1 00:00:01,100 --> 00:00:02,750 Sebelum ini dalam "The 100"... 2 00:00:04,130 --> 00:00:04,800 Mana Finn? 3 00:00:04,950 --> 00:00:05,660 Dia cari awak. 4 00:00:06,210 --> 00:00:07,350 Saya kira 26. 5 00:00:07,480 --> 00:00:08,910 Mereka tak nampak macam pahlawan. 6 00:00:08,920 --> 00:00:09,980 Apa awak dah buat pada mereka? 7 00:00:10,140 --> 00:00:11,820 Kawan awak tiada di sini. 8 00:00:13,980 --> 00:00:14,580 Kita kena pergi. 9 00:00:15,540 --> 00:00:18,820 Awak hantar pembunuh ke kampung saya. 10 00:00:18,830 --> 00:00:20,500 Kita boleh bincang nanti. Sementara itu... 11 00:00:20,500 --> 00:00:22,320 ...kawan awak akan digunakan untuk hantar pesanan. 12 00:00:24,040 --> 00:00:25,410 Pergi atau mati. 13 00:00:25,990 --> 00:00:28,040 Tandakan dia untuk Program Cerberus. 14 00:00:29,170 --> 00:00:30,610 Dos pertama yang paling teruk. 15 00:00:31,140 --> 00:00:32,560 Itu Lincoln. Dia Reaper? 16 00:00:34,510 --> 00:00:35,110 Tidak. 17 00:00:35,110 --> 00:00:36,110 Kita bawa dia balik. 18 00:00:36,110 --> 00:00:37,370 Ada kebocoran pencemaran. 19 00:00:37,380 --> 00:00:38,850 Sedikit radiasi saja boleh membunuh mereka. 20 00:00:38,860 --> 00:00:41,970 Kalau kami masukkan darah Maya ke dalam sistem awak... 21 00:00:41,980 --> 00:00:42,920 Saya boleh pulihkan dia. 22 00:00:42,930 --> 00:00:44,560 Mereka sengaja dedahkan dia pada radiasi. 23 00:00:44,570 --> 00:00:46,530 Rawatan biasa tak bagus. 24 00:00:46,840 --> 00:00:48,250 Semuanya Grounder? 25 00:00:48,260 --> 00:00:49,690 Saya takkan tinggalkan yang lain. 26 00:00:49,730 --> 00:00:50,730 Apa pilihan yang kita ada? 27 00:00:50,730 --> 00:00:52,830 - Kita tawarkan diri. - Saya kagum, Jasper... 28 00:00:52,840 --> 00:00:54,420 ...dan sangat bersyukur. 29 00:00:54,540 --> 00:00:55,600 Tuan dah selamatkan kami. 30 00:00:56,560 --> 00:00:57,570 Ini saja yang kami dapat balas. 31 00:02:08,570 --> 00:02:12,050 - Tolong! Buka pintu! - 4 minit 10 saat. 32 00:02:13,330 --> 00:02:14,640 Ada kemajuan. 33 00:02:14,650 --> 00:02:16,050 Tolong! 34 00:02:16,280 --> 00:02:18,170 Dia dalam kesakitan. Saya nak bawa dia masuk. 35 00:02:19,390 --> 00:02:21,260 Awak rasa, dia akan tutup mulut? 36 00:02:31,270 --> 00:02:32,620 Lebih baik dapatkan bacaan penuh. 37 00:02:37,180 --> 00:02:38,730 "Darah 47 yang lain... 38 00:02:39,060 --> 00:02:40,730 ...mungkin penyelesaian kekal kita." 39 00:02:40,740 --> 00:02:42,120 Itu yang awak cakap. 40 00:02:43,440 --> 00:02:45,160 Sains ambil masa, Cage. 41 00:02:46,280 --> 00:02:48,710 Ada jalan mati dan jalan buntu... 42 00:02:48,720 --> 00:02:50,770 ...dalam menuju kejayaan. 43 00:02:52,210 --> 00:02:53,930 Awak kata itu jalan mati? 44 00:02:54,620 --> 00:02:56,160 Dia orang kita. 45 00:02:57,200 --> 00:02:58,000 - Tak. - Benarkan saya masuk! 46 00:02:59,730 --> 00:03:00,800 Sudah tentu tidak. 47 00:03:01,790 --> 00:03:05,620 Saya panggil itu sebagai pengorbanan... 48 00:03:06,100 --> 00:03:07,380 ...demi masa depan lebih cerah. 49 00:03:09,170 --> 00:03:10,650 Buka pintu! 50 00:04:04,010 --> 00:04:06,880 Daftar masuk orang awam akan berlangsung pada jam 0900. 51 00:04:06,890 --> 00:04:10,000 Semua orang awam lapor diri pada penyelia stesen. 52 00:04:12,850 --> 00:04:14,280 Pasti ada jalan lain. 53 00:04:14,970 --> 00:04:15,800 Tak ada. 54 00:04:16,340 --> 00:04:17,760 Pesanan Komander jelas. 55 00:04:17,960 --> 00:04:18,880 Pergi atau mati. 56 00:04:19,330 --> 00:04:20,990 Kita ada 16 jam. 57 00:04:21,000 --> 00:04:22,410 Awak rasa kita patut putus asa? 58 00:04:22,590 --> 00:04:24,000 Ini bukan tempat kita. 59 00:04:25,060 --> 00:04:25,930 Ini tempat mereka. 60 00:04:26,620 --> 00:04:28,420 Sebab Kane mahukan keamanan... 61 00:04:28,430 --> 00:04:30,170 ...dia dah beri kita peluang... 62 00:04:30,170 --> 00:04:32,870 ...untuk pergi tanpa pertumpahan darah. 63 00:04:32,880 --> 00:04:34,140 Mana Marcus sekarang? 64 00:04:34,840 --> 00:04:35,840 Masih dalam penjara? 65 00:04:36,510 --> 00:04:37,660 Awak nak biarkan dia di sana? 66 00:04:38,700 --> 00:04:40,090 Macam mereka di Mount Weather. 67 00:04:40,580 --> 00:04:43,880 Kalau kita lari, siapa nak selamatkan mereka? 68 00:04:45,030 --> 00:04:46,320 Awak tiada di sana, Abby. 69 00:04:46,740 --> 00:04:47,770 Saya nampak mereka. 