1 00:00:01,200 --> 00:00:02,729 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:02,730 --> 00:00:03,540 ฟินน์ไปไหน 3 00:00:03,541 --> 00:00:04,600 ออกไปตามหาเธอ 4 00:00:04,640 --> 00:00:07,249 เด็กผู้หญิงที่สวมนาฬิกาเรือนนี้อยู่ไหน 5 00:00:07,250 --> 00:00:09,760 เสื้อผ้าพวกเขาอยู่ที่นี่ พวกเขาอยู่นี่ 6 00:00:10,530 --> 00:00:14,940 แกฆ่าล้างพวกพ้องฉัน คนแก่คนเฒ่า เด็กตัวเล็ก ๆ 7 00:00:15,760 --> 00:00:17,010 คนบริสุทธิ์ 8 00:00:18,480 --> 00:00:20,599 ต้องมีคนชดใช้การฆ่าล้างบาง 9 00:00:20,600 --> 00:00:22,820 เลือดต้องล้างด้วยเลือด 10 00:00:22,830 --> 00:00:25,639 ระหว่างที่พูดกันอยู่เนี่ย พวกเขากำลังยกทัพมาที่นี่ 11 00:00:25,640 --> 00:00:27,100 พวกเขายังไม่บุก 12 00:00:27,110 --> 00:00:28,890 เรายังพอมีเวลา 13 00:00:28,930 --> 00:00:31,340 ส่งตัวคนที่เรียกว่าฟินน์มา 14 00:00:31,390 --> 00:00:34,470 เราจะเริ่มสงบศึกกัน หลังจากเขาตาย 15 00:01:11,420 --> 00:01:14,070 อย่ายิง คลาร์กกลับมาแล้ว 16 00:01:14,090 --> 00:01:15,470 เปิดประตู 17 00:01:15,560 --> 00:01:17,829 เปิดประตู คอยระวังด้วย 18 00:01:17,830 --> 00:01:19,460 เตรียมตัวยิงเสมอ 19 00:01:28,290 --> 00:01:29,490 เป็นอะไรรึเปล่า 20 00:01:29,530 --> 00:01:31,060 ปิดประตู 21 00:01:33,650 --> 00:01:35,430 อย่าออกมายืนสิ 22 00:01:53,120 --> 00:01:54,720 เขาว่าไง 23 00:01:56,980 --> 00:01:59,090 พอมีหวังสงบศึกไหม 24 00:02:02,310 --> 00:02:03,460 มี 25 00:02:03,920 --> 00:02:05,700 เป็นอะไรเหรอ 26 00:02:07,300 --> 00:02:09,580 พวกเขาอยากได้ตัวนาย 27 00:02:09,620 --> 00:02:11,019 ถ้าเราอยากสงบศึก 28 00:02:11,020 --> 00:02:13,040 เราต้องส่งฟินน์ให้เขา 29 00:02:15,330 --> 00:02:17,190 เธอพูดบ้าอะไรน่ะ 30 00:02:17,280 --> 00:02:19,010 เขาเสนอมาแบบนี้ 31 00:02:19,040 --> 00:02:20,500 อย่างนี้ไม่ใช่ข้อเสนอแล้ว 32 00:02:20,560 --> 00:02:22,660 เป็นการลงโทษ 33 00:02:22,710 --> 00:02:25,180 จากเรื่องที่หมู่บ้าน 34 00:02:25,230 --> 00:02:26,380 เลือดต้องล้างด้วยเลือด 35 00:02:26,460 --> 00:02:28,180 บ้าไปกันใหญ่แล้ว 36 00:02:28,230 --> 00:02:30,400 ถ้าเราปฏิเสธ 37 00:02:31,300 --> 00:02:32,860 พวกเขาก็จะบุก 38 00:02:32,880 --> 00:02:34,110 งั้นก็ส่งตัวไปเถอะ 39 00:02:34,120 --> 00:02:36,170 ปัดไปให้พ้น ๆ 40 00:02:36,220 --> 00:02:37,659 ทุกคน ใจเย็นก่อน 41 00:02:37,660 --> 00:02:39,980 ส่งตัวให้พวกคนบนดินไป 42 00:02:40,020 --> 00:02:41,039 ถอยไป 43 00:02:41,040 --> 00:02:45,529 นี่ เรเว่น เรเว่น เรเว่น ฟังนะ 44 00:02:45,530 --> 00:02:47,800 เรื่องแบบนั้นจะไม่เกิดขึ้น 45 00:02:48,810 --> 00:02:51,429 ฉันสัญญา โอเคนะ 46 00:02:51,430 --> 00:02:53,400 ฉันไม่ยอมตายเพื่อเขาหรอกนะ 47 00:02:53,420 --> 00:02:56,109 นักท่องอวกาศผลาญออกซิเจน ที่ใช้ได้สามเดือนตอนอยู่ข้างบน 48 00:02:56,110 --> 00:02:58,169 น่าจะโดนปล่อยให้ลอยตั้งนานแล้ว 49 00:02:58,170 --> 00:02:59,700 โยนเขาออกไป 50 00:02:59,790 --> 00:03:01,150 ถอยไป 51 00:03:01,240 --> 00:03:02,990 หยุดนะ เรเว่น 52 00:03:07,050 --> 00:03:07,750 ปล่อยฉัน 53 00:03:07,751 --> 00:03:09,700 ต้องมีทางเลือกอื่นสิ 54 00:03:52,620 --> 00:03:55,629 จะปรับระดับความดันของ แอร์ล็อกส่วนนอกได้โดย... 55 00:03:55,630 --> 00:03:57,260 ปรับตรงแผงควบคุมด้วยมือ 56 00:03:57,350 --> 00:03:58,810 ขอคำถามยาก ๆ หน่อย 57 00:03:58,890 --> 00:04:01,480 เธอทวนทุกคำถามมาแทบจะสิบรอบ 58 00:04:01,500 --> 00:04:02,939 ฉันต้องเอาให้เป๊ะ 59 00:04:02,940 --> 00:04:05,859 เธอท่องสูตรพลศาสตร์ของไหล ตอนเรามีอะไรกัน 60 00:04:05,860 --> 00:04:07,790 ฉันว่าเธอเป๊ะแล้วแหละ 61 00:04:08,530 --> 00:04:10,420 พอดีแยกประสาทได้ 62 00:04:11,560 --> 00:04:14,030 วันเกิดเธออยากทำอะไร 63 00:04:15,540 --> 00:04:22,470 เอาจริงนะ... แค่อยากสอบให้ผ่าน 64 00:04:27,950 --> 00:04:29,450 แค่นั้นเหรอ 65 00:04:30,930 --> 00:04:33,280 ได้ย้ายไปทำงานเขตไร้แรงโน้มถ่วง 66 00:04:33,290 --> 00:04:37,060 ไม่ต้องใช้เวลาที่เหลือของชีวิต ติดแหงกอยู่ในกระป๋องนี่ 67 00:04:38,630 --> 00:04:42,090 แค่นั้นก็พอแล้วแหละ 68 00:04:43,120 --> 00:04:47,030 ฉันมีอะไรให้ จริง ๆ แล้วคือฉันทำเอง 69 00:04:57,720 --> 00:04:59,510 นกเรเว่น 70 00:04:59,590 --> 00:05:03,000 เอาไว้คอยนำโชคตอนเธอทดสอบ 71 00:05:04,100 --> 00:05:05,770 ชอบรึเปล่า 72 00:05:18,490 --> 00:05:19,850 ไง พวก 73 00:05:22,910 --> 00:05:24,820 