подтвърдите, че сте дал апартамента поднаем 373 00:17:26,735 --> 00:17:31,537 в,хм, 112 Източна 61-ва улица през 1979? 374 00:17:31,539 --> 00:17:33,172 Не си спомням. 375 00:17:33,174 --> 00:17:36,776 Договорът за наема е на посочения човек в договора от 1978 до 1982. 376 00:17:36,778 --> 00:17:39,811 Това е преди много време, но звучи вярно. 377 00:17:39,813 --> 00:17:41,247 Ъмм... 378 00:17:41,249 --> 00:17:42,914 Това не е за разглеждане. 379 00:17:42,916 --> 00:17:45,817 Е, за какво е тогава? 380 00:17:45,819 --> 00:17:49,455 Една жена е била убита в стария ви апартамент. 381 00:17:49,457 --> 00:17:51,290 Казвала се е Сара Кланси. 382 00:17:52,792 --> 00:17:54,393 Може би ще си спомните, ако сте я виждали някъде? 383 00:17:54,395 --> 00:17:55,393 Ммх-мхм. 384 00:17:55,395 --> 00:17:58,563 А тази жена? 385 00:18:03,402 --> 00:18:06,171 Благодаря ви за отделеното време, г-н Невил. 386 00:18:06,173 --> 00:18:08,040 Хей, чакайте. Не, спрете. 387 00:18:08,042 --> 00:18:09,107 Спрете. 388 00:18:09,109 --> 00:18:10,241 Ще го унищожите. 389 00:18:10,243 --> 00:18:12,043 Много е нежно. 390 00:18:12,045 --> 00:18:13,844 Моля. 391 00:18:15,013 --> 00:18:16,914 Дайте ми снимката. 392 00:18:16,916 --> 00:18:19,016 Коя е тя? 393 00:18:19,018 --> 00:18:23,087 Жена ми...Кейтлин. 394 00:18:23,089 --> 00:18:24,889 Кога е починала? 395 00:18:24,891 --> 00:18:27,225 1981, рак на гърдата. 396 00:18:27,227 --> 00:18:28,559 Снимката, която унищожихте, 397 00:18:28,561 --> 00:18:31,862 я направих няколко седмици преди да бъде диагностицирана. 398 00:18:37,870 --> 00:18:40,537 Къде бяхте преди две вечери, г-н Невил? 399 00:18:41,807 --> 00:18:43,174 Бях там. 400 00:18:43,176 --> 00:18:45,409 Със Сара в апартамена? 401 00:18:47,479 --> 00:18:49,646 Какво се случи, г-н Невил? 402 00:18:51,349 --> 00:18:52,782 Мисля, че я убих. 403 00:18:57,460 --> 00:18:59,498 Можете ли да ми кажете как мъж като вас 404 00:18:59,498 --> 00:19:03,383 е отишъл да се срещне с 20-годишна незавършила студентка... 405 00:19:03,385 --> 00:19:05,252 Сара Кланси? 406 00:19:05,254 --> 00:19:08,454 Бях в центъра за инспекция на сградата и я видях. 407 00:19:08,456 --> 00:19:11,124 Първоначално, можех да се закълна, че беше... 408 00:19:11,126 --> 00:19:12,258 съпругата ви? 409 00:19:13,560 --> 00:19:15,028 Толкова си приличаха, 410 00:19:15,030 --> 00:19:16,863 и частите се подредиха веднага щом я видях. 411 00:19:16,865 --> 00:19:19,398 Можех да наема апартамента, да го моделирам. 412 00:19:19,400 --> 00:19:22,935 Исках да бъде възможно най-истинско. 413 00:19:22,937 --> 00:19:24,803 Окей, какво накарахте да прави Сара, 414 00:19:24,805 --> 00:19:26,339 освен да бъде вашата мъртва съпруга? 415 00:19:26,341 --> 00:19:28,307 Не съм я карал да прави нищо. 416 00:19:28,309 --> 00:19:30,075 Наех я, и тя беше компенсирана. 417 00:19:30,077 --> 00:19:32,545 О, сигурен съм, че е било много романтично 418 00:19:32,547 --> 00:19:33,946 докато не е починала. 419 00:19:33,948 --> 00:19:36,749 Добре, нощта на убийството. Кажи ни какво стана? 420 00:19:36,751 --> 00:19:39,985 Същото като винаги... Прибрах се в апартамента. 421 00:19:39,987 --> 00:19:41,954 Той не възпроизвежда случайна нощ. 422 00:19:41,956 --> 00:19:43,488 - Тя попита за работа, - Това е нощта. 423 00:19:44,759 --> 00:19:46,591 Най-хубавият миг в живота му. 424 00:19:46,593 --> 00:19:48,360 И какво направи Сара? 425 00:19:48,362 --> 00:19:50,863 Тя ми каза, че току-що е научила, че е бременна.. 426 00:19:50,865 --> 00:19:52,330 Бременна съм. 427 00:19:52,332 --> 00:19:55,367 Точно по начина, по който жена ми го каза. 428 00:19:55,369 --> 00:19:57,935 Бях развънуван и я снимах, 429 00:19:57,937 --> 00:19:59,304 защото исках да помня този момент 430 00:19:59,306 --> 00:20:01,339 до края на живота си. 431 00:20:01,341 --> 00:20:03,575 Но всеки път... 432 00:20:03,577 --> 00:20:05,043 Моментът изглежда се измъква 433 00:20:05,045 --> 00:20:07,312 все по-далеч в миналото. 434 00:20:07,314 --> 00:20:09,914 Усещат се някак си по-бледи. 435 00:20:09,916 --> 00:20:11,115 Затова ли я убихте? 436 00:20:11,117 --> 00:20:13,250 Фантазията не е била достатъчно реалистична? 