1 00:00:00,992 --> 00:00:02,750 《地球百子》前情提要 2 00:00:04,133 --> 00:00:05,666 - 芬恩去哪了? - 找你去了 3 00:00:06,068 --> 00:00:08,830 - 我数到有26个人 - 这些人看起来不像战士 4 00:00:08,921 --> 00:00:09,987 你对他们做了什么? 5 00:00:10,078 --> 00:00:11,826 你朋友不在这里 6 00:00:13,823 --> 00:00:14,799 我们得离开这里! 7 00:00:15,390 --> 00:00:18,707 你派杀手到我们村庄里屠杀 8 00:00:18,798 --> 00:00:19,679 我们稍后再谈 9 00:00:19,770 --> 00:00:22,334 同时,需要你朋友捎个口信 10 00:00:23,873 --> 00:00:25,246 要不离开,要不死亡 11 00:00:25,831 --> 00:00:27,881 把他加入地狱犬计划 12 00:00:29,043 --> 00:00:30,486 第一针是最痛苦的 13 00:00:31,035 --> 00:00:32,560 是林肯,他是索命者? 14 00:00:34,149 --> 00:00:35,019 不 15 00:00:35,110 --> 00:00:36,021 现在我们把他带回家 16 00:00:36,111 --> 00:00:37,290 隔离失效了 17 00:00:37,380 --> 00:00:38,770 他们一点儿辐射都忍受不了 18 00:00:38,860 --> 00:00:41,851 如果我们让玛雅的血通过你的循环系统… 19 00:00:41,942 --> 00:00:42,840 会让她好一点 20 00:00:42,930 --> 00:00:44,480 他们故意把她暴露在辐射之下 21 00:00:44,570 --> 00:00:46,533 标准疗法糟透了 22 00:00:46,624 --> 00:00:48,170 那些都是地球人吗? 23 00:00:48,260 --> 00:00:50,641 - 我不会把其他人丢下的 - 我们还能怎么办? 24 00:00:50,731 --> 00:00:52,750 - 我们是自愿的 - 我很佩服,贾斯珀 25 00:00:52,840 --> 00:00:54,426 十分感谢 26 00:00:54,517 --> 00:00:55,577 你救了我们,对吧? 27 00:00:56,411 --> 00:00:57,573 这只是微不足道的事 28 00:01:18,682 --> 00:01:22,436 (韦瑟山B港之外 基南·姆丽固拉克) 29 00:02:08,570 --> 00:02:12,053 - 帮帮我,开门!拜托 - 四分十秒 30 00:02:13,214 --> 00:02:14,560 我们在进步 31 00:02:14,650 --> 00:02:16,053 拜托,好痛啊! 32 00:02:16,144 --> 00:02:18,034 她很痛苦,我要放她进来 33 00:02:19,350 --> 00:02:21,226 你相信她不会告诉别人吗? 34 00:02:31,270 --> 00:02:32,851 不如利用她得到更详细的数据 35 00:02:37,180 --> 00:02:40,650 “那48个人的血液可能是我们永久性的解决方案” 36 00:02:40,740 --> 00:02:42,678 那可是你说的 37 00:02:43,350 --> 00:02:45,365 科学需要时间,凯奇 38 00:02:46,280 --> 00:02:50,773 每次重大突破的路上都会有死胡同和盲区 39 00:02:52,210 --> 00:02:53,933 你称之为死胡同? 40 00:02:54,620 --> 00:02:56,160 她是我们的一员 41 00:02:56,774 --> 00:02:58,282 - 不是 - 让我进去! 42 00:02:59,521 --> 00:03:00,800 当然不是 43 00:03:01,790 --> 00:03:05,626 这我称之为牺牲 44 00:03:06,100 --> 00:03:07,906 为了更大的利益 45 00:03:09,061 --> 00:03:11,100 开门! 46 00:03:27,850 --> 00:03:29,850 《地球百子》 47 00:04:04,010 --> 00:04:06,800 居民登记将在九点进行 48 00:04:06,890 --> 00:04:10,000 所有居民必须去各自的站长那报道 49 00:04:12,850 --> 00:04:14,280 一定还有别的办法 50 00:04:14,970 --> 00:04:15,978 没有了 51 00:04:16,069 --> 00:04:17,760 指挥官的口信很清楚 52 00:04:17,851 --> 00:04:19,137 要不离开,要不死亡 53 00:04:19,228 --> 00:04:20,910 我们还有16小时 54 00:04:21,001 --> 00:04:22,414 你觉得我们该放弃吗? 55 00:04:22,505 --> 00:04:24,000 这里不是我们家了 56 00:04:24,920 --> 00:04:25,911 是他们的 57 00:04:26,527 --> 00:04:30,083 因为凯恩去求和平,他才给我们创造了 58 00:04:30,173 --> 00:04:32,790 不流血牺牲就能继续活下去的机会 59 00:04:32,880 --> 00:04:34,304 马库斯现在在哪里? 60 00:04:34,840 --> 00:04:36,007 还在坐牢? 61 00:04:36,460 --> 00:04:38,027 你就这样把他留在那里? 62 00:04:38,625 --> 00:04:40,092 就像韦瑟山的孩子 63 00:04:40,519 --> 00:04:43,929 如果我们逃跑,谁去救他们? 