เบิร์นยอมให้จับปืนด้วย 74 00:05:24,830 --> 00:05:27,400 เราซวยสุดยอดเลยใช่ไหมเนี่ย 75 00:05:29,950 --> 00:05:33,310 ครั้งที่แล้ว เราก็จัดการพวกเขาได้ ครั้งนี้เดี๋ยวก็ได้อีก 76 00:05:33,340 --> 00:05:35,770 ครั้งที่แล้ว มีคนตายไปเยอะนะ 77 00:05:37,210 --> 00:05:40,009 ตอนนี้เราเตรียมตั้งรับอย่างดี 78 00:05:40,010 --> 00:05:41,239 เพิ่มจำนวนคนเฝ้าระวัง 79 00:05:41,240 --> 00:05:43,430 ไม่มีใครลอดผ่านรั้วมาได้หรอก 80 00:05:44,690 --> 00:05:45,640 เดี๋ยวฉันเดินไปดูรอบ ๆ อีกที 81 00:05:45,641 --> 00:05:47,209 ไม่ต้อง เข้าไปข้างในเถอะ 82 00:05:47,210 --> 00:05:50,660 ตรงโถงบีตั้งรับได้ง่ายกว่า ถ้าสุดท้ายต้องเป็นแบบนั้น 83 00:05:50,700 --> 00:05:51,859 ฉันไม่ซ่อนหรอกนะ 84 00:05:51,860 --> 00:05:54,340 ตอนนี้ เราต้องคิดเรื่องให้นายปลอดภัย 85 00:05:54,400 --> 00:05:56,470 ฉันจะไปคุยกับลินคอล์น 86 00:05:56,520 --> 00:05:57,940 มาเถอะ 87 00:05:59,040 --> 00:06:01,080 ฟินน์ 88 00:06:03,650 --> 00:06:07,040 จะสั่งอะไรฉันเปล่า เจ้าหญิง 89 00:06:08,120 --> 00:06:09,930 ไปให้ห่างเลยนะ 90 00:06:11,240 --> 00:06:13,450 แค่อยากช่วยเอง 91 00:06:17,370 --> 00:06:19,390 นายก็อยู่กับเขาที่หมู่บ้าน 92 00:06:19,470 --> 00:06:21,960 ฉันพยายามหยุดเขาแล้ว 93 00:06:21,990 --> 00:06:24,240 ยังไม่มากพอ 94 00:06:24,310 --> 00:06:27,750 ถ้าอยากจะโทษคนอื่นนะ คลาร์ก 95 00:06:29,280 --> 00:06:31,350 ฟินน์น่ะออกไปตามหาตัวเธอ 96 00:06:42,410 --> 00:06:43,720 เดี๋ยวนะ 97 00:06:45,590 --> 00:06:46,629 เขาไม่ใช่รีปเปอร์อีกแล้ว 98 00:06:46,630 --> 00:06:48,760 ไม่ต้องมัดมือมัดเท้าหรอก 99 00:06:48,790 --> 00:06:50,460 ต้องทำสิ 100 00:06:54,150 --> 00:06:57,440 บอกมาเถอะ มันมีทางสร้างสันติไหม 101 00:06:58,450 --> 00:07:00,259 ผู้การทิ้งคนขี่ม้าไว้รึเปล่า 102 00:07:00,260 --> 00:07:02,720 มีรออยู่นอกประตูสองคน 103 00:07:02,780 --> 00:07:04,860 พวกเขากำลังรอฟินน์ 104 00:07:04,950 --> 00:07:06,759 ไม่เหลือเวลาให้ตัดสินใจมากแล้ว 105 00:07:06,760 --> 00:07:10,539 เธอคาดหวังให้เรายอมส่ง ตัวพวกเราไปง่าย ๆ เนี่ยนะ 106 00:07:10,540 --> 00:07:15,340 - คิดอย่างนี้กันจริงเหรอ - ผู้การไม่ยอมให้พวกต้องตายเพื่อปกป้องฆาตกร 107 00:07:15,430 --> 00:07:19,140 ถ้าไม่ทำแบบนี้ เธอจะฆ่าทุกคนในค่าย 108 00:07:19,230 --> 00:07:21,480 เราต้องเสนออย่างอื่นแทนได้สิ 109 00:07:21,490 --> 00:07:25,060 ฟินน์ฆ่าไป 18 ชีวิต 110 00:07:25,140 --> 00:07:27,419 ผู้การเสนอให้ชดใช้ด้วยชีวิตเดียว 111 00:07:27,420 --> 00:07:30,920 - รับข้อเสนอไปเถอะ - นายพูดแบบนี้ได้ยังไง 112 00:07:30,970 --> 00:07:33,750 ฟินน์เป็นคนแรกที่คิดสร้างสันติกับนาย 113 00:07:33,790 --> 00:07:34,730 เขาเป็นเพื่อนนาย 114 00:07:34,731 --> 00:07:37,020 เขาฆ่าล้างหมู่บ้านฉัน 115 00:07:37,090 --> 00:07:38,649 คนที่ตายไปก็มีเพื่อนฉันด้วย 116 00:07:38,650 --> 00:07:40,019 แต่นั่นไม่ใช่ฟินน์ 117 00:07:40,020 --> 00:07:43,000 - นายก็รู้ว่าเขาไม่เป็นแบบนั้น - ตอนนี้เป็นแล้ว 118 00:07:43,900 --> 00:07:46,199 พวกเราทุกคนมีปีศาจอยู่ในตัว คลาร์ก 119 00:07:46,200 --> 00:07:49,730 เราก็ต้องรับผิดชอบเรื่องที่เกิดขึ้น ตอนเราปล่อยปีศาจออกมา 120 00:07:50,410 --> 00:07:52,760 พวกนั้นจะทำอะไรเขาบ้าง 121 00:07:52,770 --> 00:07:54,060 ไฟ 122 00:07:54,810 --> 00:07:57,080 เพราะเขาฆ่าคนบริสุทธิ์ ต้องเริ่มด้วยไฟ 123 00:07:57,150 --> 00:07:58,770 เริ่มเหรอ 124 00:07:59,650 --> 00:08:01,750 พวกนั้นจะตัดมือเขา 125 00:08:02,700 --> 00:08:05,399 ตัดลิ้น ควักลูกตา 126 00:08:05,400 --> 00:08:08,070 ทุกคนที่สูญเสียจะได้มีโอกาสแทงมีด 127 00:08:08,800 --> 00:08:11,700 พอตะวันขึ้น ผู้การจะใช้ดาบจบชีวิต 128 00:08:13,050 --> 00:08:16,539 แต่ฉันไม่เคยได้ยินว่ามีใคร รอดมาถึงดาบสุดท้าย 129 00:08:16,540 --> 00:08:21,840 เขาฆ่าคนไป 18 คน เขาต้องทนตาย 18 ครั้ง 130 00:08:21,900 --> 00:08:24,020 แล้วเราถึงจะมีสันติ 131 00:08:32,370 --> 00:08:34,990 แอบบี้ ปล่อยฉันเถอะ ได้โปรด 132 00:08:35,000 --> 00:08:36,499 ฉันทำเรื่องโง่ ๆ ฉันขอโทษ 133 00:08:36,500 --> 00:08:37,890 ฉันไม่อยากได้ยิน 134 00:08:37,950 --> 00:08:39,669 เขาพร้อมจะโยนฟินน์ออกนอกประตู 135 00:08:39,670 --> 00:08:42,440 แล้วเธอคิดว่าฉันจะยอม ให้เกิดขึ้นเหรอ 136 00:08:43,650 --> 00:08:45,010 ไม่รู้สิ 137 00:08:47,820 --> 00:08:49,210 ไม่ยอม 138 00:08:49,290 --> 00:08:53,350 ถ้าเราอยากรอดพ้นเรื่องนี้ไปได้ เราต้องเชื่อใจกัน 139 00:08:53,370 --> 00:08:54,770 พยายามอยู่ 140 00:08:57,530 --> 00:08:59,480 ปล่อยเธอไปได้ 141 00:09:00,710 --> 00:09:02,419 ถ้าเธอทำแบบนั้นอีกครั้ง 142 00:09:02,420 --> 00:09:04,660 เธอจะได้กลับมานี่ แล้วคราวนี้อยู่ยาว 143 00:09:04,670 --> 00:09:06,760 เข้าใจใช่ไหม 144 00:09:11,230 --> 00:09:14,920 อย่าเคร่งกับเธอนัก วิญญาณนักสู้เห็น ๆ 145 00:09:14,990 --> 00:09:15,930 เราต้องการนักสู้ 146 00:09:15,931 --> 00:09:18,730 เราต้องหาวิธีแก้ไขเรื่องนี้ โดยไม่ต้องสู้ต่างหาก 147 00:09:18,770 --> 00:09:21,709 มันมีวิธีแล้ว คุณก็รู้ดี 148 00:09:21,710 --> 00:09:23,549 ไม่ ไม่ได้เด็ดขาด 149 00:09:23,550 --> 00:09:24,530 เราต้องลองพิจารณาดู 150 00:09:24,531 --> 00:09:27,789 ฉันไม่ทำ ฉันไม่ส่งเด็กไปตายเด็ดขาด 151 00:09:27,790 --> 00:09:30,910 เราส่งเด็กร้อยคนลงมาที่พื้นโลก 152 00:09:30,980 --> 00:09:35,410 เวลาเปลี่ยน ผู้นำเปลี่ยน 153 00:09:43,620 --> 00:09:44,690 ฟินน์ 154 00:09:48,110 --> 00:09:50,030 เบลลามี่บอกว่านายอยู่นี่ 155 00:09:50,990 --> 00:09:52,050 ทำอะไรน่ะ 156 00:09:53,570 --> 00:09:54,710 ฉันต้องไป 157 00:09:55,070 --> 00:09:57,810 ไปไหน มันไม่มีที่ให้ไป 158 00:09:57,820 --> 00:10:00,429 ตอนนี้ทุกคนในค่ายต้องเสี่ยงไปกับฉัน 159 00:10:00,430 --> 00:10:02,259 พวกคนบนดินอยู่กันทุกที่ ฟินน์ 160 00:10:02,260 --> 00:10:03,480 เขาจะฆ่านาย 161 00:10:04,110 --> 00:10:06,110 บางที ฉันก็สมควรโดนแล้ว 162 00:10:08,110 --> 00:10:09,360 เพราะเรื่องที่ทำลงไป 163 00:10:09,400 --> 00:10:11,830 นายแค่พยายามหาพวกเรา 164 00:10:11,860 --> 00:10:14,060 พยายามหาทางช่วยเรา 165 00:10:14,120 --> 00:10:17,280 ฉันพยายามช่วยเธอต่างหาก 166 00:10:17,340 --> 00:10:18,970 คลาร์ก... 167 00:10:19,010 --> 00:10:21,410 - ฟินน์... - ฉันรักเธอ 168 00:10:23,720 --> 00:10:25,270 ทุกอย่างที่เกิดขึ้น 169 00:10:25,280 --> 00:10:27,470 ทุกอย่างที่ฉันทำลงไป 170 00:10:29,290 --> 00:10:33,000 สิ่งเดียวที่สำคัญคือเธอปลอดภัย 171 00:10:35,870 --> 00:10:38,060 คือถ้าเธอให้อภัยฉัน 172 00:10:42,030 --> 00:10:43,700 พูดอะไรหน่อยสิ 173 00:10:47,600 --> 00:10:49,400 อย่าไป 174 00:10:51,760 --> 00:10:53,190 นะ 175 00:11:01,730 --> 00:11:03,480 เสียงอะไรน่ะ 176 00:11:10,273 --> 00:11:15,549 เลือดต้องล้างด้วยเลือด... เลือดต้องล้างด้วยเลือด 177 00:11:15,550 --> 00:11:16,670 เอาแล้ว 178 00:11:16,720 --> 00:11:19,080 กลับเข้าข้างในกันเร็ว 179 00:11:40,030 --> 00:11:42,130 พวกเขาพยายามขู่ให้เรากลัว 180 00:11:43,990 --> 00:11:46,870 แม่ว่าเราถอย แล้วกลับไปตั้งรับในสถานีดีกว่า 181 00:11:46,880 --> 00:11:49,309 ไม่ค่ะ เราต้องพิสูจน์ ให้เขาเห็นว่าเราไม่กลัว 182 00:11:49,310 --> 00:11:51,060 แล้วถ้าแม่กลัวล่ะ 183 00:11:52,130 --> 00:11:53,770 ก็ต้องแกล้งทำค่ะ 184 00:12:05,520 --> 00:12:06,810 เปิดประตู 185 00:12:12,690 --> 00:12:13,690 ไอ้เด็กนั่นอยู่ไหน 186 00:12:13,691 --> 00:12:15,570 เราไม่ส่งตัวเขาให้ 187 00:12:15,630 --> 00:12:19,490 เราพร้อมสู้ ถ้าต้องถึงขั้นนั้น 188 00:12:29,990 --> 00:12:33,110 ดูแถวป่าให้ดี ถ้ามีอะไรเคลื่อนไหว 189 00:12:36,630 --> 00:12:38,010 เบลลามี่ 190 00:12:39,190 --> 00:12:40,790 ตรงชายป่านั่นน่ะ 191 00:12:41,720 --> 00:12:43,070 อย่ายิงนะ 192 00:12:44,700 --> 00:12:46,440 อย่ายิง 193 00:12:55,750 --> 00:12:57,060 มาร์คัส 194 00:12:58,320 --> 00:12:59,519 ผู้นำ 195 00:12:59,520 --> 00:13:02,360 กลัวอยู่เลยว่าเราจะไม่ได้เจอกันอีก 196 00:13:02,440 --> 00:13:04,740 ฉันก็กลัวแบบนั้นเหมือนกัน 197 00:13:06,350 --> 00:13:08,410 ดีใจที่ได้เห็นที่นี่อีกครั้ง 198 00:13:08,500 --> 00:13:10,350 อย่าอยู่ในที่เปิดเลย 199 00:13:10,380 --> 00:13:12,870 ต้องหาที่ปลอดภัย 200 00:13:12,910 --> 00:13:15,550 ตอนนี้ยังปลอดภัยอยู่ 201 00:13:15,580 --> 00:13:17,910 มาเถอะ เราต้องคุยกัน 202 00:13:17,930 --> 00:13:19,980 ฉันซื้อเวลาให้เราได้นิดหน่อย 203 00:13:20,050 --> 00:13:22,180 โอเค ปิดประตู เร็วเข้า 204 00:13:25,300 --> 00:13:27,050 พวกนั้นขังไว้ที่ไหนน่ะ 205 00:13:27,770 --> 00:13:30,360 คิดว่าเป็นฐานที่มั่นของผู้การ 206 00:13:30,420 --> 00:13:34,950 ฉันไม่ใช่นักโทษ แต่ก็ ออกมาข้างนอกไม่ได้เหมือนกัน 207 00:13:34,970 --> 00:13:38,450 จนกระทั่งเมื่อคืน แต่ก็ให้คลุมหัวไว้ 208 00:13:45,290 --> 00:13:47,309 อะไรเนี่ย เกิดอะไรขึ้น 209 00:13:47,310 --> 