437 00:20:13,252 --> 00:20:16,253 Тя имаше телефон, и... 438 00:20:16,255 --> 00:20:19,390 Аз бях забранил всякакви вещи от нормалния живот на Сара, 439 00:20:19,392 --> 00:20:21,726 - и после ме отхвърли. - Ядосала ви е. 440 00:20:21,728 --> 00:20:23,427 Развалила е фантазията ви. 441 00:20:23,429 --> 00:20:24,796 И, сте я проболи, така ли? 442 00:20:24,798 --> 00:20:26,864 Така мисля. Да. 443 00:20:28,266 --> 00:20:29,733 С какво? 444 00:20:29,735 --> 00:20:33,036 С шиша от фондюто. 445 00:20:33,038 --> 00:20:35,472 Покажете ни как сте го направили. 446 00:20:37,709 --> 00:20:40,477 Първо във врата... 447 00:20:40,479 --> 00:20:42,413 Ето така. 448 00:20:42,415 --> 00:20:44,981 Добра работа, детектив. 449 00:20:44,983 --> 00:20:46,983 Не можеш да биеш признание за убийство. 450 00:20:48,152 --> 00:20:50,520 Само ако беше вярно. 451 00:20:52,156 --> 00:20:54,557 Хенри, той каза, че го е направил. 452 00:20:54,559 --> 00:20:58,628 Оръжието на убийството е проникнало през врата на Сара отдолу, 453 00:20:58,630 --> 00:21:00,296 обаче, на основата на пантомимата на Невил, 454 00:21:00,298 --> 00:21:02,432 ъгълът на проникване беше надолу. 455 00:21:02,434 --> 00:21:05,968 Имаме мъжа, който е притежавал апартамента през 79-а, 456 00:21:05,970 --> 00:21:08,438 който е създал някаква странна фантазия 457 00:21:08,440 --> 00:21:11,173 и после е изхвърлил тялото на млада сътрудничка надолу по улея за боклук. 458 00:21:11,175 --> 00:21:12,642 Слушай, ако... 459 00:21:12,644 --> 00:21:15,378 Ако си търсиш оправдание, за да прекараш повече време с Моли, 460 00:21:15,380 --> 00:21:17,980 всичко, което трябва да направиш, е да я попиташ. 461 00:21:17,982 --> 00:21:21,217 Колко време е минало, откакто сте се разделили с Абигейл? 462 00:21:22,985 --> 00:21:25,220 Мина време. 463 00:21:25,222 --> 00:21:29,324 Е, може би ти е време пак да започнеш да излизаш по срещи. 464 00:21:29,326 --> 00:21:33,862 Имаме разрешен случай, а ти - нов шал. 465 00:21:33,864 --> 00:21:36,030 Какво лошо може да стане, а? 466 00:21:41,003 --> 00:21:45,240 Оу, казах ти, че е ужасна идея! 467 00:21:46,408 --> 00:21:48,442 Хостесата помисли, че си толкова мил 468 00:21:48,444 --> 00:21:50,311 да изведеш майка си на вечеря. 469 00:21:50,313 --> 00:21:52,713 И видя ли начина по който ни гледаха всички 470 00:21:52,715 --> 00:21:53,982 когато хвана ръката ми? 471 00:21:53,984 --> 00:21:55,249 Никой не гледаше. 472 00:21:55,251 --> 00:21:57,585 Хенри, ти наистина си сляп,а? 473 00:21:57,587 --> 00:21:58,886 Да. 474 00:21:58,888 --> 00:22:00,954 Още когато те видях за първи път. 475 00:22:00,956 --> 00:22:03,424 Хенри, погледни ни. 476 00:22:03,426 --> 00:22:04,759 Абсурдни сме. 477 00:22:04,761 --> 00:22:06,927 Абсурдна любовна история. 478 00:22:06,929 --> 00:22:08,829 Това ни прави толкова специални. 479 00:22:08,831 --> 00:22:10,964 Виж, искам да ти вярвам, 480 00:22:10,966 --> 00:22:13,300 но всеки път, когато те погледна... 481 00:22:13,302 --> 00:22:14,301 Тогава недей. 482 00:22:14,303 --> 00:22:17,204 Затвори си очите. 483 00:22:19,441 --> 00:22:22,109 Къде си ни представяш? 484 00:22:23,846 --> 00:22:26,980 Куинсбъри All-service клуб в Лондон. 485 00:22:26,982 --> 00:22:30,917 Облечен си в официалния си смокинг. 486 00:22:30,919 --> 00:22:33,620 Глен Милър свири. 487 00:22:33,622 --> 00:22:37,190 Тогава и ние ще бъдем там. 488 00:22:41,797 --> 00:22:44,431 Мислиш за случая, нали? 489 00:22:45,499 --> 00:22:48,302 Да. Извинявай. 490 00:22:48,304 --> 00:22:49,536 Няма проблем. 491 00:22:49,538 --> 00:22:51,204 Не мога да спра да мисля и за Сара. 492 00:22:51,206 --> 00:22:54,107 Партньорът ми, детектив Мартинез, ме накара да обещая, че 493 00:22:54,109 --> 00:22:57,110 няма да говоря за убийства на срещата ни. 494 00:22:57,112 --> 00:22:59,046 О, така ли било? 495 00:22:59,048 --> 00:23:00,647 Да. 496 00:23:01,750 --> 00:23:03,483 Не съм запознат с последните ритуали... 497 00:23:03,485 --> 00:23:06,218 Но бъдете предупредена, че в момента сте ухажвана личност. 498 00:23:06,220 --> 00:23:07,887 Дули забеляза. 499 00:23:07,889 --> 00:23:11,123 Ето, за съдбата която ни връща отново заедно 500 00:23:11,125 --> 00:23:13,426 и правосъдието възтържествува. 