70 00:04:48,110 --> 00:04:50,170 Pahlawan yang dilatih sejak kecil... 71 00:04:50,180 --> 00:04:52,360 ...untuk berlawan dan mati demi matlamat mereka. 72 00:04:52,790 --> 00:04:53,790 Semasa kita bercakap sekarang... 73 00:04:53,800 --> 00:04:55,680 ...mereka dalam perjalanan ke kem ini. 74 00:04:55,690 --> 00:04:57,100 Percayalah saya bila saya cakap... 75 00:04:57,110 --> 00:04:58,770 ...pilihan yang betul adalah untuk hidup... 76 00:04:58,780 --> 00:05:00,690 ...supaya kita boleh kembali dan lawan suatu hari nanti. 77 00:05:05,150 --> 00:05:06,360 Puan, tuan. 78 00:05:06,740 --> 00:05:08,000 Orang ramai rasa tak selamat. 79 00:05:08,010 --> 00:05:10,480 Ucapan ringkas dari Canselor boleh buat mereka tenang. 80 00:05:11,030 --> 00:05:12,650 - Baiklah. - Tuan. 81 00:05:12,970 --> 00:05:14,960 Dr. Griffin masih berkuasa... 82 00:05:15,430 --> 00:05:16,970 ...hingga undian dibuat... 83 00:05:17,550 --> 00:05:19,640 ...atau puan rela hati serahkan kuasa puan. 84 00:05:23,730 --> 00:05:24,690 Apa tunggu lagi? 85 00:05:25,370 --> 00:05:26,900 Saya belum sedia nak bawa orang kita... 86 00:05:26,900 --> 00:05:28,320 ...ke padang pasir, Thelonious. 87 00:05:29,230 --> 00:05:30,980 Tidak selagi kita tak jumpa cara lain. 88 00:05:34,670 --> 00:05:35,890 Kami akan beri ucapan bersama. 89 00:05:53,360 --> 00:05:54,160 Canselor? 90 00:05:56,040 --> 00:05:56,490 Dengar sini. 91 00:05:57,900 --> 00:05:59,460 Kamu dah dengar khabar angin. 92 00:06:01,000 --> 00:06:03,020 Malangnya, ia benar. 93 00:06:03,510 --> 00:06:04,730 Grounder akan datang. 94 00:06:06,500 --> 00:06:08,450 Kita ada keputusan sukar untuk dibuat. 95 00:06:08,880 --> 00:06:10,980 Mujurlah, Canselor Jaha... 96 00:06:11,090 --> 00:06:12,720 ...dah kembali bersama kita. 97 00:06:13,160 --> 00:06:15,020 Kami sedang membincangkan pilihan yang ada. 98 00:06:17,120 --> 00:06:18,490 Sebagai langkah berjaga-jaga... 99 00:06:21,310 --> 00:06:23,700 ...kamu semua boleh kemas barang sekarang. 100 00:06:24,890 --> 00:06:25,930 Apa saja yang boleh dibawa. 101 00:06:26,100 --> 00:06:28,070 Mungkin kita kena pergi secara tiba-tiba. 102 00:06:28,080 --> 00:06:28,930 Ke mana kita nak pergi? 103 00:06:29,790 --> 00:06:31,980 Saya tak tahu. Itulah jawapannya. 104 00:06:33,570 --> 00:06:34,600 Tapi, saya dengar tentang satu tempat. 105 00:06:35,880 --> 00:06:36,900 Bandar Cahaya. 106 00:06:37,900 --> 00:06:39,170 Melepasi zon mati. 107 00:06:39,710 --> 00:06:41,220 Kenapa tuan fikir kita boleh ke sana? 108 00:06:41,230 --> 00:06:42,500 Sebab kita berjaya sampai ke sini. 109 00:06:44,020 --> 00:06:44,970 Saya percaya. 110 00:06:46,740 --> 00:06:48,860 Sekarang... 111 00:06:49,790 --> 00:06:50,920 ...dengan alternatif yang ada... 112 00:06:52,640 --> 00:06:53,730 ...itu dah cukup bagi saya. 113 00:06:55,360 --> 00:06:56,360 Tak cukup bagi kami. 114 00:06:59,070 --> 00:07:01,570 Kalau kita pergi, apa akan jadi pada orang kita di Mount Weather? 115 00:07:02,070 --> 00:07:03,140 Seperti yang mak awak cakap... 116 00:07:04,850 --> 00:07:06,620 ...ini keputusan yang sukar. 117 00:07:08,860 --> 00:07:10,010 Tapi, dah tiba masa... 118 00:07:10,500 --> 00:07:12,530 ...untuk kita tanya diri sendiri. 119 00:07:13,430 --> 00:07:16,370 Adakah begini kisah penamat bagi orang kita? 120 00:07:18,540 --> 00:07:22,060 Adakah kita ke sini hanya untuk mati esok? 121 00:07:22,370 --> 00:07:23,680 Kalau kita tak pergi... 122 00:07:23,870 --> 00:07:25,480 ...sebelum matahari terbit... 123 00:07:25,680 --> 00:07:27,360 ...itulah yang akan berlaku pada kita. 124 00:07:34,390 --> 00:07:35,920 Keputusan belum dibuat. 125 00:07:36,770 --> 00:07:40,460 Hingga waktu itu tiba, lapor diri pada penyelia stesen... 126 00:07:40,830 --> 00:07:42,700 ...dan kumpulkan bekalan kecemasan. 127 00:07:53,340 --> 00:07:54,510 Awak pergi mana? 128 00:07:54,520 --> 00:07:55,360 Saya pergi kapal. 129 00:07:55,740 --> 00:07:56,990 Awak kena ikut saya sekarang. 130 00:07:57,000 --> 00:07:57,980 Kenapa? Apa dah jadi? 131 00:07:57,980 --> 00:07:59,210 Saya terangkan nanti. 132 00:07:59,530 --> 00:08:00,240 Bawa peralatan rawatan. 133 00:08:00,240 --> 00:08:01,400 Jumpa saya di pagar Raven. 