1 00:00:01,020 --> 00:00:02,480 Trước đó trên “100 Người Sống Sót”... 2 00:00:02,720 --> 00:00:03,750 Hàng trăm người dân của cô... 3 00:00:03,750 --> 00:00:05,120 đang bị giam bên trong Núi Weather. 4 00:00:05,120 --> 00:00:06,800 Máu của họ được sử dụng như thuốc điều trị. 5 00:00:06,800 --> 00:00:08,690 Người dân của tôi cũng là tù nhân ở đó. 6 00:00:08,988 --> 00:00:10,160 Sao cậu lại cho chúng tôi xem thứ này chứ? 7 00:00:10,160 --> 00:00:11,860 - Vì tôi sợ. - Sợ điều gì? 8 00:00:11,960 --> 00:00:13,100 Rằng tiếp theo sẽ tới các cậu. 9 00:00:13,110 --> 00:00:14,800 Harper không đến ăn sáng. 10 00:00:14,800 --> 00:00:15,860 Các cậu có nhìn thấy cậu ấy đâu không? 11 00:00:16,480 --> 00:00:17,920 Cách duy nhất để cứu được người dân của hai phe... 12 00:00:17,920 --> 00:00:19,100 là chúng ta phải hợp tác với nhau. 13 00:00:19,100 --> 00:00:20,180 Anh yêu em. 14 00:00:20,180 --> 00:00:22,200 Tất cả mọi chuyện anh đã làm, đều là để... 15 00:00:22,200 --> 00:00:23,200 em được an toàn. 16 00:00:23,200 --> 00:00:25,160 Hãy đưa kẻ có tên Finn tới chỗ tôi. 17 00:00:25,160 --> 00:00:27,830 Thỏa thuận của chúng ta sẽ bắt đầu với cái chết của hắn. 18 00:00:28,780 --> 00:00:30,840 Không. Finn! 19 00:00:31,100 --> 00:00:32,090 Họ sẽ làm gì với cậu ta? 20 00:00:32,100 --> 00:00:34,560 Finn đã giết 18 người. 21 00:00:34,560 --> 00:00:37,110 Cậu ta sẽ phải chịu sự đau đớn của 18 cái chết. 22 00:00:38,430 --> 00:00:39,880 Em cũng yêu anh. 23 00:00:42,120 --> 00:00:43,600 Rồi anh sẽ ổn thôi. 24 00:00:43,740 --> 00:00:45,080 Cảm ơn em, Công Chúa. 25 00:00:49,710 --> 00:00:51,360 Không! 26 00:01:37,670 --> 00:01:38,730 Để mẹ giúp con. 27 00:01:41,020 --> 00:01:44,010 Họ sẽ tra tấn anh ấy. Con buộc phải làm thế. Con... 28 00:01:44,300 --> 00:01:46,620 - Không sao. Không sao. - Con buộc phải làm thế. 29 00:01:47,020 --> 00:01:49,560 - Không sao. - Con buộc phải làm thế. 30 00:01:50,250 --> 00:01:51,720 Con đã làm gì thế này? 31 00:02:00,130 --> 00:02:02,440 Chỉ huy đã sẵn sàng để nói chuyện. 32 00:02:23,230 --> 00:02:25,180 Nợ máu đã trả bằng máu. 33 00:02:26,130 --> 00:02:28,650 Một vài người ở phe chúng tôi bảo rằng như thế vẫn chưa đủ. 34 00:02:28,650 --> 00:02:29,790 Họ muốn kẻ sát nhân phải chịu đau đớn... 35 00:02:29,790 --> 00:02:32,100 theo như truyền thống của chúng tôi, 36 00:02:32,670 --> 00:02:34,620 nhưng họ không biết rằng cô sẽ phải... 37 00:02:34,620 --> 00:02:36,020 chịu đau đớn hơn nữa. 38 00:02:36,850 --> 00:02:38,290 Những gì cô đã làm đêm nay sẽ ám ảnh cô... 39 00:02:38,290 --> 00:02:40,140 cho đến cuối đời. 40 00:02:41,860 --> 00:02:44,060 Nhưng vẫn sẽ có sự bồi thường. 41 00:02:44,060 --> 00:02:46,650 Thi thể sẽ được giao cho Tộc Tondc, 42 00:02:46,960 --> 00:02:49,510 sát nhân và nạn nhân sẽ bị thiêu cháy. 43 00:02:49,820 --> 00:02:51,960 Chỉ khi đó thì giữa chúng ta mới có được hòa bình. 44 00:02:51,960 --> 00:02:53,810 Không. Không. Chúng tôi đã làm đủ rồi. 45 00:02:53,810 --> 00:02:55,520 Thằng bé nên được chính bạn bè mình chôn cất. 46 00:02:55,520 --> 00:02:58,430 Đủ sao? Chúng tôi đã phải trải qua nỗi đau của 18 người chết. 47 00:02:58,430 --> 00:03:00,390 Chúng tôi hoàn toàn có quyền giết các người. 