501 00:23:17,264 --> 00:23:19,398 Не съм напълно сигурен, че стана така. 502 00:23:19,400 --> 00:23:21,000 Какво имаш предвид? Мислех, че имахте признание. 503 00:23:21,002 --> 00:23:23,069 Имаме, но... 504 00:23:23,071 --> 00:23:24,370 Хенри, спри. 505 00:23:24,372 --> 00:23:26,072 Можеш да говориш за това на срещата ни. 506 00:23:26,074 --> 00:23:28,040 Няма проблем. 507 00:23:29,309 --> 00:23:32,744 Има нещо странно отностно припомнените му събития. 508 00:23:32,746 --> 00:23:36,482 Възможно ли е да е имал психологически срив, 509 00:23:36,484 --> 00:23:38,650 който да е предотвратил спомена, 510 00:23:38,652 --> 00:23:40,452 в който я намушква 511 00:23:40,454 --> 00:23:43,154 и после я държи, докато е кървяла до смърт? - Съжалявам. Спри,спри. 512 00:23:43,156 --> 00:23:46,792 Казваш, че Невил я е държал и я е гледал как умира? 513 00:23:46,794 --> 00:23:50,061 Да. Предполагам, че това е част от перверзната му фантазия. 514 00:23:50,063 --> 00:23:52,998 Не, това няма никакъв смисъл, не и според профила му. 515 00:23:53,000 --> 00:23:55,633 Имам предвид, неговата фантазия се е базирала на запазването. 516 00:23:55,635 --> 00:23:58,636 Той е обезсмъртил покойната си жена чрез Сара. 517 00:23:58,638 --> 00:24:02,374 Желаете ли експертното ми мнение? 518 00:24:02,376 --> 00:24:03,908 Моля,докторе. 519 00:24:03,910 --> 00:24:08,078 Единствения начин да разбереш нечия фантазия... 520 00:24:08,080 --> 00:24:09,346 е да я изпълниш. 521 00:24:09,348 --> 00:24:11,949 Това звучи като среща. 522 00:24:18,023 --> 00:24:20,858 Е, аз не съм някой, който да се натрапва на другите 523 00:24:20,860 --> 00:24:21,893 но това изглежда... 524 00:24:21,895 --> 00:24:24,428 като преминаване в миналото. 525 00:24:24,430 --> 00:24:26,463 Добре, излез и влез пак. 526 00:24:26,465 --> 00:24:29,900 Запомни, този път, ти си Невил. 527 00:24:35,073 --> 00:24:37,007 Здравей, скъпа. Прибрах се. 528 00:24:37,009 --> 00:24:40,544 Прибра се от дълъг ден в офиса? 529 00:24:40,546 --> 00:24:41,978 Закачаш си палтото, 530 00:24:41,980 --> 00:24:44,447 казваш ми колко чудесно мирише сготвеното. 531 00:24:44,449 --> 00:24:47,116 Това миризмата на разтопено сирини ли е 532 00:24:47,118 --> 00:24:49,519 бълбукащо над химически пламък? 533 00:24:50,556 --> 00:24:53,757 Фондю...любимото ми! 534 00:24:54,959 --> 00:24:56,592 Какво? Без целувка? 535 00:24:56,594 --> 00:24:58,594 Извинявай. 536 00:25:00,864 --> 00:25:03,132 Ти, г-не, иди да се насладиш на коктейла си 537 00:25:03,134 --> 00:25:05,568 и остави на твоята малка дама да сложи нещо по-удобно. 538 00:25:05,570 --> 00:25:08,538 В този етап мисля, че ще се съблича, 539 00:25:08,540 --> 00:25:11,274 всъщност не нося никакво бельо. 540 00:25:13,777 --> 00:25:16,144 Е, аз имам доста живописно въображение. 541 00:25:16,146 --> 00:25:18,180 Сигурен съм, че имате докторе. 542 00:25:21,451 --> 00:25:26,254 Той седна тук. Обърнете внимание на вдлъбнатината. 543 00:25:26,256 --> 00:25:29,157 Добре тогава, къде да седна ? 544 00:25:29,159 --> 00:25:30,625 Има само една вдлъбнатина. 545 00:25:30,627 --> 00:25:35,263 Вярвам, че Аз съм твоето място. 546 00:25:35,265 --> 00:25:37,065 Е, ние трябва да бъдем точни. 547 00:25:37,067 --> 00:25:38,600 Мм-хмм. 548 00:25:49,912 --> 00:25:51,112 Моята чаша. 549 00:25:51,114 --> 00:25:52,814 Забрави. 550 00:25:58,020 --> 00:25:59,921 Петно. 551 00:25:59,923 --> 00:26:02,289 Може би Невил е разлял питието си в нощта на убийството. 552 00:26:02,291 --> 00:26:04,958 Добре, значи е непохватен. 553 00:26:06,562 --> 00:26:08,829 Не,не,не. Той е точен. 554 00:26:08,831 --> 00:26:10,631 Взискателен. 555 00:26:10,633 --> 00:26:12,866 Той е педантичен отностно чистенето. 556 00:26:12,868 --> 00:26:15,336 Защо ще оставя това петно? 557 00:26:15,338 --> 00:26:17,938 Е, може и да не си спомня, че го е разлял. 558 00:26:21,744 --> 00:26:24,044 Или може би е имало друга съставка 559 00:26:24,046 --> 00:26:26,246 във вечерния му коктейл. 560 00:26:27,448 --> 00:26:29,650 Напитки и пътуване до моргата? 561 00:26:29,652 --> 00:26:32,418 Това е най-добрата среща, на която съм била от години. 562 00:26:34,721 --> 00:26:37,624 Знаех си, че ще разпозная....кетамин. 563 00:26:37,626 --> 00:26:40,326 Мирише на препарат за почистване на съдове. 