64 00:04:44,926 --> 00:04:46,354 你当时不在,艾比 65 00:04:46,740 --> 00:04:47,874 我见过 66 00:04:47,965 --> 00:04:52,360 战士从小接受训练,他们愿意为了信念战死沙场 67 00:04:52,790 --> 00:04:55,600 我们说话的时候,他们正向这个营地进军呢 68 00:04:55,690 --> 00:04:58,690 相信我,正确的选择是活着 69 00:04:58,780 --> 00:05:00,693 这样才有可能回来再战 70 00:05:05,058 --> 00:05:06,554 女士,先生 71 00:05:06,645 --> 00:05:07,920 人们都很紧张 72 00:05:08,010 --> 00:05:10,480 需要总理站出来说句话以稳定民心 73 00:05:10,923 --> 00:05:12,624 - 当然好 - 遗憾的是,先生 74 00:05:12,839 --> 00:05:14,960 格里芬医生还是指挥官 75 00:05:15,430 --> 00:05:16,970 除非重新投票 76 00:05:17,363 --> 00:05:19,640 或者你愿意移交权力 77 00:05:23,566 --> 00:05:24,887 你还在等什么? 78 00:05:25,202 --> 00:05:28,320 我还没做好把我们同伴带进沙漠的准备,塞隆尼斯 79 00:05:29,230 --> 00:05:30,986 除非我们设法找到另一条路 80 00:05:34,593 --> 00:05:36,212 我们一起出去说 81 00:05:53,360 --> 00:05:54,546 总理? 82 00:05:55,815 --> 00:05:56,960 听着 83 00:05:57,818 --> 00:05:59,466 现在你们都听到谣言了 84 00:06:00,891 --> 00:06:02,966 遗憾的是,这是真的 85 00:06:03,410 --> 00:06:04,733 地球人要来了 86 00:06:06,428 --> 00:06:08,453 我们得做个艰难的决定 87 00:06:08,880 --> 00:06:10,980 幸运的是,亚哈总理 88 00:06:11,071 --> 00:06:12,701 回到了我们身边 89 00:06:13,160 --> 00:06:15,026 我们正在讨论所有的选择 90 00:06:17,120 --> 00:06:18,065 但是为了安全起见… 91 00:06:21,310 --> 00:06:23,706 你们需要收拾行李,马上 92 00:06:24,717 --> 00:06:25,933 带上你能带走的东西 93 00:06:26,024 --> 00:06:27,990 我们可能需要即刻就走 94 00:06:28,080 --> 00:06:28,996 我们要去哪里? 95 00:06:29,790 --> 00:06:31,986 答案是我不知道 96 00:06:33,419 --> 00:06:34,693 但我听说有个地方 97 00:06:35,751 --> 00:06:36,906 叫光之城 98 00:06:37,900 --> 00:06:39,173 它在死亡地带的另一头 99 00:06:39,628 --> 00:06:41,140 你怎么会认为我们能到那里? 100 00:06:41,231 --> 00:06:42,629 因为我们已经到这里了 101 00:06:43,862 --> 00:06:44,973 我有信心 102 00:06:46,692 --> 00:06:48,818 现在… 103 00:06:49,635 --> 00:06:50,889 考虑到我们有的选择 104 00:06:52,641 --> 00:06:53,733 这个是最好的 105 00:06:55,201 --> 00:06:56,360 不是我们最好的选择 106 00:06:58,999 --> 00:07:01,573 如果我们离开这里,韦瑟山的同伴怎么办? 107 00:07:01,968 --> 00:07:03,146 正如你母亲所说… 108 00:07:04,754 --> 00:07:06,626 这是个艰难的选择 109 00:07:08,727 --> 00:07:10,013 但时机已到… 110 00:07:10,500 --> 00:07:12,533 每个人都得思考这个问题 111 00:07:13,382 --> 00:07:16,325 我们的故事就这样结束吗? 112 00:07:18,444 --> 00:07:21,970 我们一路走来就为了明天死去吗? 113 00:07:22,286 --> 00:07:25,480 因为如果明天太阳升起的时候,我们还没有出发 114 00:07:25,571 --> 00:07:27,360 我们都会死的 115 00:07:34,391 --> 00:07:35,920 还没有做决定 116 00:07:36,770 --> 00:07:40,633 同时,请向你的站长报到 117 00:07:40,724 --> 00:07:42,706 收集应急物资 118 00:07:53,340 --> 00:07:54,430 你去哪了? 119 00:07:54,520 --> 00:07:55,649 运输船 120 00:07:55,740 --> 00:07:56,910 你得马上跟我来 121 00:07:57,000 --> 00:07:57,891 为什么?发生什么事了? 122 00:07:57,981 --> 00:07:59,213 我在路上跟你解释 123 00:07:59,304 --> 00:08:00,151 带上急救箱 124 00:08:00,241 --> 00:08:01,400 在雷文的门口见 125 00:08:04,407 --> 00:08:05,800 这是我的错 126 00:08:05,891 --> 00:08:07,789 地球人是因为我才进攻的 127 00:08:07,880 --> 00:08:10,480 地球人攻击,是因为他们本身就是那样的人 128 00:08:13,645 --> 00:08:14,906 和贝拉米一起去 129 00:08:15,669 --> 00:08:17,499 你妈说还没决定 130 00:08:17,590 --> 00:08:20,400 有变化的话,我会告诉你的 131 00:08:40,570 --> 00:08:42,040 没事,没事 132 00:08:42,537 --> 00:08:43,746 他被束缚住了 133 00:08:47,200 --> 00:08:48,906 我不敢相信我们又回到了原地 134 00:08:48,997 --> 00:08:50,186 你能帮他吗? 