00:13:50,419 เหมือนผู้นำคิดว่า ฉันเป็นคนอันตราย 210 00:13:50,420 --> 00:13:52,139 - ออกไปรอข้างนอก - ครับท่าน 211 00:13:52,140 --> 00:13:56,080 อดีตผู้นำ ถูกควบคุมตัวข้อหากบฏ 212 00:13:59,690 --> 00:14:01,699 ไม่ว่ากันนะ มาร์คัส 213 00:14:01,700 --> 00:14:03,969 แต่ฉันจะทำหน้าที่ต่อไป จนกว่าเรื่องนี้จะจบ 214 00:14:03,970 --> 00:14:06,840 ฉันแนะนำให้อย่าไปเถียง 215 00:14:06,900 --> 00:14:10,050 นายซื้อเวลาให้เรา ทำได้ไง 216 00:14:11,140 --> 00:14:14,180 ฉันได้รู้จักกับตัวผู้การมากขึ้น และฉันเชื่อว่า... 217 00:14:14,210 --> 00:14:15,910 เธอจะยอมรับฟังข้อเสนอ 218 00:14:15,920 --> 00:14:17,280 ข้อเสนอแบบไหน 219 00:14:17,320 --> 00:14:22,049 เราเสนอไต่สวนตัวเด็กเอง ที่นี่ ข้อหาอาชญากรสงคราม 220 00:14:22,050 --> 00:14:23,460 อาชญากรสงครามงั้นเหรอ 221 00:14:23,500 --> 00:14:25,559 แอบบี้ ถ้าเราเป็นคนไต่สวนเอง 222 00:14:25,560 --> 00:14:29,720 อย่างน้อย ๆ เราก็เป็นคน ควบคุมกระบวนการ คอยดูแลเขา 223 00:14:29,730 --> 00:14:31,899 แสดงว่า แทนที่จะปล่อยให้ คนบนดินฆ่าฟินน์ 224 00:14:31,900 --> 00:14:34,919 เราจะประหารชีวิตเขากันเองเหรอ 225 00:14:34,920 --> 00:14:37,060 ก็มีโอกาสเป็นไปได้สูง 226 00:14:43,120 --> 00:14:45,330 แอบบี้ ฉันรู้ว่ามันยาก 227 00:14:45,390 --> 00:14:46,429 แต่ถ้าคิดจากสิ่งที่เรารู้ 228 00:14:46,430 --> 00:14:50,379 จากที่เห็นเวลาคนบนดิน เรียกร้องความยุติธรรม 229 00:14:50,380 --> 00:14:53,730 นี่เป็นทางเลือกที่ปรานีที่สุดแล้ว 230 00:14:58,460 --> 00:15:00,730 ยังอยากทำหน้าที่นี้อยู่ไหม 231 00:15:03,870 --> 00:15:04,570 เกิดอะไรขึ้น 232 00:15:04,570 --> 00:15:05,500 คุณเข้าไปนานเลยนะ 233 00:15:05,500 --> 00:15:06,470 มีเรื่องให้คุยกันเยอะ 234 00:15:06,470 --> 00:15:07,380 ตกลง ว่าไงต่อ 235 00:15:07,381 --> 00:15:08,500 มีเรื่องให้คุยกันเยอะ 236 00:15:08,510 --> 00:15:11,460 นี่ เราไม่ส่งตัวฟินน์ ให้พวกคนบนดินหรอกนะ 237 00:15:11,480 --> 00:15:13,410 ถอยไปเดี๋ยวนี้ 238 00:15:16,970 --> 00:15:19,990 พวกเราพยายามหาทางออกอยู่ 239 00:15:25,760 --> 00:15:27,770 พวกเขาส่งตัวฟินน์ชัวร์ 240 00:15:34,200 --> 00:15:41,700 นักบินอวกาศทุกคน เปลี่ยนไปรายงานตัวที่เซกชั่น 5 241 00:15:42,940 --> 00:15:45,790 อ้าว ว่าไง 242 00:15:45,880 --> 00:15:47,159 สุขสันต์วันเกิด 243 00:15:47,160 --> 00:15:48,869 อ้อ ขอโทษด้วย 244 00:15:48,870 --> 00:15:50,120 ฉันรู้ว่าเราวางแผนไว้แล้ว 245 00:15:50,160 --> 00:15:51,970 พอดีประตูใช้การไม่ได้ 246 00:15:52,020 --> 00:15:53,590 ไว้เจอกันทีหลังได้ไหม 247 00:15:53,610 --> 00:15:56,030 พวกเขาประกาศคะแนนรึยัง 248 00:15:58,130 --> 00:16:00,000 หมูมาก 249 00:16:00,010 --> 00:16:03,100 คะแนนดีเยี่ยมทุกช่องเป็นครั้งแรก นับตั้งแต่มีการทดสอบ 250 00:16:03,700 --> 00:16:07,010 แล้วเมื่อไรจะได้ออกไป ท่องอวกาศครั้งแรก 251 00:16:08,250 --> 00:16:10,660 - จะไม่มีวันนั้น - อะไรนะ 252 00:16:10,700 --> 00:16:12,840 ฉันสอบตกด้านร่างกาย 253 00:16:12,920 --> 00:16:15,000 หัวใจฉันเต้นผิดปกติ 254 00:16:15,060 --> 00:16:19,249 มีโอกาสหนึ่งในสามล้านที่จะแสดงอาการ แต่พวกเขาไม่อยากเสี่ยงฝึกฉัน 255 00:16:19,250 --> 00:16:23,770 เผื่อเกิดอะไรขึ้นมาจริง ๆ ก็... เขาไม่รับ 256 00:16:27,610 --> 00:16:29,450 สุขสันต์วันเกิด 257 00:16:33,860 --> 00:16:35,070 ฟินน์ 258 00:16:35,690 --> 00:16:37,050 นายต้องไปจากที่นี่ 259 00:16:37,090 --> 00:16:38,080 แล้วจะให้เขาไปไหน 260 00:16:38,081 --> 00:16:39,689 ที่ยานย่อย 261 00:16:39,690 --> 00:16:41,799 ไม่ได้ นายก็รู้ว่าตอนนี้ ที่นี่ปลอดภัยที่สุดแล้ว 262 00:16:41,800 --> 00:16:42,899 มันจะไม่ใช่ ถ้ามีคนไม่เอาด้วย 263 00:16:42,900 --> 00:16:45,829 ถ้าที่นั่น เรายังปกป้องเขา ก่อนคิดแผนออกได้ 264 00:16:45,830 --> 00:16:47,749 ไปหยิบของ อีกห้านาที มาเจอกันที่ประตูเรเว่น 265 00:16:47,750 --> 00:16:49,759 เขาเตรียมตัวตัดกระแสไฟตรงรั้วแล้ว 266 00:16:49,760 --> 00:16:51,499 ได้ แต่ฉันไปคนเดียว 267 00:16:51,500 --> 00:16:52,760 ไม่ได้ให้ออกความเห็น 268 00:16:52,770 --> 00:16:54,419 รอบค่ายมีแต่คนบนดิน 269 00:16:54,420 --> 00:16:57,940 ถ้าเราแยกกัน ค่อย ๆ ไป เราฝ่าได้ 270 00:16:57,950 --> 00:16:59,590 เจอกันที่ยานย่อย 271 00:16:59,660 --> 00:17:01,130 อยู่นี่เอง 272 00:17:01,170 --> 00:17:03,490 นายจะทำพวกเราตายกันหมด 273 00:17:05,650 --> 00:17:08,330 มีใครอยากลองอีกไหม 274 00:17:08,360 --> 