134 00:08:04,560 --> 00:08:05,880 Ini salah saya. 135 00:08:05,890 --> 00:08:07,620 Grounder serang kita sebab tindakan saya. 136 00:08:07,880 --> 00:08:09,110 Grounder serang kita... 137 00:08:09,120 --> 00:08:10,480 ...sebab itu memang diri mereka. 138 00:08:13,760 --> 00:08:14,720 Pergilah ikut Bellamy. 139 00:08:15,800 --> 00:08:17,340 Mak awak kata, keputusan belum dibuat. 140 00:08:17,590 --> 00:08:20,400 Kalau ada perubahan, saya maklumkan awak. 141 00:08:40,570 --> 00:08:42,040 Tak apa. 142 00:08:42,710 --> 00:08:43,740 Dia dah diikat. 143 00:08:47,200 --> 00:08:48,900 Tak sangka kita akan kembali ke keadaan asal. 144 00:08:49,280 --> 00:08:50,180 Boleh awak bantu dia? 145 00:08:53,970 --> 00:08:54,880 Saya tak tahu. 146 00:08:59,690 --> 00:09:02,000 Saya tahu Mount Weather kawal Reaper. 147 00:09:05,700 --> 00:09:07,500 Saya tak tahu pula mereka menciptanya. 148 00:09:08,370 --> 00:09:10,080 Kalau mereka boleh buat begini pada Lincoln... 149 00:09:11,070 --> 00:09:12,340 ...apa yang mereka akan buat pada kawan kita? 150 00:09:28,040 --> 00:09:29,260 Saya dah letih asyik muntah. 151 00:09:30,980 --> 00:09:32,560 Saya penat kena suntik. 152 00:09:33,330 --> 00:09:34,960 Saya tahu memang teruk. 153 00:09:34,970 --> 00:09:37,290 Tapi, selagi kita beri kerjasama... 154 00:09:37,300 --> 00:09:38,460 ...kita dapat lengahkan masa. 155 00:09:39,320 --> 00:09:40,040 Masa untuk apa? 156 00:09:41,060 --> 00:09:42,140 Kalau kita mati di sini... 157 00:09:42,140 --> 00:09:43,620 ...lebih baik kita mati dengan cuba melarikan diri. 158 00:09:44,520 --> 00:09:45,930 Kita dah bincang, kan? Lepas Clarke pergi... 159 00:09:45,930 --> 00:09:47,210 ...tiada lagi jalan keluar. 160 00:09:48,780 --> 00:09:51,050 Kita cuma perlu bertahan... 161 00:09:51,050 --> 00:09:52,690 ...hingga dia jumpa cara nak selamatkan kita. 162 00:09:52,700 --> 00:09:54,340 Macam mana kalau dia tak jumpa caranya? 163 00:09:55,730 --> 00:09:56,810 Macam mana kalau dia tak berjaya keluar? 164 00:09:58,000 --> 00:09:59,590 Macam mana kalau itu cuma cerita rekaan mereka... 165 00:09:59,600 --> 00:10:01,180 ...untuk sembunyikan hakikat yang mereka dah bunuh dia? 166 00:10:02,620 --> 00:10:03,940 Tiada sesiapa akan selamatkan kita... 167 00:10:04,540 --> 00:10:06,300 ...dan kita bertindak mengikut kemahuan mereka. 168 00:10:08,100 --> 00:10:11,000 Jasper, awak pun terfikir juga, kan? 169 00:10:13,470 --> 00:10:15,400 Baiklah, kita larikan diri. 170 00:10:15,410 --> 00:10:15,800 Jangan. 171 00:10:17,870 --> 00:10:18,780 Kita cari kebenaran. 172 00:10:20,320 --> 00:10:22,550 - Macam mana? - Kita penjenayah, kan? 173 00:10:24,690 --> 00:10:25,780 Kita jadilah penjenayah. 174 00:10:46,440 --> 00:10:47,410 Dia terkejang-kejang. 175 00:10:47,640 --> 00:10:48,770 Maksudnya? 176 00:10:53,010 --> 00:10:54,200 Apa berlaku pada kaki dia? 177 00:10:57,560 --> 00:10:58,260 Saya tembak. 178 00:11:01,590 --> 00:11:03,280 Clarke, dia dah kehilangan banyak darah. 179 00:11:17,400 --> 00:11:18,850 Suluh lampu pada leher dia. 180 00:11:24,030 --> 00:11:24,960 Tanda suntikan. 181 00:11:24,960 --> 00:11:26,200 Dia diberikan dadah? 182 00:11:26,210 --> 00:11:26,840 Mungkin. 183 00:11:29,370 --> 00:11:30,140 Lincoln! 184 00:11:58,670 --> 00:11:59,160 Jangan. 185 00:12:16,190 --> 00:12:18,260 Betul? Kita kena pindah? 186 00:12:18,270 --> 00:12:19,410 Saya baru berikan arahan. 187 00:12:19,740 --> 00:12:21,450 Anak saya masih di gunung itu. 188 00:12:22,480 --> 00:12:23,960 Saya tahu. Percayalah... 189 00:12:23,970 --> 00:12:25,680 ...kalau awak jalan lain, saya pasti akan guna cara itu. 190 00:12:27,200 --> 00:12:28,390 Tapi, saya janji... 191 00:12:28,400 --> 00:12:30,120 ...sejurus selepas kita jumpa tempat yang selamat... 192 00:12:30,130 --> 00:12:31,390 ...kita fikirkan cara untuk selamatkan mereka. 193 00:12:31,400 --> 00:12:32,420 Saya takkan ke mana-mana. 194 00:12:32,640 --> 00:12:33,460 Awak akan ikut kami. 195 00:12:33,470 --> 00:12:35,330 Pengawal mengetuai pemindahan ini. 196 00:12:35,710 --> 00:12:37,310 Kalau awak tak ikut, awak melanggar arahan. 197 00:12:37,320 --> 00:12:38,650 Arahkanlah saya untuk tinggal di sini. 198 00:12:39,040 --> 00:12:40,130 Ibu bapa lain yang kehilangan anak... 199 00:12:40,130 --> 00:12:41,250 ...tak mahu berganjak juga. 200 00:12:41,460 --> 00:12:42,340 Saya boleh lindungi mereka. 