135 00:08:53,844 --> 00:08:54,880 我不知道 136 00:08:59,588 --> 00:09:02,000 我知道韦瑟山控制了索命者 137 00:09:05,625 --> 00:09:07,594 我不知道他们也在创造索命者 138 00:09:08,373 --> 00:09:10,080 如果他们对林肯那样… 139 00:09:10,909 --> 00:09:12,346 他们对我们的朋友会做什么? 140 00:09:27,927 --> 00:09:29,251 我厌倦了呕吐 141 00:09:30,883 --> 00:09:32,560 我厌倦了做人类的针垫 142 00:09:33,270 --> 00:09:34,880 听着,我知道这很糟糕 143 00:09:34,970 --> 00:09:37,210 但只要看起来我们在合作 144 00:09:37,300 --> 00:09:38,466 我们就是在给自己争取时间 145 00:09:39,143 --> 00:09:40,202 争取时间干什么? 146 00:09:40,882 --> 00:09:43,626 如果我们死在这,还不如逃跑死得值呢 147 00:09:44,386 --> 00:09:47,213 我们讨论过,克拉克离开后,就没有逃生出口了 148 00:09:48,657 --> 00:09:52,610 我们只要坚持够久,她就能找到方法救我们出去 149 00:09:52,700 --> 00:09:54,346 万一她找不到方法呢? 150 00:09:55,545 --> 00:09:56,813 万一她救不出去我们呢? 151 00:09:57,720 --> 00:09:59,510 万一这只是个故事,他们向我们 152 00:09:59,601 --> 00:10:01,187 隐瞒了真相,事实上已经杀了她呢? 153 00:10:02,443 --> 00:10:03,946 那就没人来救我们了 154 00:10:04,448 --> 00:10:06,415 我们只能照他们说的去做 155 00:10:07,907 --> 00:10:11,173 贾斯帕,我知道你也想过的 156 00:10:13,305 --> 00:10:15,320 好吧,那么我们逃跑 157 00:10:15,411 --> 00:10:16,311 不行 158 00:10:17,646 --> 00:10:19,045 我们得找到真相 159 00:10:20,154 --> 00:10:22,550 - 我们该怎么做? - 我们是罪犯,对吧? 160 00:10:24,533 --> 00:10:25,786 那就让我们做回罪犯 161 00:10:46,322 --> 00:10:47,413 他在抽搐 162 00:10:47,504 --> 00:10:48,773 这意味着什么? 163 00:10:52,909 --> 00:10:54,370 他的腿怎么了? 164 00:10:57,400 --> 00:10:58,581 我对他开枪了 165 00:11:01,394 --> 00:11:03,280 克拉克,失血太多了 166 00:11:17,275 --> 00:11:19,021 你能照照他的脖子吗? 167 00:11:23,923 --> 00:11:24,871 有针痕 168 00:11:24,961 --> 00:11:26,840 - 你认为他被下药了? - 可能吧 169 00:11:29,246 --> 00:11:30,146 林肯! 170 00:11:58,433 --> 00:11:59,305 不! 171 00:12:16,086 --> 00:12:18,180 那是真的吗?我们要疏散? 172 00:12:18,271 --> 00:12:19,587 我刚下令 173 00:12:19,678 --> 00:12:21,453 我儿子还在那座山里 174 00:12:22,346 --> 00:12:23,880 大卫,我知道,相信我 175 00:12:23,971 --> 00:12:25,681 如果有其他办法,我会采取其他办法的 176 00:12:26,970 --> 00:12:28,310 我向你们发誓 177 00:12:28,400 --> 00:12:31,218 一旦我们找到安全的地方,我们会想办法救他们 178 00:12:31,309 --> 00:12:32,427 我哪也不去 179 00:12:32,518 --> 00:12:33,380 不行,你就得离开 180 00:12:33,471 --> 00:12:35,619 守卫在指挥撤离呢 181 00:12:35,710 --> 00:12:37,230 如果你留下,你会违抗命令 182 00:12:37,321 --> 00:12:38,839 那么命令我留下吧 183 00:12:38,930 --> 00:12:41,253 其他有失踪孩子的父母也不会走的 184 00:12:41,344 --> 00:12:42,551 我可以保护他们 185 00:12:45,066 --> 00:12:47,130 我会命令你去死 186 00:12:47,881 --> 00:12:49,426 这对你儿子有什么帮助? 187 00:12:50,100 --> 00:12:51,200 艾比,求你了 188 00:12:52,589 --> 00:12:54,224 你找回你的孩子了 189 00:12:54,946 --> 00:12:56,709 别逼我放弃我的孩子 190 00:13:02,648 --> 00:13:04,729 中士,收拾你的东西 191 00:13:04,820 --> 00:13:06,174 向拜恩少校报到 192 00:13:06,265 --> 00:13:07,720 黎明时分地球人攻击时 193 00:13:07,811 --> 00:13:09,576 所有男人、女人、孩子 194 00:13:09,667 --> 00:13:11,461 那时候都得离开营地,明白吗? 195 00:13:13,224 --> 00:13:14,440 听明白了吗? 