00:17:11,100 เบลลามี่พูดถูก เราต้องไปแล้ว 275 00:17:24,930 --> 00:17:26,990 ไหนว่าให้ไปเจอกันที่โถงใหญ่ 276 00:17:27,010 --> 00:17:29,740 ฉันว่าแบบท้องไม่อิ่มน่าจะดีกว่า 277 00:17:31,460 --> 00:17:32,740 สุขสันต์วันเกิด 278 00:17:32,820 --> 00:17:34,509 เอ่อ... ช้าไปอาทิตย์ครึ่ง 279 00:17:34,510 --> 00:17:36,089 แล้วเธอให้ของขวัญฉันมาแล้ว 280 00:17:36,090 --> 00:17:38,030 เปิดดูสิ 281 00:17:42,210 --> 00:17:43,970 ชอบไหม 282 00:17:44,000 --> 00:17:46,549 เทปที่เขียนชื่อฉันเนี่ยนะ 283 00:17:46,550 --> 00:17:48,420 มาพร้อมอันนี้ 284 00:17:51,690 --> 00:17:54,080 ฉันยืมมาจากส่วนซ่อมบำรุง 285 00:17:54,820 --> 00:17:57,879 มีกำหนดการซ่อมบำรุงกันทั้งเดือน 286 00:17:57,880 --> 00:17:59,289 คนงานเลิกกันตอนหกโมง 287 00:17:59,290 --> 00:18:03,560 ที่หน้าจอไม่มีใครคอยนั่งดูแอร์ล็อก ในเซกชั่นนั้นหรอก 288 00:18:03,580 --> 00:18:05,430 จะไม่มีใครรู้ 289 00:18:09,090 --> 00:18:12,130 ตกลง อยากออกไปเดินเล่นไหม 290 00:18:15,860 --> 00:18:17,989 ขั้นตอนฆ่าเชื้อเรียบร้อย 291 00:18:17,990 --> 00:18:19,040 ต้องทำอะไรอีกไหม 292 00:18:19,050 --> 00:18:21,070 ล้างถังรีไซเคิล 293 00:18:21,150 --> 00:18:23,720 เปิดวาล์วเติม 294 00:18:29,640 --> 00:18:32,110 โอเค ได้ละ 295 00:18:40,100 --> 00:18:41,070 เอานะ 296 00:18:54,810 --> 00:18:55,890 ขอให้สนุก 297 00:19:23,510 --> 00:19:25,319 ผู้การยอมตกลงด้วยแล้วเหรอ 298 00:19:25,320 --> 00:19:28,839 - เปล่า เรายังไม่ได้บอกข้อเสนอ - แต่ฉันคิดว่าเขาจะยอมรับฟัง 299 00:19:28,840 --> 00:19:34,260 ฉันต้องรู้ก่อนว่า ถ้าเราไต่สวนฟินน์ ผู้การเธอจะยอมรับผลการตัดสินรึเปล่า 300 00:19:34,330 --> 00:19:36,610 ถ้าเราตัดสินให้เข้าคุกแทน 301 00:19:36,640 --> 00:19:39,909 ต่อให้ผู้การยอมรับข้อเสนอ ก็ได้โดนฆ่าทิ้งก่อนถึงเช้าแน่ 302 00:19:39,910 --> 00:19:40,800 ผู้การก็รู้อยู่แก่ใจ 303 00:19:40,801 --> 00:19:43,539 พวกนายจะฆ่าผู้นำ เพราะมีความเมตตาเนี่ยนะ 304 00:19:43,540 --> 00:19:45,470 เพราะอ่อนแอต่างหาก 305 00:19:46,100 --> 00:19:48,560 ฟินน์ฆ่าคนบริสุทธิ์ 306 00:19:48,570 --> 00:19:51,400 ถ้าไม่ต้องชดใช้ความตาย ชีวิตก็ไร้ค่า 307 00:19:51,470 --> 00:19:52,910 เราใช้ชีวิตกันเช่นนี้ 308 00:19:52,990 --> 00:19:56,900 ฉันได้ใช้เวลากับผู้การของเธอ 309 00:19:56,960 --> 00:19:58,379 เธอมีวิสัยทัศน์ไกล 310 00:19:58,380 --> 00:20:00,860 คุณถึงยังมีชีวิตอยู่ไง 311 00:20:00,870 --> 00:20:03,000 ถ้าต้องขึ้นอยู่กับคนข้างตัวเธอ คุณก็ตายไปแล้ว 312 00:20:03,010 --> 00:20:05,719 - อินดราเหรอ - ใช่ ชักนำหลายเสียงเลยแหละ 313 00:20:05,720 --> 00:20:07,190 คนนี้อันตรายมาก แอบบี้ 314 00:20:07,200 --> 00:20:10,770 ถ้าเธอคนนี้ขวางทาง ไม่ให้เราตกลงกันอยู่ 315 00:20:10,800 --> 00:20:12,719 ฉันต้องไปคุยกับเธอซึ่งหน้า 316 00:20:12,720 --> 00:20:13,989 คุณพูดอะไรเธอก็ไม่เปลี่ยนใจหรอก 317 00:20:13,990 --> 00:20:18,510 ก็อาจจะไม่ แต่ฉันแสดงให้เห็นได้ว่า เราเข้าใจความเจ็บปวดเธอ 318 00:20:18,570 --> 00:20:20,720 บางที แค่นั้นอาจจะพอ 319 00:20:34,837 --> 00:20:35,997 นี่ 320 00:20:36,980 --> 00:20:38,660 เจออะไรยัง 321 00:20:38,700 --> 00:20:40,590 ไหนบอกให้แยกกันไง 322 00:20:40,660 --> 00:20:42,130 ไม่มีทาง 323 00:20:45,050 --> 00:20:46,489 หลังถึงยานย่อยแล้วทำไงต่อ 324 00:20:46,490 --> 00:20:47,730 เราจะไปที่ไหนอีก 325 00:20:49,190 --> 00:20:52,480 คิดว่าพวกคนบนดินจะยอมไป เพราะเห็นว่าฉันไม่อยู่เหรอ 326 00:20:55,160 --> 00:20:58,700 นี่มันใช่วิธีช่วยเพื่อนเรา ที่เขาเวธเธอร์จริงเหรอ 327 00:20:58,720 --> 00:21:00,720 เดี๋ยวเราก็หาทางได้ 328 00:21:01,810 --> 00:21:03,030 ระวัง 329 00:21:15,590 --> 00:21:17,140 ฉันไม่อยากยิงนาย 330 00:21:17,790 --> 00:21:21,010 ไปซะ ไปให้พ้นจากที่นี่ 331 00:21:40,150 --> 00:21:41,250 ดูมาแล้วอีกรอบ 332 00:21:41,340 --> 00:21:43,030 ยังไม่เห็นวี่แววเลย 333 00:21:45,540 --> 00:21:46,740 ไปไหนกันนะ 334 00:21:46,790 --> 00:21:48,470 เราไม่น่าแยกกันเลย 335 00:21:50,920 --> 00:21:52,490 มีคนมา 336 00:21:59,120 --> 00:22:00,400 เมอร์ฟี่ 337 00:22:02,010 --> 00:22:03,750 มาทำอะไรที่นี่ 338 00:22:04,500 --> 00:22:06,150 คิดว่ามีคนเชิญฉันมานะ 339 00:22:06,170 --> 00:22:08,480 ฉันว่ามีคนมาช่วยหน่อยก็คงดี 340 00:22:09,580 --> 00:22:11,210 อื้อ คิดดี 341 00:22:11,220 --> 00:22:13,270 ฟินน์น่าจะตามนายมาติด ๆ 342 00:22:13,350 --> 00:22:16,700 ไม่ต้องห่วง นักท่องอวกาศไม่เป็นไรหรอก 343 00:22:35,390 --> 00:22:39,080 สถานีอาร์คเรียกสาวเจ้าของวันเกิด 344 00:22:40,080 --> 00:22:42,440 เธอไปไกลเกินไปแล้ว 345 00:22:44,060 --> 00:22:46,000 ถึงเวลากลับมาข้างใน 346 00:22:48,660 --> 00:22:50,730 ได้ยินไหม สาวเจ้าของวันเกิด 347 00:22:50,790 --> 00:22:53,180 ได้ยินแล้ว สถานีอาร์ค 348 00:22:57,410 --> 00:22:59,040 กำลังไป 349 00:23:10,490 --> 00:23:12,440 ปิดประตูส่วนนอก 350 00:23:28,970 --> 00:23:30,080 เป็นไงบ้าง 351 00:23:33,060 --> 00:23:34,450 เป็นอิสระดี 352 00:23:38,210 --> 00:23:40,450 เตือน ประตูภายนอกรั่วไหล 353 00:23:40,460 --> 00:23:44,460 แอร์ล็อกปรับความดันล้มเหลว เริ่มต้นระเบียบฉุกเฉิน 354 00:23:45,180 --> 00:23:46,490 เกิดอะไรขึ้น 355 00:23:48,210 --> 00:23:49,710 ฟินน์ 356 00:23:49,740 --> 00:23:51,440 ฉันก็ไม่รู้ 357 00:23:57,460 --> 00:23:59,019 เกิดอะไรขึ้น 358 00:23:59,020 --> 00:24:00,479 คนบนดินทุบหัวเธอ 359 00:24:00,480 --> 00:24:02,300 วางลงตรงนี้ 360 00:24:02,350 --> 00:24:05,550 - ขอผ้าพันแผล เศษผ้า อะไรก็ได้ - ได้เลย 361 00:24:06,330 --> 00:24:07,040 เอ้า 362 00:24:07,980 --> 00:24:09,430 จับหัวไว้นะ 363 00:24:10,710 --> 00:24:13,460 คลาร์ก ได้ยินฉันไหม 364 00:24:17,150 --> 00:24:18,490 คลาร์ก 365 00:24:22,200 --> 00:24:25,420 ไม่เป็นไรหรอก ต้องพักแป๊บนึง 366 00:24:26,070 --> 00:24:29,410 นี่ แค่หัวโนเอง 367 00:24:29,490 --> 00:24:31,430 คลาร์กไม่เป็นไรหรอก 368 00:24:32,930 --> 00:24:34,010 เธอล่ะ 369 00:24:37,070 --> 00:24:38,680 เดี๋ยวเราก็หาทางได้ 370 00:24:38,720 --> 00:24:39,820 คลาร์กก็พูดแบบนี้ 371 00:24:39,900 --> 00:24:42,090 ก่อนฉันเกือบทำให้เขาโดนฆ่า 372 00:24:57,540 --> 00:24:59,180 มาทำไม 373 00:24:59,210 --> 00:25:01,280 ผู้นำคนจากบนฟ้า 374 00:25:01,320 --> 00:25:04,400 มาคุยกัน ผู้นำกับผู้นำ 375 00:25:05,940 --> 00:25:08,710 พวกเราทั้งคู่เห็นคนของตัวเอง ตายไปนับไม่ถ้วน 376 00:25:13,440 --> 00:25:16,350 ไม่ เธอมาเพื่อโกหก 377 00:25:16,370 --> 00:25:18,920 เราเห็นนักฆ่าเธออยู่ในป่า 378 00:25:18,950 --> 00:25:20,210 เธอสั่งให้เขาหนี 379 00:25:20,220 --> 00:25:22,619 ส่วนตัวเองก็มาล่อความสนใจเราที่นี่ 380 00:25:22,620 --> 00:25:25,549 ฉันแค่พยายามทำให้คนของฉันอยู่รอด 381 00:25:25,550 --> 00:25:26,960 คุณเองก็เหมือนกัน 382 00:25:27,020 --> 00:25:30,600 เธอบอกคนขี่ม้าว่าพร้อมสู้แล้ว 383 00:25:30,640 --> 00:25:34,790 ถ้าเราไม่เจอเด็กนั่นเร็ว ๆ นี้ เดี๋ยวได้พิสูจน์กันแน่ 384 00:25:36,270 --> 00:25:41,780 พวกคุณฆ่าพวกเราคนนึง เราฆ่าพวกคุณสองคน คนบนเขาก็มีแต่ได้ประโยชน์ 385 00:25:42,770 --> 00:25:46,750 มันต้องมีวิธีจบเรื่องนี้ โดยไม่ต้องเสียเลือดเนื้อ 386 00:25:53,130 --> 00:25:54,680 เธอกล้าดี... 387 00:25:55,970 --> 00:25:58,770 แต่ความกล้าไม่ใช่ความยุติธรรม 388 00:26:01,120 --> 00:26:04,790 มีเพียงเด็กหนุ่มคนนั้น ที่ตายเพื่อชดใช้สิ่งที่ทำได้ 389 00:26:08,045 --> 00:26:09,922 กลับกัน 390 00:26:25,040 --> 00:26:26,700 ยังไม่ฟื้นอีกเหรอ 391 00:26:27,630 --> 00:26:29,730 ให้เวลาหน่อย 392 00:26:37,260 --> 00:26:40,750 ฉันไม่ได้ตั้งใจจะทำร้ายเธอนะ 393 00:26:43,330 --> 00:26:44,660 ฉันรู้ 394 00:26:47,640 --> 00:26:50,030 เอาจริงแล้ว คนก็เปลี่ยนกันได้ 395 00:26:51,370 --> 00:26:53,480 บางทีเป็นแบบนี้ก็ดีแล้ว 396 00:26:54,070 --> 00:26:56,730 อย่าเพิ่งยกโทษฉันให้ง่าย ๆ สิ 397 00:27:01,530 --> 00:27:04,440 เราจะเป็นครอบครัวกันตลอดไป 398 00:27:04,530 --> 00:27:05,920 ตลอดไป 399 00:27:12,485 --> 00:27:13,736 ไง 400 00:27:15,970 --> 00:27:17,930 บอกแล้วว่าไม่เป็นไร 401 00:27:27,620 --> 00:27:29,080 หัวเธอเป็นไงบ้าง 402 00:27:30,140 --> 00:27:31,440 ก็สบายดี 403 00:27:33,150 --> 00:27:37,700 ตอนเธอล้มลง... ฉันคิดว่าเธอตายแล้ว 404 00:27:40,080 --> 00:27:41,750 ความผิดฉัน 405 00:27:42,630 --> 00:27:44,170 ฉันยังอยู่นี่ 406 00:27:47,310 --> 00:27:49,859 ฉันฆ่าคนไปตั้งหลายคน 407 00:27:49,860 --> 00:27:54,590 ฟินน์ เรื่องที่เราทำเพื่อให้อยู่รอด 408 00:27:56,220 --> 00:27:58,760 มันไม่ได้นิยามตัวเรานะ 409 00:27:58,840 --> 00:28:03,780 ถ้าเธอคิดผิดล่ะ ถ้าพวกเรากลายมาเป็นแบบนี้กันแล้ว 410 00:28:07,630 --> 00:28:10,140 มีคนมา ออกมาเร็ว 411 00:28:12,260 --> 00:28:14,440 หมอบลง พวกคนบนดิน 412 00:28:26,930 --> 00:28:28,720 ล้อมกันเต็มเลย 