201 00:12:45,120 --> 00:12:46,760 Itu maksudnya saya arahkan awak untuk mati. 202 00:12:47,950 --> 00:12:49,420 Ia takkan membantu anak awak. 203 00:12:50,100 --> 00:12:51,200 Abby, tolonglah. 204 00:12:52,610 --> 00:12:54,010 Awak dah dapat tugas awak semula. 205 00:12:55,080 --> 00:12:56,480 Jangan biarkan saya abaikan tugas saya. 206 00:13:02,790 --> 00:13:04,460 Sarjan, kemas barang. 207 00:13:04,820 --> 00:13:05,980 Lapor diri pada Mejar Byrne. 208 00:13:06,330 --> 00:13:07,720 Grounder akan mula menyerang pada waktu subuh. 209 00:13:07,980 --> 00:13:09,660 Saya mahu semua lelaki wanita dan kanak-kanak... 210 00:13:09,660 --> 00:13:11,460 ...keluar dari kem ini pada waktu itu. Faham? 211 00:13:13,290 --> 00:13:14,440 Faham? 212 00:13:21,250 --> 00:13:22,770 Berdasarkan keputusan ini... 213 00:13:22,780 --> 00:13:24,570 ...rawatan dengan darah daripada 47 itu... 214 00:13:24,570 --> 00:13:26,900 ...takkan cukup untuk kita tinggal di luar. 215 00:13:28,090 --> 00:13:30,210 Kenapa nada suara awak macam ini berita gembira? 216 00:13:31,560 --> 00:13:33,700 Sebab ia buat saya kembali ke titik permulaan. 217 00:13:33,990 --> 00:13:35,510 Kalau rawatan menggunakan darah mereka... 218 00:13:35,520 --> 00:13:37,230 ...berikan imuniti sementara... 219 00:13:37,240 --> 00:13:39,540 ...bagaimana kita nak kekalkannya? 220 00:13:40,080 --> 00:13:42,200 Dengan menggunakan sumber darah mereka. 221 00:13:42,880 --> 00:13:43,680 Sumsum tulang. 222 00:13:45,550 --> 00:13:47,040 Apa akan jadi pada pendermanya? 223 00:13:48,320 --> 00:13:49,930 Kita ada 382 orang. 224 00:13:49,940 --> 00:13:53,450 Mungkin 8 prosedur untuk setiap daripada mereka. 225 00:13:54,660 --> 00:13:56,320 Awak tak jawab soalan. 226 00:13:57,950 --> 00:14:00,740 Kesemua 47 orang akan mati. 227 00:14:03,990 --> 00:14:05,180 Dia takkan setuju. 228 00:14:05,190 --> 00:14:06,540 Awak kena yakinkan dia. 229 00:14:06,930 --> 00:14:07,450 Cage. 230 00:14:09,100 --> 00:14:10,910 Kita boleh keluar... 231 00:14:10,920 --> 00:14:11,980 ...dalam masa sebulan. 232 00:14:12,500 --> 00:14:13,350 Kita semua. 233 00:14:13,500 --> 00:14:14,950 Itu pun kalau teori awak betul. 234 00:14:14,960 --> 00:14:16,460 Biar saya uruskannya. 235 00:14:17,870 --> 00:14:19,500 Awak uruskan ayah awak. 236 00:14:26,510 --> 00:14:28,670 Kita kena hentikan pendarahan dan keluarkan peluru. 237 00:14:28,680 --> 00:14:29,530 Pegang kaki dia. 238 00:14:43,080 --> 00:14:44,070 Saya akan ambil lagi. 239 00:14:50,020 --> 00:14:53,890 Bila dadah dah keluar dari badannya, dia akan okey. 240 00:14:53,900 --> 00:14:56,060 Abang tak boleh lindung saya dalam hal ni. 241 00:15:29,430 --> 00:15:32,160 Nyko. Apa awak buat di sini? 242 00:15:32,460 --> 00:15:33,820 Kumpulan kami dah sampai. 243 00:15:34,400 --> 00:15:36,050 Komander tak bergurau. 244 00:15:36,060 --> 00:15:37,740 Kalau awak tak pergi, awak akan mati. 245 00:15:38,850 --> 00:15:42,220 Octavia, awak selamatkan nyawa saya daripada Reaper. 246 00:15:42,220 --> 00:15:43,460 Sekarang, saya akan selamatkan nyawa awak. 247 00:15:43,630 --> 00:15:44,900 Pasti itu yang Lincoln mahukan. 248 00:15:47,930 --> 00:15:48,610 Bunyi apa tadi? 249 00:15:49,670 --> 00:15:50,480 Lincoln. 250 00:15:58,610 --> 00:15:59,870 Mak awak pasti berbangga. 251 00:15:59,880 --> 00:16:01,650 Mak saya pasti tahu cara untuk selamatkan dia. 252 00:16:13,350 --> 00:16:14,160 Bellamy, jangan. 253 00:16:14,160 --> 00:16:15,970 Dia kawan Lincoln dan penyembuh puak mereka. 254 00:16:20,730 --> 00:16:22,230 Dia sawan lagi. 255 00:16:35,240 --> 00:16:35,900 Apa itu? 256 00:16:51,600 --> 00:16:52,240 Nanti! 257 00:16:53,910 --> 00:16:55,520 Berundur sekarang. 258 00:16:57,170 --> 00:16:58,980 Yu gonplei ste odon. 259 00:17:00,300 --> 00:17:01,970 Itu yang mereka cakap sebelum mereka mati. 260 00:17:03,230 --> 00:17:04,960 Dia bukan cuba nak sembuhkan. 261 00:17:07,420 --> 00:17:08,530 Dia nak bunuh Lincoln. 262 00:17:13,620 --> 00:17:14,450 Nyko? 263 00:17:16,780 --> 00:17:17,400 Betul? 264 00:17:17,420 --> 00:17:19,610 Ya, kematian adalah satu-satunya jalan. 265 00:17:19,890 --> 00:17:22,400 Nanti. Pasti ada cara untuk pulihkan dia. 266 00:17:22,410 --> 00:17:23,640 Setahu saya, tak ada. 267 00:17:24,680 --> 00:17:26,360 Kita kena pergi. Orang kita dah mula bergerak. 