48 00:03:00,390 --> 00:03:02,310 Làng của tôi xứng đáng có được công lý. 49 00:03:02,310 --> 00:03:04,830 Cô đâu muốn muốn công lý. Cô muốn báo thù. 50 00:03:04,830 --> 00:03:06,980 Bà chưa thấy sự báo thù của tôi đâu. 51 00:03:06,980 --> 00:03:08,120 Chúng ta sẽ làm thế. 52 00:03:09,840 --> 00:03:11,820 Nhưng khi đã xong, chúng ta sẽ bàn bạc... 53 00:03:11,820 --> 00:03:14,190 cách cứu người của ta ra khỏi Núi Weather, 54 00:03:14,230 --> 00:03:15,350 tất cả người dân của chúng ta. 55 00:03:15,350 --> 00:03:17,490 Chúng tôi cũng muốn vậy, Clarke. 56 00:03:17,490 --> 00:03:19,760 Tốt. Khi nào chúng ta lên đường? 57 00:03:20,270 --> 00:03:21,180 Bây giờ. 58 00:03:24,400 --> 00:03:25,950 Chọn bạn đồng hành đi. 59 00:03:30,960 --> 00:03:33,360 Clarke, con không cần phải làm thế. 60 00:03:34,250 --> 00:03:35,340 Con có cần, mẹ à. 61 00:03:35,710 --> 00:03:37,730 Nếu thỏa thuận này không thành công, 62 00:03:38,410 --> 00:03:40,180 con đã giết Finn một cách vô ích. 63 00:03:47,960 --> 00:03:51,520 Clarke nói đúng. Chúng ta cần phải làm chuyện này. 64 00:03:51,930 --> 00:03:52,740 Hòa bình với người trên mặt đất... 65 00:03:52,740 --> 00:03:54,060 là cách duy nhất để chúng ta sống sót. 66 00:03:54,060 --> 00:03:56,020 Tôi không nghĩ họ biết hòa bình là gì đâu. 67 00:03:56,020 --> 00:03:58,380 - Chỉ huy có biết đấy. - Cô ta chỉ là một đứa trẻ. 68 00:03:58,960 --> 00:04:01,240 Họ đang được một đứa trẻ lãnh đạo. 69 00:04:03,960 --> 00:04:05,070 Chúng ta cũng thế. 70 00:04:19,390 --> 00:04:20,770 Đi đi. 71 00:04:21,580 --> 00:04:23,020 Raven, tôi xin lỗi. 72 00:04:23,310 --> 00:04:25,540 Tôi bảo cậu hãy đi đi! 73 00:04:25,540 --> 00:04:27,520 Tôi biết chuyện này sẽ rất khó khăn với cậu... 74 00:04:27,520 --> 00:04:29,170 nhưng tôi sẽ đi cùng với những người trên mặt đất, 75 00:04:29,170 --> 00:04:31,680 và tôi cần cậu tiếp tục làm việc với đài ra-đi-ô. 76 00:04:33,230 --> 00:04:34,440 Mấy người đang làm gì thế? Mấy người đang làm gì? 77 00:04:34,440 --> 00:04:35,230 Họ cần đưa anh ấy đi ngay. 78 00:04:35,230 --> 00:04:36,850 Đừng có mơ. Bỏ tôi ra. 79 00:04:36,850 --> 00:04:38,960 Làm ơn chờ chúng tôi một lát. Raven... 80 00:04:39,970 --> 00:04:41,220 Cậu đã đồng ý chuyện này sao? 81 00:04:41,220 --> 00:04:42,810 Chúng tôi sẽ đưa anh ấy quay lại ngôi làng... 82 00:04:42,810 --> 00:04:44,310 nơi vụ thảm sát đã xảy ra. 83 00:04:44,320 --> 00:04:45,770 Họ có một nghi lễ an táng. 84 00:04:46,150 --> 00:04:47,310 Đó là cách duy nhất để cứu bạn bè chúng ta... 85 00:04:47,310 --> 00:04:48,640 ra khỏi Núi Weather. 86 00:04:51,650 --> 00:04:55,440 Vậy thì tôi sẽ đi cùng... Và đừng lo... 87 00:04:55,610 --> 00:04:57,480 Tôi sẽ mang theo cái đài quái quỷ của cậu. 88 00:05:31,894 --> 00:05:33,894 100 Người Sống Sót Mùa 2 Tập 9 89 00:06:14,510 --> 00:06:15,500 Có gì không? 90 00:06:16,800 --> 00:06:17,620 Tiếp tục tìm kiếm đi. 91 00:06:17,620 --> 00:06:18,380 Dù Harper đã xảy ra chuyện gì, 92 00:06:18,380 --> 00:06:19,580 phải có ai đó nhìn thấy gì đó chứ. 93 00:06:19,580 --> 00:06:20,910 Cậu ấy có thể ở những chỗ nào được? 94 00:06:20,910 --> 00:06:22,400 Chúng ta đang ở trong một căn hầm khóa kín mà. 95 00:06:22,400 --> 00:06:23,980 Sẽ còn nhiều phòng khác mà chúng ta chưa biết, 96 00:06:23,980 --> 00:06:26,310 những nơi không có trên bản đồ. 97 00:06:26,670 --> 00:06:28,470 Có khả năng đó không? 