196 00:13:21,137 --> 00:13:22,690 根据手术结果 197 00:13:22,780 --> 00:13:24,484 用那四47个人的血液治疗 198 00:13:24,575 --> 00:13:26,907 远远不够让我们在地面上生存 199 00:13:28,090 --> 00:13:30,213 你为什么说得跟个好消息一样? 200 00:13:31,560 --> 00:13:33,706 因为这让我们的研究得重新开始 201 00:13:33,934 --> 00:13:37,150 如果用他们的血液治疗只能带来短暂免疫 202 00:13:37,241 --> 00:13:39,547 那么怎样才能永久免疫? 203 00:13:40,080 --> 00:13:42,200 就得通过获取他们血液的源头 204 00:13:42,755 --> 00:13:43,680 骨髓 205 00:13:45,527 --> 00:13:47,040 捐赠者会怎样? 206 00:13:48,241 --> 00:13:49,850 我们有382个人 207 00:13:49,941 --> 00:13:53,454 每个孩子大概要捐给八个人 208 00:13:54,660 --> 00:13:56,320 你没有回答我的问题 209 00:13:57,950 --> 00:14:00,746 47个人都会死 210 00:14:03,853 --> 00:14:05,100 他不会同意的 211 00:14:05,191 --> 00:14:06,664 你必须说服他们 212 00:14:06,755 --> 00:14:07,613 凯奇… 213 00:14:08,980 --> 00:14:11,986 我们可以一个月内重回地面生活 214 00:14:12,391 --> 00:14:13,350 我们所有人 215 00:14:13,441 --> 00:14:14,870 如果你的理论是对的 216 00:14:14,961 --> 00:14:16,467 我会担心科学 217 00:14:17,870 --> 00:14:19,506 你在担心你父亲 218 00:14:26,390 --> 00:14:28,590 我们得止血,取出子弹 219 00:14:28,681 --> 00:14:29,668 压住他的腿 220 00:14:43,080 --> 00:14:44,070 我再去取点 221 00:14:49,901 --> 00:14:53,810 奥,一旦毒素排出体外,他就会没事的 222 00:14:53,900 --> 00:14:56,455 这件事你保护不了我,大哥 223 00:15:29,430 --> 00:15:32,160 尼克,你来这里干什么? 224 00:15:32,251 --> 00:15:33,826 我们的侦察兵已经到了 225 00:15:34,331 --> 00:15:35,970 指挥官会忠于她的诺言 226 00:15:36,061 --> 00:15:37,747 如果你不走,肯定得死 227 00:15:38,850 --> 00:15:42,136 奥克塔维亚,你从索命者手里救了我的命 228 00:15:42,227 --> 00:15:43,466 现在我来救你 229 00:15:43,557 --> 00:15:44,906 这也是林肯的想法 230 00:15:47,930 --> 00:15:48,976 那是什么声音? 231 00:15:49,491 --> 00:15:50,713 那是林肯 232 00:15:58,527 --> 00:15:59,790 你妈会很骄傲的 233 00:15:59,880 --> 00:16:01,653 我妈会知道怎么救他 234 00:16:13,263 --> 00:16:15,973 贝拉米,不要,他是林肯的朋友,他们的治疗师 235 00:16:20,733 --> 00:16:22,230 他又在抽搐 236 00:16:35,103 --> 00:16:36,444 那是什么? 237 00:16:39,686 --> 00:16:42,814 你的战斗结束了 238 00:16:51,448 --> 00:16:52,353 等一下! 239 00:16:53,910 --> 00:16:55,520 退后,马上 240 00:16:57,173 --> 00:16:58,986 你的战斗结束了 241 00:17:00,066 --> 00:17:01,973 这是临死前他们说的 242 00:17:03,230 --> 00:17:04,960 他不是想把林肯治好 243 00:17:07,420 --> 00:17:08,533 而是想杀了他 244 00:17:13,570 --> 00:17:14,453 尼克? 245 00:17:16,480 --> 00:17:17,322 那是真的吗? 246 00:17:17,420 --> 00:17:19,613 是的,死是唯一的办法 247 00:17:19,704 --> 00:17:22,320 等等,也许有办法能救他呢 248 00:17:22,410 --> 00:17:23,640 我从未见过有什么办法 249 00:17:24,608 --> 00:17:26,360 我们得走了,大家都得离开 250 00:17:26,451 --> 00:17:27,760 - 是你 - 我们必须停止… 251 00:17:27,859 --> 00:17:29,277 杀人凶手! 252 00:17:29,785 --> 00:17:32,373 - 放开他! - 你屠杀了我的同伴 253 00:17:32,770 --> 00:17:35,730 长老、孩子、无辜者 254 00:17:35,820 --> 00:17:38,320 - 尼克,你会杀了他的 - 血债血还! 255 00:17:38,410 --> 00:17:39,291 滚开! 256 00:17:39,381 --> 00:17:41,680 贝拉米,不要开枪打他!