413 00:28:35,140 --> 00:28:38,060 ความดันช่องแอร์ล็อกเกือบถึงขั้นวิกฤต 414 00:28:41,450 --> 00:28:42,860 ฉันเปิดประตูข้างในไม่ได้ 415 00:28:42,880 --> 00:28:44,179 เราต้องทำผนึกหลุดแน่เลย 416 00:28:44,180 --> 00:28:46,960 ประตูจะไม่ยอมเปิดจนกว่า ความดันสองฝั่งเท่ากัน 417 00:28:47,020 --> 00:28:49,750 ความดันช่องแอร์ล็อกเข้าขั้นวิกฤต 418 00:28:53,280 --> 00:28:55,019 - ประตู - เรเว่น 419 00:28:55,020 --> 00:28:56,970 ใช้ระบบสั่งการด้วยตนเอง 420 00:29:03,350 --> 00:29:06,060 อนุญาตการสั่งการฉุกเฉิน 421 00:29:09,310 --> 00:29:10,700 ปิดประตูเร็ว 422 00:29:16,940 --> 00:29:18,170 เธอโอเคนะ 423 00:29:19,470 --> 00:29:24,000 ทีมกู้ภัยฉุกเฉิน มาที่แอร์ล็อกบี-17 ด่วน 424 00:29:24,640 --> 00:29:25,620 เราต้องรีบไป 425 00:29:25,621 --> 00:29:27,100 อากาศรั่วไหล 426 00:29:27,120 --> 00:29:29,050 ประตูเซกชั่นปิดอยู่ 427 00:29:33,210 --> 00:29:34,640 ถอดชุดมา 428 00:29:34,690 --> 00:29:36,390 ถอดซะแล้วเอามานี่ 429 00:29:36,480 --> 00:29:38,910 ฟินน์ ฟินน์ เมื่อกี้อากาศรั่วออกไปเยอะเลยนะ 430 00:29:39,110 --> 00:29:41,510 ไหนจะออกท่องเดินอวกาศผิดกฎหมายอีก 431 00:29:41,590 --> 00:29:43,280 เป็นความผิดขั้นร้ายแรง 432 00:29:43,330 --> 00:29:45,340 ฉันยังอายุ 17 433 00:29:45,390 --> 00:29:47,230 ก็คงต้องไปอยู่กล่องท้องฟ้า สักสองสามเดือน 434 00:29:47,270 --> 00:29:48,230 แล้วค่อยรอพิจารณาใหม่ 435 00:29:48,231 --> 00:29:49,620 - พิจารณาใหม่เหรอ - ฉันจะได้มีโอกาสน่า 436 00:29:49,660 --> 00:29:53,040 โอกาสดีด้วย เรเว่น เธออายุ 18 แล้ว 437 00:29:54,020 --> 00:29:55,490 เธอโดนปล่อยลอยแน่ 438 00:29:56,720 --> 00:29:58,250 ถอดชุดมา 439 00:29:59,550 --> 00:30:00,740 เดี๋ยวนี้ 440 00:30:10,440 --> 00:30:11,750 อยู่นั่นไง 441 00:30:15,810 --> 00:30:17,700 ผมต้องเจอปัญหารึเปล่าเนี่ย 442 00:30:28,090 --> 00:30:30,090 ไม่เห็นเข้ามาใกล้กว่านี้เลย 443 00:30:30,850 --> 00:30:34,740 อยู่นอกระยะยิง คงจะรอจนกว่ามืดน่ะ 444 00:30:35,860 --> 00:30:38,429 ถ้าเราเปิดฉากตอนนี้ อย่างน้อย ๆ พวกนั้นก็ยังไม่ทันตั้งตัว 445 00:30:38,430 --> 00:30:40,550 เราไม่รู้ด้วยซ้ำว่าพวกเขามากันกี่คน 446 00:30:40,600 --> 00:30:43,140 มีไอเดียดีกว่านี้ไหมล่ะ คลาร์ก 447 00:30:43,150 --> 00:30:46,030 - เราต้องให้พวกเขาสักอย่าง - พวกเขาแค่ต้องการฟินน์ 448 00:30:46,040 --> 00:30:48,420 ฟินน์ไม่ได้ไปหมู่บ้านคนเดียว 449 00:30:48,940 --> 00:30:50,700 พูดเรื่องอะไรน่ะ 450 00:30:50,750 --> 00:30:52,040 เรเว่น เดี๋ยวนะ 451 00:30:53,840 --> 00:30:57,720 เรเว่น ฉันมาปกป้องเขานะ เธอเป็นคนอยากให้ฉันมาเอง เธอ... 452 00:31:05,150 --> 00:31:07,160 เพราะอย่างนี้ถึงขอให้มาด้วยใช่ไหม 453 00:31:07,180 --> 00:31:10,490 คนบนดินหลายคนก็เห็นเขาที่หมู่บ้าน เชื่อกันแน่ว่าเขาเป็นคนยิง 454 00:31:11,560 --> 00:31:12,619 ยัยโรคจิต 455 00:31:12,620 --> 00:31:14,529 เรเว่น เธอไม่ได้ตั้งใจแบบนี้หรอก 456 00:31:14,530 --> 00:31:15,849 เธอก็รู้ว่าพวกเขาจะทำยังไง 457 00:31:15,850 --> 00:31:18,790 อยากได้ตัวฆาตกรนักนี่ ก็จัดให้ 458 00:31:19,060 --> 00:31:20,720 ทิ้งปืน 459 00:31:23,660 --> 00:31:25,200 ไปตายไป เรเว่น 460 00:31:25,230 --> 00:31:27,340 ลดปืนลง เรเว่น 461 00:31:27,390 --> 00:31:29,009 จะชอบหรือไม่ชอบ เมอร์ฟี่เป็นพวกเรา 462 00:31:29,010 --> 00:31:30,409 บอกให้ทิ้งปืนไง 463 00:31:30,410 --> 00:31:32,180 หยุด หยุดก่อน 464 00:31:34,450 --> 00:31:36,010 เราจะไม่ทำแบบนี้ 465 00:31:37,560 --> 00:31:39,310 พวกเขาล้อมเราอยู่ 466 00:31:39,380 --> 00:31:44,410 เราทำได้อย่างเดียวคือ อยู่ตั้งรับที่นี่ 467 00:31:45,850 --> 00:31:47,090 ฉันเอาด้วย 468 00:31:50,820 --> 00:31:52,740 - เมอร์ฟี่... - เออ 469 00:31:52,750 --> 00:31:55,350 ขึ้นไปข้างบนไป คอยระวังข้าง ๆ 470 00:31:55,420 --> 00:31:56,669 ฉันจะลงไปคุมข้างล่าง 471 00:31:56,670 --> 00:32:00,090 สามคนที่เหลือ ดูประตูหน้า 472 00:32:02,350 --> 00:32:04,790 แผนเป็นแบบนี้ โอเคนะ 473 00:32:17,040 --> 00:32:20,450 นี่ เราจัดการได้น่า 474 00:32:22,860 --> 00:32:24,490 ขอให้พวกเราได้พบกันอีก 475 00:32:27,840 --> 00:32:28,850 ได้พบแน่ 476 00:32:28,860 --> 00:32:30,090 อื้อ 477 00:32:47,870 --> 00:32:49,440 ระวังตัวนะ 478 00:32:50,550 --> 00:32:51,740 นายด้วย 479 00:33:18,380 --> 00:33:19,720 เห็นอะไรยัง 480 00:33:19,740 --> 00:33:21,010 ยัง 481 00:33:24,260 --> 