564 00:26:40,328 --> 00:26:42,529 Невил каза, че е пил от сапунена чаша, 565 00:26:42,531 --> 00:26:45,465 e, вдействителност той е бил дрогиран. 566 00:26:45,467 --> 00:26:47,600 Е, от кого? 567 00:26:47,602 --> 00:26:51,070 Някой, който е искал да разруши фантазията му, 568 00:26:51,072 --> 00:26:52,772 не само да го уличи в убийство, 569 00:26:52,774 --> 00:26:55,141 но и да го накара да повярва, че е отговорен. 570 00:26:55,143 --> 00:27:00,279 Впечатли ме с новия шал, но трябва да призная... 571 00:27:00,281 --> 00:27:02,682 искрено съм очарована. 572 00:27:03,516 --> 00:27:05,918 Е, аз... си имам моите моменти. 573 00:27:05,920 --> 00:27:09,188 Мм-хмм. И това е един от тях. 574 00:27:18,028 --> 00:27:19,770 Ура. Моят ден да заспя, 575 00:27:19,770 --> 00:27:22,121 и да бълнувам как получавам обаждане отностно Невил. 576 00:27:22,123 --> 00:27:24,923 Знаеш, че не го схващам. Той не даде ли признание? 577 00:27:24,925 --> 00:27:26,225 Както и да е, във възобновената случка 578 00:27:26,227 --> 00:27:28,026 на фантазията на Невил в апартамента, 579 00:27:28,028 --> 00:27:29,361 ние открихме доказателство, 580 00:27:29,363 --> 00:27:31,596 което ще промени светлината на неговото признание. 581 00:27:31,598 --> 00:27:33,097 Ние? Като в... 582 00:27:33,099 --> 00:27:36,567 Професор Доулс ме придружи. Беше от голяма помощ. 583 00:27:36,569 --> 00:27:39,070 Завел си Моли на местопрестъплението? 584 00:27:39,072 --> 00:27:41,305 Е, ти беше тази, която предложи да я изведа на среща. 585 00:27:41,307 --> 00:27:43,374 Повечето хора започват с вечеря и филм, док. 586 00:27:43,376 --> 00:27:44,876 Не, не и аз. Твърде предсказуемо е. 587 00:27:44,878 --> 00:27:47,245 Не, страхът е подценен афродизиак. 588 00:27:47,247 --> 00:27:50,447 Е, стратегията донесе ли...дивиденти? 589 00:27:52,751 --> 00:27:54,451 После... 590 00:27:54,453 --> 00:27:57,087 Я заведох обратно в лабораторията и проведохме анализ 591 00:27:57,089 --> 00:27:58,756 който доказва, че Невил е бил отровен. 592 00:27:58,758 --> 00:28:01,625 Хитро! Обзалагам се, че това и натри масло на кифлата. 593 00:28:01,627 --> 00:28:03,160 Може ли някой да ми обясни 594 00:28:03,162 --> 00:28:04,961 защо бях повикан от тенис мача си 595 00:28:04,963 --> 00:28:07,197 да работя по затворен случай? 596 00:28:07,199 --> 00:28:09,465 Ние... имаме нови открития. 597 00:28:09,467 --> 00:28:10,667 Да. 598 00:28:10,669 --> 00:28:12,502 Доктора смята, че някой е подхвърлил на нашият убиец Мики. 599 00:28:12,504 --> 00:28:14,437 Кетамин, да бъдем точни. 600 00:28:14,439 --> 00:28:16,539 в съседство от 250 милиграма, 601 00:28:16,541 --> 00:28:19,609 Застанал е зад нея 602 00:28:19,611 --> 00:28:21,444 със шиш в ръката си 603 00:28:21,446 --> 00:28:24,580 съзнанието му стига до мрачното, логично заключение. 604 00:28:24,582 --> 00:28:26,816 Така ли я е убил? 605 00:28:26,818 --> 00:28:28,651 Докато някой се промъква, 606 00:28:28,653 --> 00:28:31,020 докато Невил е бил отстранен. 607 00:28:31,022 --> 00:28:32,422 И е убил фалшивата си жена. 608 00:28:32,424 --> 00:28:34,256 Да,добре и е оставил оръжието на убийството в ръката му. 609 00:28:34,258 --> 00:28:37,159 -Не знам...Това звучи... -Съгласен съм. Звучи пресилено. 610 00:28:37,161 --> 00:28:39,328 Е, няма да ни заболи, ако говорим с Невил пак. 611 00:28:41,331 --> 00:28:44,800 Ето го и следобедният ми мач. 612 00:28:44,802 --> 00:28:48,337 Господин Невил, взимате ли някакви хапчета? 613 00:28:48,339 --> 00:28:50,105 Сънотворни хапчета, успокоителни? 614 00:28:50,107 --> 00:28:52,942 Някакви...ободряваши медикаменти? 615 00:28:52,944 --> 00:28:55,944 Пили ли сте нещо в ноща на убийството? 616 00:28:55,946 --> 00:28:58,647 Обичайното, Манхатан. 617 00:28:58,649 --> 00:28:59,648 Защо? 618 00:28:59,650 --> 00:29:02,451 Възстановихме разлят бърбън на сцената. 619 00:29:02,453 --> 00:29:04,252 Беше примесен с успокоително. 620 00:29:04,920 --> 00:29:06,455 Какво успокоително? 621 00:29:06,457 --> 00:29:08,824 Кетамин. Това е анестична упойка, но може и да се използва в... 622 00:29:08,826 --> 00:29:11,159 Развлечения. 623 00:29:12,228 --> 00:29:14,495 Знам какво е кетамин. 