不要! 257 00:17:54,604 --> 00:17:55,636 林肯 258 00:17:58,539 --> 00:17:59,721 他没有呼吸了 259 00:18:03,435 --> 00:18:05,094 心跳停止了,让开 260 00:18:29,844 --> 00:18:30,992 他刚才死了 261 00:18:32,785 --> 00:18:33,976 你是怎么把他救活的? 262 00:18:35,052 --> 00:18:37,253 你以前试过让索命者恢复原样吗? 263 00:18:39,762 --> 00:18:41,133 他们也像这样死去过? 264 00:18:45,415 --> 00:18:46,604 怎么了? 265 00:18:49,230 --> 00:18:50,986 我知道该如何阻止进攻了 266 00:19:00,310 --> 00:19:02,880 他现在稳定了,我们该走了 267 00:19:04,584 --> 00:19:05,648 你准备好了吗? 268 00:19:11,150 --> 00:19:12,774 即使你能救林肯… 269 00:19:14,332 --> 00:19:15,641 他和以前也不一样了 270 00:19:19,436 --> 00:19:21,226 他所做过事情… 271 00:19:24,520 --> 00:19:25,984 会一直陪伴着他 272 00:19:27,948 --> 00:19:29,154 我们还不能那样说 273 00:19:30,126 --> 00:19:31,292 不,我们可以 274 00:19:38,461 --> 00:19:40,120 林肯还有救… 275 00:19:42,300 --> 00:19:43,712 你也一样 276 00:19:48,860 --> 00:19:51,240 现在快点,我得快点 277 00:20:07,530 --> 00:20:08,604 今天,蒙蒂 278 00:20:08,993 --> 00:20:10,533 我已经很快了 279 00:20:15,810 --> 00:20:18,480 放松点,玛雅在净化监控室呢 280 00:20:18,570 --> 00:20:19,769 没人盯着 281 00:20:20,760 --> 00:20:21,966 一切在掌控之中 282 00:20:23,220 --> 00:20:25,133 只要我们能把那扇门打开 283 00:20:29,590 --> 00:20:30,861 要有点信心 284 00:20:30,952 --> 00:20:33,573 好样的,快点,我们走吧 285 00:20:36,980 --> 00:20:38,266 快,快,快 286 00:20:47,191 --> 00:20:49,308 哈珀,看守走廊 287 00:20:49,945 --> 00:20:51,570 为什么要我看守走廊? 288 00:20:51,854 --> 00:20:54,140 蒙蒂是电脑高手,米勒是小偷 289 00:20:54,231 --> 00:20:55,429 为什么你不看守走廊呢? 290 00:20:55,520 --> 00:20:56,840 我是决策者 291 00:20:57,564 --> 00:20:59,152 去看守走廊,快去 292 00:21:06,610 --> 00:21:07,780 看看里面有什么? 293 00:21:13,260 --> 00:21:14,870 有密码保护 294 00:21:17,353 --> 00:21:18,774 我们能搞定 295 00:21:20,523 --> 00:21:22,480 他们说我们什么也干不了 296 00:21:25,802 --> 00:21:28,740 凌晨两点启动疏散计划 297 00:21:28,831 --> 00:21:32,060 向你的站长报到,等待进一步指示 298 00:21:32,714 --> 00:21:34,410 你这么做是对的,艾比 299 00:21:37,382 --> 00:21:38,385 妈 300 00:21:40,624 --> 00:21:42,360 你去哪了?我们要走了 301 00:21:42,450 --> 00:21:43,740 我知道如何阻止攻击 302 00:21:43,830 --> 00:21:44,889 你在说什么? 303 00:21:44,980 --> 00:21:46,937 我们一直没法跟地球人谈判 304 00:21:47,027 --> 00:21:49,013 因为我们没有他们需要的东西 305 00:21:49,104 --> 00:21:51,695 他们面临的最大威胁来自索命者 306 00:21:51,786 --> 00:21:54,786 我认为我们也许能够帮他们消除 307 00:21:57,325 --> 00:21:58,199 怎么消除? 308 00:21:58,290 --> 00:22:00,170 艾比,你是开玩笑的吧… 309 00:22:19,471 --> 00:22:20,413 他们来了 310 00:22:29,580 --> 00:22:32,080 凌晨两点启动疏散计划 311 00:22:32,170 --> 00:22:34,933 向你的站长报到,等待进一步指示 312 00:22:36,600 --> 00:22:39,650 他们还没有开始攻击,说明我们还有时间 313 00:22:39,741 --> 00:22:41,210 天亮前还有两小时 314 00:22:41,301 --> 00:22:42,703 让我跟指挥官谈谈 315 00:22:42,794 --> 00:22:45,050 她是安雅的副手,也许她会听 316 00:22:45,141 --> 00:22:47,122 我都不知道是否指挥官有来这里 317 00:22:47,213 --> 00:22:49,510 不,我们知道,尼克告诉我们的 318 00:22:49,601 --> 00:22:51,182 至少让她试试看 319 00:22:52,178 --> 00:22:54,000 艾比,我们在浪费时间 320 00:22:55,065 --> 00:22:56,625 现在给我权力吧 321 00:22:56,716 --> 00:22:57,717 等一下 322 00:22:58,227 --> 00:23:01,175 克拉克,你说林肯有被注射药物 323 00:23:01,637 --> 00:23:03,813 我们都不知道他被注射的是什么药 324 00:23:04,170 --> 00:23:05,920 强行排毒可能会杀死他 325 00:23:06,011 --> 00:23:07,188 所以我才来找你 326 00:23:07,279 --> 00:23:08,873 如果我救不了他呢? 