268 00:17:26,540 --> 00:17:27,760 - Awak. - Kita kena berhenti... 269 00:17:29,890 --> 00:17:32,370 - Lepaskan dia! - Awak bunuh orang saya. 270 00:17:32,770 --> 00:17:35,810 Orang tua. Kanak-kanak. Orang tak bersalah. 271 00:17:35,820 --> 00:17:37,050 Nyko, awak akan bunuh dia. 272 00:17:37,060 --> 00:17:38,400 Hutang darah dibayar dengan darah! 273 00:17:38,410 --> 00:17:39,380 Tepi! 274 00:17:39,380 --> 00:17:41,680 Bellamy, jangan tembak dia! 275 00:17:54,760 --> 00:17:55,410 Lincoln. 276 00:17:58,630 --> 00:17:59,620 Dia tak bernafas. 277 00:18:03,670 --> 00:18:04,920 Jantung dia berhenti berdenyut. Tepi. 278 00:18:30,010 --> 00:18:31,000 Dia dah mati tadi. 279 00:18:32,890 --> 00:18:33,840 Macam mana awak buat? 280 00:18:35,110 --> 00:18:37,250 Awak pernah cuba pulihkan Reaper? 281 00:18:39,890 --> 00:18:41,130 Dan mereka mati macam tadi? 282 00:18:45,540 --> 00:18:46,090 Kenapa? 283 00:18:49,230 --> 00:18:50,980 Saya tahu cara nak hentikan serangan. 284 00:19:00,310 --> 00:19:02,880 Dia dah stabil sekarang. Kita kena pergi. 285 00:19:04,670 --> 00:19:05,450 Awak dah sedia? 286 00:19:11,150 --> 00:19:12,700 Walaupun awak selamatkan Lincoln... 287 00:19:14,500 --> 00:19:15,450 ...dia takkan jadi sama macam dulu. 288 00:19:19,610 --> 00:19:21,220 Perkara yang dia dah buat... 289 00:19:24,520 --> 00:19:25,410 ...ia akan kekal bersamanya. 290 00:19:28,000 --> 00:19:28,930 Kita tak tahu lagi. 291 00:19:30,230 --> 00:19:31,080 Ya, kita tahu. 292 00:19:38,540 --> 00:19:39,610 Lincoln boleh diselamatkan. 293 00:19:42,500 --> 00:19:43,330 Awak juga boleh. 294 00:19:48,860 --> 00:19:51,240 Marilah. Kita kena cepat. 295 00:20:07,530 --> 00:20:08,520 Hari ini, Monty. 296 00:20:09,040 --> 00:20:10,530 Saya dah buat sepantas yang boleh. 297 00:20:15,810 --> 00:20:18,560 Relaks. Maya mendekontaminasikan bilik pengawasan. 298 00:20:18,570 --> 00:20:19,320 Tiada sesiapa perhatikan kita. 299 00:20:20,760 --> 00:20:21,530 Kita boleh lakukannya. 300 00:20:23,380 --> 00:20:24,970 Itu pun kalau kita boleh buka pintu itu. 301 00:20:29,590 --> 00:20:30,760 Kena percaya. 302 00:20:31,300 --> 00:20:33,570 Bagus. Mari semua. 303 00:20:37,080 --> 00:20:38,260 Jalan. 304 00:20:47,220 --> 00:20:49,240 Harper, awasi ruang depan. 305 00:20:50,050 --> 00:20:51,570 Kenapa saya? 306 00:20:51,910 --> 00:20:54,140 Monty mahir dengan komputer. Miller pencuri. 307 00:20:54,250 --> 00:20:55,510 Kenapa bukan awak? 308 00:20:55,520 --> 00:20:56,840 Saya ketua rancangan. 309 00:20:57,700 --> 00:20:58,760 Pergilah cepat. 310 00:21:06,610 --> 00:21:07,780 Apa yang ada? 311 00:21:13,260 --> 00:21:14,870 Dilindungi dengan kata laluan. 312 00:21:17,500 --> 00:21:18,570 Kita lihat nanti. 313 00:21:20,680 --> 00:21:22,480 Malah, mereka anggap kita tak berguna. 314 00:21:25,940 --> 00:21:28,740 Memulakan pelan pemindahan 2a. 315 00:21:29,030 --> 00:21:32,060 Lapor diri pada penyelia stesen untuk arahan lebih lanjut. 316 00:21:32,940 --> 00:21:34,410 Awak buat keputusan yang betul, Abby. 317 00:21:37,430 --> 00:21:38,180 Mak. 318 00:21:40,770 --> 00:21:42,440 Kamu ke mana? Kita kena pergi. 319 00:21:42,450 --> 00:21:43,820 Saya tahu bagaimana nak hentikan serangan. 320 00:21:43,830 --> 00:21:44,820 Apa maksud awak? 321 00:21:44,980 --> 00:21:47,020 Kita tak dapat berunding dengan Grounder... 322 00:21:47,020 --> 00:21:49,010 ...sebab kita tak ada apa-apa untuk ditawarkan pada mereka. 323 00:21:49,330 --> 00:21:51,510 Ancaman terbesar mereka adalah Reaper. 324 00:21:51,780 --> 00:21:53,630 Kita boleh buang ancaman itu... 325 00:21:53,640 --> 00:21:54,780 ...untuk mereka buat selamanya. 326 00:21:57,550 --> 00:21:58,060 Macam mana? 327 00:21:58,290 --> 00:22:00,170 Abby. Takkanlah... 328 00:22:19,590 --> 00:22:20,410 Mereka dah sampai. 329 00:22:29,580 --> 00:22:32,160 Memulakan pelan pemindahan 2a. 330 00:22:32,170 --> 00:22:34,930 Lapor diri pada penyelia stesen untuk arahan lebih lanjut. 331 00:22:36,600 --> 00:22:38,030 Mereka belum serang. 332 00:22:38,040 --> 00:22:39,650 Maksudnya, kita masih ada masa. 333 00:22:39,800 --> 00:22:41,290 Kita ada dua jam sebelum subuh. 334 00:22:41,300 --> 00:22:42,620 Biar saya cakap dengan Komander. 