624 00:29:14,497 --> 00:29:17,565 Схвана ли това? Той... 625 00:29:19,235 --> 00:29:21,569 Разбирасе,че сй. 626 00:29:21,571 --> 00:29:24,038 Бил ли сте склонен да се подлагате на кръвен анализ? 627 00:29:24,040 --> 00:29:26,307 Може би ще успеем да докажем, 628 00:29:26,309 --> 00:29:28,642 че някой ти е сложил кетамин в питието. 629 00:29:29,644 --> 00:29:33,547 Но, аз вече ти казах... аз го направих. 630 00:29:34,916 --> 00:29:36,617 Аз убих Сара. 631 00:29:36,619 --> 00:29:39,319 Господин Невил, не съм сигурна, че разбирате какво казвам. 632 00:29:39,321 --> 00:29:41,188 Той знае какво прави. 633 00:29:41,190 --> 00:29:42,890 Той прикрива някого. 634 00:29:42,892 --> 00:29:46,260 Някой който го е натопил за убийство, унищожавайки фантазията му? 635 00:29:46,262 --> 00:29:48,695 Кого е възможно да прикрива? 636 00:29:48,697 --> 00:29:52,399 Човек, чийто живот е бил съсипан, когато жена му е починала. 637 00:29:52,401 --> 00:29:54,834 Помниш ли фантазията на Невил? 638 00:29:55,669 --> 00:29:59,606 Нощта, в която жена му му е казала, че е бременна. 639 00:29:59,608 --> 00:30:03,109 Сесилия Невил, родена на 20 ноември 1979 година. 640 00:30:03,111 --> 00:30:05,779 Девет месеца след вечерта, която Невил искал да увековечи. 641 00:30:05,781 --> 00:30:08,014 Нищо чудно че е искал да се върне назад. Провери го. 642 00:30:08,016 --> 00:30:12,351 Дъщеря избягала от дома на 15, доста кражбени обвинения. 643 00:30:12,353 --> 00:30:15,288 Преви две години, тя е била арестувана за притежание. 644 00:30:16,156 --> 00:30:17,724 Кетамин. 645 00:30:17,726 --> 00:30:19,591 Ето защо Невил е поел вината 646 00:30:19,593 --> 00:30:21,227 Защитавал е дъщеря си. 647 00:30:21,229 --> 00:30:22,228 Къде е тя сега? 648 00:30:22,230 --> 00:30:23,695 Освободена е от затвора миналия месец. 649 00:30:23,697 --> 00:30:26,098 Бюрото са и намерили работа в кафене на 10та. 650 00:30:26,100 --> 00:30:28,200 Преди три дни, 651 00:30:28,202 --> 00:30:31,904 жена е била убита в апартамента където си живял. 652 00:30:31,906 --> 00:30:33,272 Добре. 653 00:30:34,507 --> 00:30:36,642 Съжалявам, това е ужасно. 654 00:30:36,644 --> 00:30:37,743 Същата вечер, в която 655 00:30:37,745 --> 00:30:41,379 баща ти беше дрогиран в същия апартамент. 656 00:30:41,381 --> 00:30:42,714 Дообре, това става странно. 657 00:30:42,716 --> 00:30:44,616 Сесилия, искаме да ни кажеш за 658 00:30:44,618 --> 00:30:47,285 отношенията ти с баща ти. 659 00:30:48,254 --> 00:30:49,387 Нямахме. 660 00:30:49,389 --> 00:30:51,656 Защо? Станало ли е нещо? 661 00:30:51,658 --> 00:30:53,325 Баща ми не беше лош човек. 662 00:30:53,327 --> 00:30:54,492 Беше като... 663 00:30:54,494 --> 00:30:56,194 Той дори не беше там, 664 00:30:56,196 --> 00:30:58,430 не и след като майка ми умря. 665 00:30:58,432 --> 00:31:00,365 Знаех, че не ме иска. 666 00:31:00,367 --> 00:31:04,002 Просто му припомних за нея...мама... И напуснах. 667 00:31:04,004 --> 00:31:05,736 Трябва да сте го мразили. 668 00:31:05,738 --> 00:31:08,072 Жалко че бях тук от сутринта до вечерта, 669 00:31:08,074 --> 00:31:12,109 питайте шефа ми, ако мислите, че съм убила приятелката му. 670 00:31:12,111 --> 00:31:14,178 Детектив Мартинез каза "жена," 671 00:31:14,180 --> 00:31:17,448 но все пак ти знаеше че е спал с нея. 672 00:31:21,219 --> 00:31:24,421 Единствената снимка, която имам на майка ми. 673 00:31:24,423 --> 00:31:26,957 Не ми изглеждаше да е истинска докато... 674 00:31:26,959 --> 00:31:28,792 Един ден, 675 00:31:28,794 --> 00:31:34,031 една жена мина край прозореца изглеждаше точно като нея... 676 00:31:34,033 --> 00:31:36,000 Същото яке. 677 00:31:36,002 --> 00:31:37,667 Беше зловещо. 678 00:31:37,669 --> 00:31:38,935 Последвах я, и тя влезе в сградата, в която 679 00:31:38,937 --> 00:31:41,872 живеехме преди. 680 00:31:45,109 --> 00:31:47,043 Не беше тя, разбира се, 681 00:31:47,045 --> 00:31:50,013 просто някакво момиче, което баща ми беше облякъл да изглежда като мама, 682 00:31:50,015 --> 00:31:51,180 за да я чука. 683 00:31:51,182 --> 00:31:53,116 Това ли е жената, която си видяла? 684 00:31:53,118 --> 00:31:55,051 Не. 685 00:31:55,053 --> 00:31:56,486 Извинявай. 686 00:31:57,654 --> 00:32:01,391 Здравословна фантазия ни връща в реалността. 