327 00:23:09,950 --> 00:23:11,093 我们没这选择 328 00:23:14,122 --> 00:23:16,986 将一切赌在这个上面太冒险了,艾比 329 00:23:18,027 --> 00:23:19,130 我们还能撤退 330 00:23:19,516 --> 00:23:21,686 我们有个办法可以救我们的人 331 00:23:21,777 --> 00:23:22,621 不是所有人 332 00:23:22,711 --> 00:23:25,790 我们会回来救韦瑟山的孩子们的 333 00:23:25,880 --> 00:23:27,443 我们都知道那不可能发生 334 00:23:27,533 --> 00:23:29,503 艾比,已经拖很久了 335 00:23:29,594 --> 00:23:31,580 如果你还不下令撤离 336 00:23:31,670 --> 00:23:33,130 你把我们都会害死的 337 00:23:38,934 --> 00:23:40,157 对不起 338 00:23:43,376 --> 00:23:44,819 我不能下命令 339 00:23:50,124 --> 00:23:51,267 艾比… 340 00:23:52,891 --> 00:23:53,970 下命令吧 341 00:23:57,756 --> 00:23:58,772 不行 342 00:24:01,373 --> 00:24:06,240 我是选举选出来的方舟总理 343 00:24:07,263 --> 00:24:09,652 我不会让你拿所有人的性命去冒险 344 00:24:09,743 --> 00:24:10,850 你明白吗? 345 00:24:10,941 --> 00:24:13,154 所以我再求你一次… 346 00:24:13,507 --> 00:24:16,920 请下令开始撤离 347 00:24:17,011 --> 00:24:20,089 不行,你说完了吗? 348 00:24:35,531 --> 00:24:36,573 米勒中士? 349 00:24:38,387 --> 00:24:39,407 拜恩少校 350 00:24:41,214 --> 00:24:43,826 现在我正式解除格里芬医生的指挥权 351 00:24:48,361 --> 00:24:50,011 把他们三监禁起来 352 00:24:50,110 --> 00:24:51,780 要确保他们 353 00:24:51,870 --> 00:24:54,306 能和其余人一起在一小时内准备离开这里 354 00:24:56,076 --> 00:24:57,983 立刻,少校! 355 00:24:58,091 --> 00:25:02,080 否则这个营地所有人都会因你而死 356 00:25:05,305 --> 00:25:07,200 拜恩少校,米勒中士 357 00:25:08,863 --> 00:25:11,010 将亚哈法官监禁起来 358 00:25:16,742 --> 00:25:17,829 知道,女士 359 00:25:29,960 --> 00:25:32,063 我们为生存所做的一切努力… 360 00:25:35,181 --> 00:25:37,277 你准备全部丢弃,为什么? 361 00:25:38,713 --> 00:25:40,360 因为我也有信心 362 00:25:43,029 --> 00:25:44,371 相信我女儿 363 00:25:51,821 --> 00:25:53,012 谢谢 364 00:25:58,504 --> 00:26:00,093 我会派个守卫跟你一起去 365 00:26:00,184 --> 00:26:02,560 不用,这样他们会以为是威胁 366 00:26:04,053 --> 00:26:05,656 我必须单独处理这事 367 00:26:08,441 --> 00:26:09,806 芬恩会带你去找林肯 368 00:26:10,062 --> 00:26:11,396 如果你错了… 369 00:26:14,485 --> 00:26:16,093 我们都会死 370 00:26:31,697 --> 00:26:32,745 大家 371 00:26:42,496 --> 00:26:43,914 (用户名 华莱士 密码) 372 00:26:52,408 --> 00:26:53,660 我有发现 373 00:26:53,751 --> 00:26:55,820 我也是,天哪,我太厉害了 374 00:27:03,928 --> 00:27:04,936 他们还活着 375 00:27:29,698 --> 00:27:31,818 如果你对她有一丝冒犯 376 00:27:31,909 --> 00:27:33,698 我都会杀了你 377 00:27:57,510 --> 00:28:01,800 就是你活活烧死了我300名战士吧 378 00:28:03,340 --> 00:28:05,226 就是你派他们来杀我们的吧 379 00:28:10,042 --> 00:28:11,225 你能给我答复么 380 00:28:11,997 --> 00:28:13,553 来自天上的克拉克? 381 00:28:15,909 --> 00:28:17,333 我是来给你提供帮助的 382 00:28:17,813 --> 00:28:19,386 这不是谈判 383 00:28:20,010 --> 00:28:23,347 让我杀了她 结束这一切吧 384 00:28:24,225 --> 00:28:26,082 其实我可以帮你打败山上的人 385 00:28:29,024 --> 00:28:29,879 说啊 386 00:28:29,970 --> 00:28:32,413 你有数以百计的人被困在韦瑟山 387 00:28:32,504 --> 00:28:35,600 关在笼子里,他们的血液被当作医用 388 00:28:35,691 --> 00:28:36,821 你怎么知道的? 