335 00:22:42,900 --> 00:22:45,050 Dia orang kanan Anya. Mungkin dia akan dengar. 336 00:22:45,170 --> 00:22:47,210 Kita tak tahu jika Komander mereka ada sekali. 337 00:22:47,210 --> 00:22:49,510 Dia ada. Nyko beritahu. 338 00:22:49,740 --> 00:22:50,930 Awak kena bagi dia cuba. 339 00:22:52,340 --> 00:22:54,000 Abby, kita membuang masa. 340 00:22:55,240 --> 00:22:56,880 Berikan saya kuasa. 341 00:22:56,890 --> 00:22:59,010 Nanti. Clarke. 342 00:22:59,020 --> 00:22:59,900 Kamu kata, Lincoln... 343 00:22:59,900 --> 00:23:01,180 ...sedang menyisihkan sesuatu. 344 00:23:01,770 --> 00:23:03,780 Kita tak tahu apa yang badannya sisihkan. 345 00:23:04,420 --> 00:23:05,920 Penyahtoksikan itu mungkin membunuhnya. 346 00:23:06,050 --> 00:23:07,010 Di situlah peranan mak. 347 00:23:07,420 --> 00:23:08,650 Kalau mak tak dapat selamatkan dia? 348 00:23:10,120 --> 00:23:11,090 Itu bukan pilihannya. 349 00:23:14,270 --> 00:23:16,980 Kita pertaruhkan semuanya pada hal yang tiada, Abby. 350 00:23:18,110 --> 00:23:19,130 Kita ada jalan keluar. 351 00:23:19,620 --> 00:23:21,790 Kita ada cara untuk selamatkan orang kita. 352 00:23:21,800 --> 00:23:22,710 Bukan semua. 353 00:23:22,710 --> 00:23:25,870 Kita akan kembali untuk selamatkan yang di Mount Weather. 354 00:23:25,880 --> 00:23:27,530 Kita semua tahu itu takkan berlaku. 355 00:23:27,530 --> 00:23:29,170 Abby, cukuplah. 356 00:23:29,700 --> 00:23:31,660 Kalau awak tak beri arahan untuk mulakan pemindahan... 357 00:23:31,670 --> 00:23:32,810 ...awak akan buat kita semua terbunuh. 358 00:23:39,110 --> 00:23:39,850 Saya minta maaf. 359 00:23:43,530 --> 00:23:44,760 Saya tak boleh berikan arahan itu. 360 00:23:50,340 --> 00:23:53,880 Abby, berikan arahan. 361 00:23:57,920 --> 00:23:58,530 Tidak. 362 00:24:01,610 --> 00:24:06,240 Saya Canselor yang dilantik oleh Ark. 363 00:24:07,580 --> 00:24:09,810 Saya takkan benarkan awak risikokan nyawa orang saya. 364 00:24:09,810 --> 00:24:10,850 Awak faham? 365 00:24:10,960 --> 00:24:13,170 Saya akan minta sekali lagi. 366 00:24:13,640 --> 00:24:16,920 Berikan arahan untuk pemindahan. 367 00:24:17,040 --> 00:24:19,690 Tak nak. Awak faham tak? 368 00:24:35,700 --> 00:24:36,570 Sarjan Miller? 369 00:24:38,570 --> 00:24:39,340 Mejar Byrne. 370 00:24:41,340 --> 00:24:43,820 Saya lepaskan Dr. Griffin daripada kuasanya. 371 00:24:48,370 --> 00:24:50,100 Kurung mereka bertiga. 372 00:24:50,110 --> 00:24:51,860 Tapi, pastikan mereka sedia... 373 00:24:51,870 --> 00:24:54,300 ...untuk pergi bersama kita dalam satu jam lagi. 374 00:24:56,440 --> 00:24:58,000 Sekarang! Mejar. 375 00:24:58,220 --> 00:25:00,930 Kalau tak, awak akan bertanggunjawab untuk... 376 00:25:00,940 --> 00:25:02,080 ...darah orang lain di sini. 377 00:25:05,510 --> 00:25:07,200 Mejar Byrne, Sarjan Miller. 378 00:25:09,010 --> 00:25:11,010 Letakkan Canselor Jaha dalam kubu. 379 00:25:17,020 --> 00:25:17,700 Baik, puan. 380 00:25:30,140 --> 00:25:31,900 Semua yang kita buat untuk hidup... 381 00:25:35,370 --> 00:25:37,160 ...awak nak buang begitu saja? 382 00:25:38,860 --> 00:25:40,360 Sebab saya percaya... 383 00:25:43,270 --> 00:25:44,280 ...pada anak saya. 384 00:25:52,120 --> 00:25:52,690 Terima kasih. 385 00:25:58,610 --> 00:26:00,090 Mak akan hantar pengawal bersama kamu. 386 00:26:00,290 --> 00:26:02,560 Tak boleh. Mereka akan rasa terancam. 387 00:26:04,140 --> 00:26:05,520 Saya kena pergi sendiri. 388 00:26:08,580 --> 00:26:09,600 Finn akan bawa mak jumpa Lincoln. 389 00:26:10,230 --> 00:26:11,280 Kalau kamu silap... 390 00:26:14,760 --> 00:26:16,090 ...kita semua akan mati. 391 00:26:31,840 --> 00:26:32,380 Kamu berdua. 392 00:26:52,570 --> 00:26:53,660 Saya dapat sesuatu. 393 00:26:53,920 --> 00:26:55,820 Saya pun. Saya memang bagus. 394 00:27:04,100 --> 00:27:04,740 Mereka masih hidup. 395 00:27:29,900 --> 00:27:31,970 Kalau awak pandang dia dengan cara yang salah... 396 00:27:31,980 --> 00:27:33,320 ...saya akan kelar leher awak. 397 00:27:57,510 --> 00:27:59,260 Awaklah yang bakar... 398 00:27:59,270 --> 00:28:01,800 ...300 pahlawan saya hidup-hidup. 399 00:28:03,340 --> 00:28:05,220 Awak yang hantar mereka untuk bunuh kami. 400 00:28:10,120 --> 00:28:11,130 Awak ada jawapan untuk saya... 401 00:28:12,040 --> 00:28:13,400 ...Clarke dari langit? 