687 00:32:01,393 --> 00:32:04,360 Можем също да се изгубим във фантазия, 688 00:32:04,362 --> 00:32:05,694 и да се държим по начини, по които 689 00:32:05,696 --> 00:32:08,197 здравомислещите ние никога не бихме могли да си представим. 690 00:32:08,199 --> 00:32:10,500 Ще се видим другия път. 691 00:32:14,437 --> 00:32:16,471 Професор Даус? 692 00:32:16,473 --> 00:32:18,874 Мислех си да разменя специалностите, 693 00:32:18,876 --> 00:32:20,743 и се чудех ако може да взема разрешение? 694 00:32:20,745 --> 00:32:23,078 Разбира се. Хайде да поговорим в офиса ми. 695 00:32:27,755 --> 00:32:30,876 Невил каза, че никой не е знаел за тяхното тайно гнезто през 70-те. 696 00:32:30,876 --> 00:32:32,516 Да, и все пак Сесил 697 00:32:32,518 --> 00:32:34,518 проследила жена облечена като нейната мъртва майка там. 698 00:32:34,520 --> 00:32:36,986 Но ако Сара не е била нашата мистериозна жена, коя е била тя? 699 00:32:36,988 --> 00:32:38,187 Нашият убиец? 700 00:32:38,189 --> 00:32:39,656 Разбрах го. 701 00:32:39,658 --> 00:32:42,659 Ами ако някой се е представял за имитатора? 702 00:32:42,661 --> 00:32:44,394 Добре, от това ме заболя главата. 703 00:32:44,396 --> 00:32:46,462 Сара е била облечена като мъртвата жена на Невил. 704 00:32:46,464 --> 00:32:48,197 Защото той е бил обесен от нея, 705 00:32:48,199 --> 00:32:50,566 тогава кой е бил обсебен от Сара? 706 00:32:50,568 --> 00:32:52,235 Кой се е облякъл като нея? 707 00:32:52,237 --> 00:32:54,437 Кой друг е имал достъп до дрехите и? 708 00:32:54,439 --> 00:32:56,672 Съквартирантката и. 709 00:32:56,674 --> 00:33:00,276 Е, искаш да смениш на психиатрична специалност? 710 00:33:00,278 --> 00:33:01,744 Може би. 711 00:33:01,746 --> 00:33:03,546 Не знам. 712 00:33:03,548 --> 00:33:05,648 Изпробвам различни неща. 713 00:33:05,650 --> 00:33:08,617 Не е ли университетът за това.. опит? 714 00:33:08,619 --> 00:33:10,953 Не, за обучение е. 715 00:33:10,955 --> 00:33:11,987 Да. 716 00:33:11,989 --> 00:33:13,489 Разбира се. 717 00:33:13,491 --> 00:33:17,359 Просто си помислих,може би бих могъл да се съвзема малко. 718 00:33:17,361 --> 00:33:20,262 Влияете много на живота на една приятелка, 719 00:33:20,264 --> 00:33:21,930 която уважавам. 720 00:33:21,932 --> 00:33:22,965 Твоя приятелка? 721 00:33:22,967 --> 00:33:24,699 Сара Кланси? 722 00:33:25,634 --> 00:33:28,070 Облякла си палтото и. 723 00:33:28,072 --> 00:33:31,173 Когато го нося имам чувството, че съм по-близо до нея. 724 00:33:33,876 --> 00:33:35,877 Сякаш тя още е тук. 725 00:33:38,514 --> 00:33:40,548 Дженифър, миличка, съжалявам, но 726 00:33:40,550 --> 00:33:42,383 закъснявам за следващата ми среща, 727 00:33:42,385 --> 00:33:44,018 но нека говорим после, ок? 728 00:33:45,187 --> 00:33:47,288 Да, разбира се. 729 00:33:47,290 --> 00:33:48,756 Е, благодаря за разговора. 730 00:33:48,758 --> 00:33:50,458 Мхм. 731 00:34:01,870 --> 00:34:03,337 Полиция. 732 00:34:03,339 --> 00:34:05,539 Полиция, трябва да говоря с доктор Хенри Морган, моля. 733 00:34:05,541 --> 00:34:06,840 Спешно е. 734 00:34:06,842 --> 00:34:08,175 Един момент. 735 00:34:09,612 --> 00:34:11,845 Медицински офис.Лукас е. 736 00:34:14,215 --> 00:34:15,448 Ало? 737 00:34:16,350 --> 00:34:18,552 Йело? 738 00:34:21,055 --> 00:34:23,924 Ало? 739 00:34:23,926 --> 00:34:25,091 Дженифър? 740 00:34:28,462 --> 00:34:30,430 Мислили сме за случаят грешно. 741 00:34:30,432 --> 00:34:33,865 Винаги е било за манията, но на грешният човек. 742 00:34:35,968 --> 00:34:37,002 Хей. 743 00:34:38,971 --> 00:34:40,406 Лукас. 744 00:34:44,710 --> 00:34:48,112 Добре, ще му кажа. 745 00:34:48,114 --> 00:34:49,548 Беше Лукас. 746 00:34:49,550 --> 00:34:51,983 Той каза, че имаш странно обаждане. 747 00:34:51,985 --> 00:34:53,384 номера на този, който звънна 748 00:34:53,386 --> 00:34:55,921 показва, че обаждането идва от Психологичния факултет на Н. Й. У. 749 00:34:55,923 --> 00:34:57,923 Какво има? 750 00:34:57,925 --> 00:35:02,661 Дженифър е принтирала графикът на Сара за днес. 751 00:35:02,663 --> 00:35:07,432 Сара е пропуснала всичките си часове, с изключение на един. 752 00:35:08,800 --> 00:35:09,867 Този на Моли. 753 00:35:12,337 --> 00:35:14,539 Какво направих? 