389 00:28:36,912 --> 00:28:38,163 因为我看到他们了 390 00:28:38,254 --> 00:28:39,973 我的人也是囚犯 391 00:28:40,308 --> 00:28:41,321 我就是其中之一 392 00:28:41,411 --> 00:28:44,470 撒谎,没人能从那座山逃脱的 393 00:28:44,561 --> 00:28:46,586 我逃掉了,和安雅一起 394 00:28:47,262 --> 00:28:48,536 我们一起逃了出来 395 00:28:48,626 --> 00:28:51,040 还撒谎,安雅被烧死的 396 00:28:51,130 --> 00:28:52,145 你杀了她 397 00:29:05,703 --> 00:29:07,220 她告诉我你是她的副手 398 00:29:08,854 --> 00:29:10,360 我相信她会希望你保管这个 399 00:29:20,908 --> 00:29:22,474 我们不知道这是不是她的 400 00:29:22,573 --> 00:29:23,908 因陀罗 安静 401 00:29:24,763 --> 00:29:26,230 安雅是我的导师 402 00:29:27,120 --> 00:29:29,515 在我被推举成领袖之前 403 00:29:34,870 --> 00:29:36,061 她死得安详吗? 404 00:29:37,650 --> 00:29:40,400 是的,就在我身边 405 00:29:41,500 --> 00:29:43,277 她给你留了口信 406 00:29:43,721 --> 00:29:44,951 什么口信? 407 00:29:45,042 --> 00:29:47,933 拯救我们同伴的唯一方法就是我们合作 408 00:29:48,024 --> 00:29:51,344 快要死的人说的话谁会信呢 409 00:29:51,870 --> 00:29:54,050 我还等着听你的建议呢,克拉克 410 00:29:55,590 --> 00:29:58,210 山上的人正把你们的人变成索命者 411 00:29:59,566 --> 00:30:00,660 我可以让他们恢复原样 412 00:30:00,751 --> 00:30:01,706 不可能的 413 00:30:01,821 --> 00:30:04,569 指挥官 请让我杀了她 414 00:30:04,740 --> 00:30:06,230 我做到了,救了林肯 415 00:30:06,320 --> 00:30:08,711 - 就是因为那个叛徒… - 因陀罗! 416 00:30:08,801 --> 00:30:10,359 我的同伴才会被你们的人屠杀 417 00:30:10,454 --> 00:30:11,580 够了! 418 00:30:24,939 --> 00:30:27,058 你说你可以把索命者恢复成正常的人? 419 00:30:29,493 --> 00:30:30,478 是的 420 00:30:30,931 --> 00:30:32,106 那就证明给我看 421 00:30:34,024 --> 00:30:35,450 让我看看林肯 422 00:31:01,380 --> 00:31:02,880 我们来这里干什么? 423 00:31:05,079 --> 00:31:06,706 我让你相信我 424 00:31:19,052 --> 00:31:20,107 儿子 425 00:31:28,502 --> 00:31:29,640 成功了 426 00:31:31,358 --> 00:31:32,453 没事的 427 00:31:33,153 --> 00:31:34,886 你和我接受了一样的治疗 428 00:31:35,995 --> 00:31:37,067 脱下来吧 429 00:32:04,393 --> 00:32:06,240 我差点忘了那气味 430 00:32:11,452 --> 00:32:13,013 我们属于这里 431 00:32:21,200 --> 00:32:24,234 你总是告诉我,地面… 432 00:32:25,279 --> 00:32:26,984 才是我们真正的家 433 00:32:31,972 --> 00:32:34,120 不是什么混凝土棺材 434 00:32:45,077 --> 00:32:46,443 现在我们得回去了 435 00:32:47,681 --> 00:32:49,039 我们只有几分钟时间了 436 00:32:51,454 --> 00:32:52,422 快点 437 00:33:04,520 --> 00:33:05,742 爸爸? 438 00:33:09,721 --> 00:33:11,176 别耍我,儿子 439 00:33:11,404 --> 00:33:13,050 怎样才能留下来? 440 00:33:15,325 --> 00:33:16,388 骨髓 441 00:33:18,528 --> 00:33:19,760 他们所拥有的一切 442 00:33:21,332 --> 00:33:24,362 他们死我们才能活 443 00:33:36,295 --> 00:33:37,874 这是我们的世界 444 00:33:44,020 --> 00:33:45,240 是我们应得的 445 00:33:46,469 --> 00:33:48,670 我们是历史的守护者 446 00:33:48,760 --> 00:33:52,120 我们对入侵者所做的事,已经破坏了我们的遗产 447 00:33:52,210 --> 00:33:54,587 我不能再误入歧途 448 00:33:58,227 --> 00:33:59,116 爸爸 449 00:34:01,409 --> 00:34:02,425 爸爸 450 00:34:05,341 --> 00:34:06,294 求你了 451 00:34:06,768 --> 00:34:08,330 不可能 452 00:34:30,532 --> 00:34:32,893 谢天谢地,克拉克在哪里? 