402 00:28:15,950 --> 00:28:17,330 Saya datang nak buat tawaran. 403 00:28:17,850 --> 00:28:19,380 Ini bukan rundingan. 404 00:28:24,330 --> 00:28:26,010 Saya boleh bantu awak kalahkan orang gunung. 405 00:28:29,100 --> 00:28:29,660 Teruskan. 406 00:28:29,970 --> 00:28:31,050 Ratusan orang awak... 407 00:28:31,060 --> 00:28:32,410 ...terperangkap dalam Mount Weather. 408 00:28:32,700 --> 00:28:35,600 Terkurung dalam sangkar. Darah mereka dijadikan ubat. 409 00:28:35,740 --> 00:28:36,730 Macam mana awak tahu? 410 00:28:37,000 --> 00:28:37,890 Sebab saya nampak mereka. 411 00:28:38,300 --> 00:28:39,970 Orang saya pun dijadikan tahanan di sana. 412 00:28:40,450 --> 00:28:41,410 Saya antara tahanan mereka. 413 00:28:41,410 --> 00:28:44,600 Penipu. Tiada sesiapa berjaya larikan diri dari gunung. 414 00:28:44,610 --> 00:28:46,580 Saya berjaya, dengan Anya. 415 00:28:47,440 --> 00:28:48,620 Kami berjuang untuk larikan diri. 416 00:28:48,620 --> 00:28:51,120 Tipu lagi. Anya mati dalam kebakaran. 417 00:28:51,130 --> 00:28:51,890 Awak yang bunuh dia. 418 00:29:05,800 --> 00:29:07,220 Dia cakap awak orang kanan dia. 419 00:29:09,020 --> 00:29:10,360 Saya pasti dia mahu awak simpan benda ini. 420 00:29:21,090 --> 00:29:22,490 Kita tak pasti jika itu milik Anya. 421 00:29:24,900 --> 00:29:26,230 Anya mentor saya... 422 00:29:27,120 --> 00:29:29,080 ...sebelum saya mengetuai mereka. 423 00:29:34,950 --> 00:29:35,800 Dia mati dengan aman? 424 00:29:37,650 --> 00:29:40,400 Ya, di sebelah saya. 425 00:29:41,670 --> 00:29:43,140 Dia cuba sampaikan pesanan pada awak. 426 00:29:43,850 --> 00:29:44,800 Pesanan apa? 427 00:29:45,160 --> 00:29:46,760 Satu-satunya cara untuk selamatkan orang kita... 428 00:29:46,770 --> 00:29:47,930 ...adalah dengan bekerjasama. 429 00:29:48,040 --> 00:29:51,360 Orang nazak akan cakap apa saja. 430 00:29:51,870 --> 00:29:54,050 Apa tawaran awak, Clarke? 431 00:29:55,590 --> 00:29:58,210 Orang gunung mengubah orang awak menjadi Reaper. 432 00:29:59,730 --> 00:30:00,820 Saya boleh pulihkan mereka. 433 00:30:00,830 --> 00:30:01,700 Mustahil. 434 00:30:04,610 --> 00:30:06,310 Saya dah buat. Dengan Lincoln. 435 00:30:06,320 --> 00:30:08,260 Pengkhianat itulah punca... 436 00:30:08,260 --> 00:30:08,800 Indra! 437 00:30:08,800 --> 00:30:10,480 ...orang kampung saya dibunuh oleh orang awak. 438 00:30:25,060 --> 00:30:26,900 Awak boleh pulihkan Reaper? 439 00:30:29,730 --> 00:30:30,240 Ya. 440 00:30:31,070 --> 00:30:32,100 Buktikannya. 441 00:30:34,150 --> 00:30:35,450 Tunjukkan Lincoln. 442 00:31:01,530 --> 00:31:02,880 Apa kita buat di sini? 443 00:31:05,220 --> 00:31:06,700 Saya nak ayah percayakan saya. 444 00:31:19,200 --> 00:31:19,930 Cage. 445 00:31:28,720 --> 00:31:29,640 Ia berjaya. 446 00:31:31,610 --> 00:31:32,280 Jangan risau. 447 00:31:33,380 --> 00:31:34,600 Ayah dapat rawatan yang sama dengan saya. 448 00:31:36,210 --> 00:31:36,730 Bukalah. 449 00:32:04,540 --> 00:32:06,240 Ayah dah lupa haruman ini. 450 00:32:11,710 --> 00:32:12,880 Inilah tempat kita. 451 00:32:21,200 --> 00:32:24,130 Ayah selalu cakap yang tanah ini... 452 00:32:25,630 --> 00:32:27,000 ...adalah tempat sebenar kita. 453 00:32:32,210 --> 00:32:34,120 Bukannya keranda besi. 454 00:32:45,160 --> 00:32:46,390 Kita kena masuk sekarang. 455 00:32:47,960 --> 00:32:48,920 Kita cuma ada beberapa minit. 456 00:32:51,620 --> 00:32:52,100 Mari masuk. 457 00:33:04,790 --> 00:33:05,260 Ayah? 458 00:33:09,830 --> 00:33:11,180 Jangan main-main dengan ayah. 459 00:33:11,490 --> 00:33:13,050 Apa yang diperlukan supaya ia kekal? 460 00:33:15,410 --> 00:33:16,180 Sumsum tulang. 461 00:33:18,680 --> 00:33:19,760 Semua yang mereka ada. 462 00:33:21,450 --> 00:33:24,300 Mereka perlu mati supaya kita boleh hidup. 463 00:33:36,560 --> 00:33:37,720 Inilah dunia kita. 464 00:33:44,020 --> 00:33:45,240 Kita berhak mendapatnya. 465 00:33:46,610 --> 00:33:48,750 Kita penyimpan sejarah. 466 00:33:48,760 --> 00:33:50,860 Apa yang kita dah buat pada orang luar... 467 00:33:50,860 --> 00:33:52,200 ...dah rosakkan legasi kita. 468 00:33:52,210 --> 00:33:54,380 Ayah tak sanggup lakukannya lagi. 469 00:33:58,390 --> 00:33:58,980 Ayah. 470 00:34:01,670 --> 00:34:02,220 Ayah. 471 00:34:05,570 --> 00:34:06,220 Tolonglah. 