00:33:25,740 มีคนมา 482 00:33:26,760 --> 00:33:28,010 ตรงนั้น 483 00:33:29,850 --> 00:33:31,060 ฟินน์เหรอ 484 00:33:32,660 --> 00:33:33,730 ไม่นะ 485 00:33:35,180 --> 00:33:35,900 ฟินน์ 486 00:33:35,901 --> 00:33:37,500 จับตัวไอ้ฆาตกร 487 00:33:37,700 --> 00:33:40,200 ผู้การบอกให้จับเป็น 488 00:33:53,780 --> 00:33:55,020 เรเยส 489 00:33:56,820 --> 00:33:58,000 คะท่าน 490 00:33:58,810 --> 00:34:00,360 สายเสบียงเป็นไงบ้าง 491 00:34:00,430 --> 00:34:01,830 เป็นเศษขยะ 492 00:34:02,630 --> 00:34:05,660 แต่ฉันซ่อมได้ค่ะท่าน 493 00:34:05,700 --> 00:34:08,190 ไม่ต้องซ่อมแล้ว ผมปลดคุณออก 494 00:34:08,240 --> 00:34:11,780 ได้ใบประกาศทำงานไร้แรงโน้มถ่วงแล้ว ยินดีด้วย 495 00:34:11,830 --> 00:34:13,389 แต่ฉันสอบตกด้านร่างกาย 496 00:34:13,390 --> 00:34:15,590 ใช่ แต่ผมเห็นผลคะแนนแล้ว 497 00:34:15,670 --> 00:34:18,410 ผมใช้อำนาจลบล้างผลสอบ เรารับเข้าทำงาน 498 00:34:19,820 --> 00:34:21,400 ตามมาเร็ว 499 00:34:44,490 --> 00:34:45,950 อะไรน่ะ 500 00:34:46,880 --> 00:34:48,860 ของฟินน์ 501 00:34:48,950 --> 00:34:51,000 พวกเขาอยากให้เราดู 502 00:34:52,190 --> 00:34:53,310 เราจะไปช่วยเขา 503 00:34:53,350 --> 00:34:55,740 เขยิบเข้าไปใกล้ ๆ แล้วค่อยเปิดฉากยิง 504 00:34:55,830 --> 00:35:02,420 ไอ้ลูกชาย พวกเขามีกันเป็นพัน ต่อให้เราฆ่าได้หลักร้อย 505 00:35:02,500 --> 00:35:06,080 พวกเขาก็ฆ่าเราตายหมดค่าย เพื่อนเธอก็ยังจะตายอยู่ดี 506 00:35:06,140 --> 00:35:07,579 เราต้องพยายามทำ 507 00:35:07,580 --> 00:35:08,750 แอบบี้ 508 00:35:09,650 --> 00:35:11,780 แอบบี้ เราต้องทำอะไรสักอย่าง 509 00:35:13,870 --> 00:35:15,480 ไม่ได้ เรเว่น 510 00:35:31,520 --> 00:35:32,940 เอาไป 511 00:35:32,980 --> 00:35:34,170 จะทำอะไรน่ะ 512 00:35:34,240 --> 00:35:35,650 ฉันจะไปคุยกับผู้การ 513 00:35:35,660 --> 00:35:39,670 - แล้วเธอจะพูดอะไรกับเขา - ไม่รู้ ฉันไม่รู้ 514 00:35:39,680 --> 00:35:42,130 - คลาร์ก - ส่งมือมา 515 00:35:51,280 --> 00:35:54,950 ถ้าเธอไม่ยอมปล่อยฟินน์ ก็ฆ่าทิ้งซะ 516 00:35:56,510 --> 00:36:00,060 ทุกอย่างจะวุ่นวาย เราจะช่วยเธอกับฟินน์เอง 517 00:36:02,070 --> 00:36:05,740 คลาร์ก เธอต้องช่วยฟินน์นะ 518 00:36:06,450 --> 00:36:08,900 ฉันติดหนี้ชีวิตเขา 519 00:36:24,700 --> 00:36:27,780 คลาร์ก แกทำอะไรของแก 520 00:36:27,860 --> 00:36:29,040 เดี๋ยว 521 00:36:30,270 --> 00:36:33,920 แอบบี้ เราต้องให้แกลองดู 522 00:36:48,250 --> 00:36:49,750 แกทำอะไรน่ะ 523 00:37:07,100 --> 00:37:09,400 ฉันมาคุยกับผู้การพวกคุณ 524 00:37:20,750 --> 00:37:22,430 ปล่อยให้ฉันเข้าไป 525 00:37:24,420 --> 00:37:26,120 ให้ผ่านมาได้ 526 00:37:40,360 --> 00:37:42,350 ยอมเจ็บไปก็ไร้ผล 527 00:37:43,620 --> 00:37:45,790 เธอหยุดเรื่องนี้ไม่ได้หรอก 528 00:37:45,860 --> 00:37:49,460 ไม่ มีแต่เธอที่ทำได้ 529 00:38:04,640 --> 00:38:08,710 แสดงให้พวกฉันเห็นสิว่า เธอมีอำนาจมากแค่ไหน 530 00:38:13,100 --> 00:38:16,100 แสดงให้พวกเขาเห็นว่าเธอก็มีเมตตา 531 00:38:16,140 --> 00:38:19,140 ให้พวกเขาเห็นว่า เธอไม่ใช่พวกป่าเถื่อน 532 00:38:20,610 --> 00:38:22,700 เราก็เป็นอย่างที่เราเป็น 533 00:38:26,100 --> 00:38:28,420 งั้นฉันก็เป็นฆาตกร 534 00:38:28,470 --> 00:38:31,350 ฉันเผาคนคุณไปสามร้อยคน 535 00:38:31,380 --> 00:38:34,810 ฉันเชือดคอพวกคุณคนนึง แล้วมองดูเขาตาย 536 00:38:34,860 --> 00:38:38,050 มือฉันชุ่มเลือดคนบนดิน 537 00:38:39,370 --> 00:38:41,060 เอาตัวฉันไปแทน 538 00:38:46,700 --> 00:38:48,319 แต่ฟินน์เป็นคนทำผิด 539 00:38:48,320 --> 00:38:52,400 ไม่ใช่นะ เขาทำเพื่อฉัน 540 00:38:54,510 --> 00:38:56,720 เขาทำเพื่อฉัน 541 00:38:57,780 --> 00:39:00,470 งั้นเขาก็ต้องตายเพื่อเธอ 542 00:39:04,210 --> 00:39:07,030 เอาสิ คลาร์ก ลงมือเลย 543 00:39:31,530 --> 00:39:33,460 ขอฉันบอกลาได้ไหม 544 00:39:50,810 --> 00:39:53,050 ทำอะไรของเธอน่ะ 545 00:40:12,270 --> 00:40:14,430 ฉันก็รักนายเหมือนกัน 546 00:40:17,950 --> 00:40:19,460 ฉันกลัวจัง 547 00:40:28,930 --> 00:40:30,700 นายไม่เป็นไรหรอก 548 00:40:36,790 --> 00:40:38,400 นายไม่เป็นไรแล้ว 549 00:40:40,710 --> 00:40:42,750 ขอบคุณนะ เจ้าหญิง 550 00:41:10,510 --> 00:41:12,090 มันจบไปแล้ว 551 00:41:19,320 --> 00:41:20,920 ไม่ 552 00:41:23,660 --> 00:41:27,220 ไม่นะ ไม่ 553 00:41:27,280 --> 00:41:30,710 ไม่ ไม่ 554 00:41:33,810 --> 00:41:35,430 ไม่