453 00:34:33,973 --> 00:34:35,350 去试图阻止战争了 454 00:34:48,717 --> 00:34:50,081 瞳孔没有反应 455 00:34:51,513 --> 00:34:52,493 绑住他的胳膊 456 00:34:52,584 --> 00:34:53,613 尽量紧点 457 00:35:01,902 --> 00:35:03,900 多亏了你哥哥找到的补给品 458 00:35:04,457 --> 00:35:05,720 林肯可能有生存的机会 459 00:35:05,811 --> 00:35:06,706 那是什么? 460 00:35:06,797 --> 00:35:08,460 这能给他降温 461 00:35:12,340 --> 00:35:13,765 按住他! 462 00:35:25,767 --> 00:35:27,826 怎么了?为什么不管用? 463 00:35:28,525 --> 00:35:29,898 心跳停止了 464 00:35:45,091 --> 00:35:46,133 你是他们的治疗师? 465 00:35:47,903 --> 00:35:49,085 把头向后仰 466 00:35:49,531 --> 00:35:51,429 拉他的下巴,打开他的气道 467 00:36:01,343 --> 00:36:02,198 快醒醒 468 00:36:12,007 --> 00:36:13,310 跟我来吧 469 00:36:17,085 --> 00:36:18,124 快醒醒 470 00:36:27,435 --> 00:36:29,249 你要停下了,怎么回事? 471 00:36:29,732 --> 00:36:30,812 对不起 472 00:36:36,186 --> 00:36:37,047 他死了 473 00:36:37,138 --> 00:36:39,346 不,不可能的,你们搞错了! 474 00:36:40,082 --> 00:36:40,971 奥克塔维亚 475 00:36:48,986 --> 00:36:50,130 醒过来吧 476 00:36:54,750 --> 00:36:55,700 林肯 477 00:37:29,070 --> 00:37:30,173 我要杀了他们 478 00:37:44,450 --> 00:37:47,440 拜托,你们不用这样 479 00:37:47,531 --> 00:37:48,826 你骗了我们 480 00:37:50,447 --> 00:37:51,600 而且你们没时间了 481 00:38:02,253 --> 00:38:03,270 再来一次 482 00:38:19,000 --> 00:38:20,640 林肯 483 00:38:23,980 --> 00:38:25,356 奥克塔维亚 484 00:38:55,060 --> 00:38:57,591 如果阿尔法站在地面,也许其他空间站也在 485 00:38:57,682 --> 00:38:58,946 你来自阿尔法,对吧? 486 00:38:59,460 --> 00:39:00,980 我爸爸是首席警卫长 487 00:39:02,345 --> 00:39:04,450 他肯定不喜欢我这个小偷儿子 488 00:39:04,910 --> 00:39:07,480 你是个很厉害的小偷 489 00:39:09,318 --> 00:39:11,626 这些都是这个地方建筑的示意图 490 00:39:12,600 --> 00:39:15,146 如果有出路,我们就会找到 491 00:39:17,327 --> 00:39:18,446 大家 492 00:39:21,376 --> 00:39:23,448 哈珀没有来吃早餐,你们有看到她吗? 493 00:39:23,539 --> 00:39:25,092 从丹特办公室出来就没看到 494 00:39:27,271 --> 00:39:28,621 她到底去哪了? 495 00:39:32,970 --> 00:39:35,746 求你了,不要,求你了 496 00:39:37,090 --> 00:39:38,240 求你了 497 00:39:39,000 --> 00:39:41,550 别担心,不会痛的 498 00:39:42,920 --> 00:39:46,120 臀部的骨髓最多 499 00:39:47,102 --> 00:39:48,244 我们从那里开始抽取 500 00:39:48,334 --> 00:39:50,881 我不需要知道细节 501 00:39:50,972 --> 00:39:52,071 开始吧 502 00:39:55,786 --> 00:39:57,540 你父亲会想通的,凯奇 503 00:39:59,810 --> 00:40:01,210 万一他想不通呢? 504 00:40:03,366 --> 00:40:04,733 我只想回家 505 00:40:06,507 --> 00:40:07,785 我知道 506 00:40:12,084 --> 00:40:13,093 我们都一样 507 00:40:17,368 --> 00:40:18,800 我只想… 508 00:41:03,936 --> 00:41:05,760 林肯的复苏… 509 00:41:07,569 --> 00:41:08,580 确实让人难以置信 510 00:41:11,856 --> 00:41:14,173 以前没人能挺过这种状况 511 00:41:15,702 --> 00:41:17,360 这并不复杂,真的 512 00:41:18,373 --> 00:41:20,080 我们只需要让他们活得够久 513 00:41:20,170 --> 00:41:21,763 直到药物排出体外 514 00:41:21,854 --> 00:41:23,860 这个办法也适用其他人 515 00:41:27,886 --> 00:41:29,300 我同意休战 516 00:41:33,074 --> 00:41:33,947 谢谢 517 00:41:34,650 --> 00:41:36,280 只是我有个条件 518 00:41:37,351 --> 00:41:38,289 说吧 519 00:41:38,834 --> 00:41:40,773 把芬恩交给我 520 00:41:42,570 --> 00:41:44,066 要休战… 521 00:41:45,335 --> 00:41:46,513 他就得死