754 00:35:14,541 --> 00:35:16,941 Защо се опита и звънна на полицията? 755 00:35:16,943 --> 00:35:19,477 Наистина обърках нещата. 756 00:35:19,479 --> 00:35:21,612 Просто исках да я спася, 757 00:35:21,614 --> 00:35:24,181 да я отърва от отвратителния старец! 758 00:35:24,183 --> 00:35:26,784 Ти си убила Сара? 759 00:35:26,786 --> 00:35:28,318 Не исках! 760 00:35:28,320 --> 00:35:29,687 Опитвах се да я спася, за да 761 00:35:29,689 --> 00:35:31,488 може всичко да си бъде както преди, 762 00:35:31,490 --> 00:35:35,092 но тя се ядоса много, и сега... 763 00:35:35,094 --> 00:35:36,827 Какво да правя? 764 00:35:36,829 --> 00:35:38,962 Ще кажем истината. Имам предвид, ние ще... ние ще го направим заедно. 765 00:35:38,964 --> 00:35:40,397 Познавам полицията. 766 00:35:40,399 --> 00:35:42,699 Мога да им кажа, че си имала психически срив. 767 00:35:42,701 --> 00:35:45,135 Виж, не съм някаква си луда! 768 00:35:45,137 --> 00:35:46,603 Не, не казвам, че си. 769 00:35:46,605 --> 00:35:48,205 Не го казвам, мила. Това е просто извинение. 770 00:35:48,207 --> 00:35:51,874 Това е.. Това е, ъм, това е твоята защита, ок? 771 00:35:51,876 --> 00:35:53,042 Всички правим грешки. 772 00:35:53,044 --> 00:35:55,444 Ние.. ние бяхме уловени във фантазиите си. 773 00:35:55,446 --> 00:35:56,846 Но, важното е, че трябва да се 774 00:35:56,848 --> 00:35:59,616 върнем в реалността, нали? 775 00:35:59,618 --> 00:36:02,785 Просто трябва, без значение какви ще са последствията. 776 00:36:02,787 --> 00:36:05,254 Моли! 777 00:36:06,724 --> 00:36:08,557 Моли, тук ли си? 778 00:36:08,559 --> 00:36:09,759 Детектив Мартинез. 779 00:36:11,162 --> 00:36:11,960 Моли? 780 00:36:14,665 --> 00:36:15,998 Тихо. 781 00:36:16,000 --> 00:36:17,266 Штт. 782 00:36:20,203 --> 00:36:21,470 Тихо. 783 00:36:22,739 --> 00:36:25,174 - Пусни го! Остави го веднага! - Пусни го! 784 00:36:26,010 --> 00:36:27,776 Извикай линейка. 785 00:36:27,778 --> 00:36:28,910 Моли! 786 00:36:28,912 --> 00:36:29,811 На стената! 787 00:36:29,813 --> 00:36:31,579 О, Господи. 788 00:36:31,581 --> 00:36:33,849 Обърни се! Ръцете зад гърба! 789 00:36:33,851 --> 00:36:37,185 Обажда се детектив Джо Мартинез. Нуждаем се от линейка. 790 00:36:40,090 --> 00:36:41,923 М-моят г.. моят герой. 791 00:36:55,434 --> 00:36:58,336 Бях забравил какво е чувството. 792 00:36:58,338 --> 00:37:00,171 Кое? 793 00:37:00,173 --> 00:37:03,240 Да си уплашен.. 794 00:37:03,242 --> 00:37:05,242 Уязвим. 795 00:37:05,244 --> 00:37:08,946 Е, това става, когато се разкриеш за другите. 796 00:37:08,948 --> 00:37:11,515 Предполагам. 797 00:37:11,517 --> 00:37:13,517 Това е хубаво нещо, Хенри. 798 00:37:13,519 --> 00:37:15,219 Сигурен съм, че Моли ще... 799 00:37:15,221 --> 00:37:16,586 Доктор Морган? 800 00:37:16,588 --> 00:37:17,921 Пациентът излезна от операция. 801 00:37:17,923 --> 00:37:20,123 Изгуби много кръв, но ще се оправи. 802 00:37:21,226 --> 00:37:22,492 Може ли да я видя? 803 00:37:22,494 --> 00:37:24,428 Най-добре ще е, ако си почива. 804 00:37:24,430 --> 00:37:26,530 От полицията сме. 805 00:37:26,532 --> 00:37:28,765 Пусни го. 806 00:37:39,509 --> 00:37:42,378 Здравей, Хенри. 807 00:37:44,581 --> 00:37:47,550 Искаш ли да узнаеш една тайна? 808 00:37:47,552 --> 00:37:52,521 Винаги съм имала тази фантазия за "девойка в беда". 809 00:37:52,523 --> 00:37:56,291 Да бъда спасена от смел доктор си беше.. 810 00:37:56,293 --> 00:37:59,862 Доста секси. 811 00:37:59,864 --> 00:38:02,197 - Няма да кажа на никого. - Мм-хмм. 812 00:38:02,199 --> 00:38:03,733 Не искам да съсипвам доверието на 813 00:38:03,735 --> 00:38:05,167 садо-общността в теб. 814 00:38:05,169 --> 00:38:07,535 Благодаря ти. 815 00:38:07,537 --> 00:38:10,739 Аз съм тази, чието гърло беше прерязано, 816 00:38:10,741 --> 00:38:13,508 но, миличък, ти изглеждаш ужасно. 817 00:38:13,510 --> 00:38:15,744 Е, благодаря ти. 818 00:38:15,746 --> 00:38:17,312 Беше мъчителна вечер, 819 00:38:17,314 --> 00:38:18,981 да седя там отвън, да се притеснявам за теб. 820 00:38:18,983 --> 00:38:20,315 Мм. 821 00:38:34,864 --> 00:38:37,031 Не знам как да го кажа.... 822 00:38:38,666 --> 00:38:40,734 Но започнах... 