472 00:34:07,040 --> 00:34:08,330 Jawapannya tidak. 473 00:34:30,690 --> 00:34:32,890 Syukurlah. Mana Clarke? 474 00:34:34,160 --> 00:34:35,350 Cuba hentikan perang. 475 00:34:48,860 --> 00:34:49,960 Anak mata tiada tindak balas. 476 00:34:51,670 --> 00:34:52,490 Ikat tangan dia. 477 00:34:52,840 --> 00:34:53,610 Ikat seketat yang boleh. 478 00:35:02,050 --> 00:35:03,900 Bekalan yang abang awak jumpa... 479 00:35:04,650 --> 00:35:05,720 ...mungkin dapat pulihkan Lincoln. 480 00:35:06,010 --> 00:35:06,700 Apa itu? 481 00:35:07,250 --> 00:35:08,460 Ia boleh buat demamnya kebah. 482 00:35:12,560 --> 00:35:13,580 Pegang dia! 483 00:35:26,030 --> 00:35:27,820 Apa yang berlaku? Kenapa tak berjaya? 484 00:35:28,650 --> 00:35:29,750 Jantungnya terhenti. 485 00:35:45,370 --> 00:35:46,130 Awak penyembuh mereka? 486 00:35:48,100 --> 00:35:48,960 Condongkan kepala dia ke belakang. 487 00:35:49,710 --> 00:35:51,450 Tarik dagunya ke bawah untuk buka laluan udara. 488 00:36:01,560 --> 00:36:02,040 Tolonglah. 489 00:36:12,300 --> 00:36:12,810 Arah sini. 490 00:36:17,340 --> 00:36:17,740 Tolonglah. 491 00:36:27,740 --> 00:36:29,170 Awak berhenti. Kenapa? 492 00:36:30,030 --> 00:36:30,680 Saya minta maaf. 493 00:36:36,410 --> 00:36:36,960 Dia dah tiada. 494 00:36:37,270 --> 00:36:39,340 Tak mungkin. Awak silap! 495 00:36:40,250 --> 00:36:40,840 Octavia. 496 00:36:49,240 --> 00:36:50,130 Jangan pergi. 497 00:36:54,750 --> 00:36:55,700 Lincoln. 498 00:37:29,070 --> 00:37:30,170 Saya bunuh mereka semua. 499 00:37:44,450 --> 00:37:47,440 Tolonglah. Awak tak perlu buat begini. 500 00:37:47,890 --> 00:37:48,820 Awak tipu. 501 00:37:50,580 --> 00:37:51,600 Dan awak kehabisan masa. 502 00:38:02,550 --> 00:38:03,200 Sekali lagi. 503 00:38:19,000 --> 00:38:20,640 Lincoln. 504 00:38:23,980 --> 00:38:24,930 Octavia. 505 00:38:55,060 --> 00:38:57,280 Kalau Alpha di bumi, mungkin stesen lain pun ada. 506 00:38:57,790 --> 00:38:58,940 Awak dari Alpha, kan? 507 00:38:59,610 --> 00:39:00,980 Ayah saya ketua pengawal. 508 00:39:02,480 --> 00:39:04,450 Dia pasti suka anaknya mencuri. 509 00:39:04,910 --> 00:39:07,480 Awak pencuri yang hebat. 510 00:39:09,580 --> 00:39:11,620 Ini skema kejuruteraan untuk seluruh tempat ini. 511 00:39:12,600 --> 00:39:15,140 Kalau ada jalan keluar, kita akan dapat jumpa. 512 00:39:17,630 --> 00:39:18,130 Kamu berdua. 513 00:39:21,560 --> 00:39:23,100 Harper tak ada semasa sarapan. 514 00:39:23,110 --> 00:39:23,580 Ada nampak dia? 515 00:39:23,580 --> 00:39:24,970 Tak nampak sejak di pejabat Dante. 516 00:39:27,380 --> 00:39:28,460 Jadi, di mana dia? 517 00:39:32,970 --> 00:39:35,740 Tolonglah, jangan. 518 00:39:37,250 --> 00:39:38,240 Tolonglah. 519 00:39:39,000 --> 00:39:41,550 Jangan risau, tak sakit pun. 520 00:39:42,920 --> 00:39:46,120 Pinggul mempunyai poket sumsum terbesar. 521 00:39:47,380 --> 00:39:48,330 Kita mula sedutan dari situ. 522 00:39:48,330 --> 00:39:50,620 Saya tak perlu tahu secara terperinci. 523 00:39:51,160 --> 00:39:51,900 Buat sajalah. 524 00:39:55,850 --> 00:39:57,540 Ayah awak akan setuju nanti, Cage. 525 00:39:59,990 --> 00:40:01,210 Macam mana kalau dia tak setuju juga? 526 00:40:03,560 --> 00:40:04,730 Saya cuma nak pulang. 527 00:40:06,740 --> 00:40:07,240 Saya tahu. 528 00:40:12,430 --> 00:40:13,090 Kami pun. 529 00:40:17,540 --> 00:40:18,800 Saya cuma nak... 530 00:41:04,000 --> 00:41:05,760 Penyembuhan Lincoln... 531 00:41:07,690 --> 00:41:08,580 ...menakjubkan. 532 00:41:11,990 --> 00:41:14,170 Tiada sesiapa mampu pulih lepas jadi Reaper. 533 00:41:15,850 --> 00:41:17,360 Tak susah pun. 534 00:41:18,500 --> 00:41:20,160 Kita cuma kena biar mereka hidup cukup lama... 535 00:41:20,170 --> 00:41:21,660 ...hingga dadah keluar dari badan mereka. 536 00:41:21,930 --> 00:41:23,860 Saya tahu kita boleh buat perkara yang sama pada yang lain. 537 00:41:27,960 --> 00:41:29,300 Awak boleh dapat keamanan sementara. 538 00:41:33,330 --> 00:41:33,900 Terima kasih. 539 00:41:34,650 --> 00:41:36,280 Sebagai balasan, saya cuma mahu satu benda. 540 00:41:37,470 --> 00:41:38,290 Beritahulah. 541 00:41:38,970 --> 00:41:40,770 Serahkan orang yang awak panggil sebagai Finn. 542 00:41:42,570 --> 00:41:46,170 Perdamaian kita bermula dengan kematian dia.