823 00:38:40,736 --> 00:38:43,670 да изпитвам истински чувства към теб, Моли Доус. 824 00:38:45,240 --> 00:38:46,941 Това хубаво ли е? 825 00:38:46,943 --> 00:38:49,810 Да, обикновено. 826 00:38:51,713 --> 00:38:53,915 Ти не си обикновен мъж, нали? 827 00:38:53,917 --> 00:38:58,318 А ти избягваш истинските чувства на всяка цена. 828 00:38:58,320 --> 00:39:01,522 Да. 829 00:39:02,857 --> 00:39:05,959 Която и да е тя, те е наранила много лошо, нали? 830 00:39:08,229 --> 00:39:10,363 Нека просто кажем, че... 831 00:39:10,365 --> 00:39:12,232 раните още не са излекувани. 832 00:39:14,368 --> 00:39:16,369 Разбирам. 833 00:39:16,371 --> 00:39:18,771 Но ми направи услуга, Хенри... 834 00:39:18,773 --> 00:39:23,343 Ако някога решиш, че не ме харесваш чак толкова, обади ми се, става ли? 835 00:39:35,355 --> 00:39:37,056 Значи е била съквартирантката, а? 836 00:39:37,058 --> 00:39:39,291 Тя е развила нездравословна мания 837 00:39:39,293 --> 00:39:40,760 по жертвата, Сара Кланси, 838 00:39:40,762 --> 00:39:42,895 и когато я е изгубила в нечия друга фантазия, 839 00:39:42,897 --> 00:39:44,163 това я е отключило. 840 00:39:44,165 --> 00:39:45,397 Момичето е пълна развалина. 841 00:39:45,399 --> 00:39:47,333 Това е техническият термин, шефе. 842 00:39:47,335 --> 00:39:50,336 Не се шегувай. Тя вероятно ще се опита да се измъкне на психиатрично основание. 843 00:39:50,338 --> 00:39:51,937 И така, как е професор Доус? 844 00:39:52,973 --> 00:39:54,273 Моли се възстановява добре. 845 00:39:54,275 --> 00:39:56,442 Това е хубаво. Иска ми се да ги видя заедно с Хенри. 846 00:39:57,811 --> 00:40:00,145 Знам всичко, което става в моя район. 847 00:40:03,116 --> 00:40:04,415 Ейбрахам? 848 00:40:04,417 --> 00:40:06,417 Това... 849 00:40:06,419 --> 00:40:08,019 Лазанята на мама! 850 00:40:08,021 --> 00:40:09,420 С тайният сос. 851 00:40:11,658 --> 00:40:13,358 - Шокиран съм. - Аз също. 852 00:40:13,360 --> 00:40:15,627 Оказва се, че въпреки 853 00:40:15,629 --> 00:40:17,795 младото ми, далновидно-мислене... 854 00:40:17,797 --> 00:40:19,763 по съвременен начин, 855 00:40:19,765 --> 00:40:21,866 когато се стигна до изхвърлянето на старите рецепти на мама, 856 00:40:21,868 --> 00:40:23,534 просто не можах да го направя! 857 00:40:23,536 --> 00:40:26,037 Държах тази стара готварска книга в ръцете си, 858 00:40:26,039 --> 00:40:26,883 и всичко така внезапно... 859 00:40:26,883 --> 00:40:30,241 Помня как се прибирах вкъщи от училище, и тази миризма. 860 00:40:31,444 --> 00:40:32,877 Храната на Абигейл. 861 00:40:32,879 --> 00:40:35,145 Устата ми веднага започваше да се пълни със слюнка. 862 00:40:35,147 --> 00:40:37,515 Знаеш ли, оказва се, че ух, 863 00:40:37,517 --> 00:40:39,717 носталгия може би не е чак толкова лошо нещо. 864 00:40:44,255 --> 00:40:47,324 За момент се почувствах сякаш тя още е тук. 865 00:40:47,326 --> 00:40:49,593 Знам как се чувстваш, изскачат. 866 00:40:49,595 --> 00:40:52,295 Някои спомени са могъщи 867 00:40:52,297 --> 00:40:54,831 никога не избледняват... 868 00:40:57,669 --> 00:40:59,969 Ухае страхотно, мамо. 869 00:40:59,971 --> 00:41:00,870 Благодаря. 870 00:41:00,872 --> 00:41:03,073 Това определено е Павловиан. 871 00:41:03,075 --> 00:41:04,207 Всеки път, когато го помириша, 872 00:41:04,209 --> 00:41:05,608 изпитвам това неопределимо желание 873 00:41:05,610 --> 00:41:07,744 да танцувам с красива жена. 874 00:41:07,746 --> 00:41:09,178 Не. 875 00:41:09,180 --> 00:41:10,379 - Да. - Не, Хенри. 876 00:41:10,381 --> 00:41:11,614 Да. 877 00:41:13,183 --> 00:41:14,717 Не съм добра в това. 878 00:41:16,320 --> 00:41:17,921 Идеална си. 879 00:41:19,156 --> 00:41:21,558 Всичко е идеално. 880 00:41:23,693 --> 00:41:26,328 Спомените стават все по-могъщи 881 00:41:26,330 --> 00:41:28,364 с всеки път когато се сетим за тях... 882 00:41:29,466 --> 00:41:31,633 Това не може да продължава вечно. 883 00:41:31,635 --> 00:41:33,402 Шш. 884 00:41:33,404 --> 00:41:35,471 Нека не мислим за това. 885 00:41:39,709 --> 00:41:42,844 По този начин правим настоящият ни живот 886 00:41:42,846 --> 00:41:45,080 да изглеждат малко по-бледи. 887 00:41:46,582 --> 00:41:49,316 Но да не мислим за това сега. 888 00:41:52,091 --> 00:41:58,005 Синхронизирано от emmasan www.addic7ed.com