98 00:06:28,470 --> 00:06:29,950 Tôi thấy nghi đấy. Nhưng cũng có thể 99 00:06:29,950 --> 00:06:31,940 Cảm ơn. Cô giúp chúng tôi được nhiều đấy. 100 00:06:31,940 --> 00:06:34,340 Bình tĩnh, Miller. Maya ở phe ta. 101 00:06:34,340 --> 00:06:35,370 Cậu có chắc về chuyện đó không? 102 00:06:35,380 --> 00:06:37,210 Có, tôi chắc. Cậu ấy đang mạo hiểm hơn bất kỳ ai trong chúng ta. 103 00:06:37,220 --> 00:06:39,300 Thật sao? Vậy thì họ cũng sẽ ném cô ta vào chuồng... 104 00:06:39,310 --> 00:06:39,950 nếu cô ta bị bắt? 105 00:06:39,950 --> 00:06:43,790 Thôi đi. Tôi phát hiện được điều này. 106 00:06:44,520 --> 00:06:46,990 Nó dẫn đến một trụ ăng-ten trên mặt đất, được chưa? 107 00:06:46,990 --> 00:06:48,550 Nếu chúng ta có thể thâm nhập vào sóng ra-đi-ô, 108 00:06:48,670 --> 00:06:50,880 chúng ta có thể gửi tin nhắn qua kênh của Thuyền Lớn, 109 00:06:50,900 --> 00:06:52,080 bảo họ rằng chúng ta đang ở đây. 110 00:06:52,570 --> 00:06:54,610 Hệ thống ra-đi-ô duy nhất đang ở trung tâm chỉ huy... 111 00:06:54,610 --> 00:06:56,560 ở tầng bảy, được canh phòng rất nghiêm ngặt. 112 00:06:56,560 --> 00:06:57,730 Trước đây, cậu đã từng vào đó. 113 00:06:57,730 --> 00:07:00,090 Chỉ vì lúc đó tôi phải đi khử nhiễm. 114 00:07:00,090 --> 00:07:01,370 Hiện tại cách đó không có tác dụng đâu. 115 00:07:01,370 --> 00:07:02,520 Chúng ta không cần ra-đi-ô. 116 00:07:03,070 --> 00:07:05,220 Mà chúng ta cần những đường dây nối đến đó. Đây! 117 00:07:05,770 --> 00:07:08,930 Nhà kho tranh. Nơi đó thì tôi có thể đưa chúng ta vào được. 118 00:07:08,930 --> 00:07:11,070 Tốt. Giờ thì tất cả những gì chúng ta phải làm... 119 00:07:11,450 --> 00:07:13,420 là vượt qua vào bức tường dày 60cm, 120 00:07:13,490 --> 00:07:14,550 tìm đường dây dẫn ra ngoài, 121 00:07:14,560 --> 00:07:15,930 và nối nó vào hệ thống gần nhất... 122 00:07:15,930 --> 00:07:16,850 và không bị nghe thấy bởi bất kì ai... 123 00:07:16,850 --> 00:07:18,790 trong trung tâm điều khiển và phạm vi nơi này. 124 00:07:18,790 --> 00:07:21,720 - Vậy là xong hả? - Chưa đâu. 125 00:07:21,930 --> 00:07:23,550 Chúng ta còn cần phải lấy cắp một số dây đồng, 126 00:07:23,550 --> 00:07:25,510 lịch trình của lính gác, và bộ đàm nữa... 127 00:07:25,510 --> 00:07:28,530 Phải rồi... Cả một cái búa thật to. 128 00:07:50,960 --> 00:07:53,600 Này, cô không sao chứ? 129 00:07:55,930 --> 00:07:56,810 Vâng. 130 00:07:59,820 --> 00:08:01,100 Cô đã làm điều đúng đắn. 131 00:08:03,390 --> 00:08:04,870 Và giờ thì tôi phải sống cùng với điều đó. 132 00:08:06,300 --> 00:08:08,770 Anh vẫn nghĩ thỏa thuận hòa bình là một ý tồi, đúng không? 133 00:08:08,770 --> 00:08:10,530 Tôi nghĩ chúng ta đang lãng phí thời gian vào chuyện chính trị... 134 00:08:10,540 --> 00:08:12,100 trong khi bạn bè chúng ta đang gặp rắc rối. 135 00:08:12,280 --> 00:08:14,570 Chúng ta cần đội quân của họ để tấn công Núi Weather, Bellamy, 136 00:08:14,570 --> 00:08:15,420 và anh biết điều đó mà. 137 00:08:15,420 --> 00:08:17,230 Đội quân của họ từ trước đến giờ luôn bị... 138 00:08:17,230 --> 00:08:18,790 quân của Núi Weather đánh bại. 139 00:08:19,160 --> 00:08:20,990 Chúng ta cần một gián điệp, 140 00:08:20,990 --> 00:08:22,820 một người ở bên trong làm tai mắt cho chúng ta. 141 00:08:23,070 --> 00:08:25,060 Quên đi. Làm thế quá nguy hiểm. 142 00:08:25,490 --> 00:08:26,930 Clarke, nếu cô có thể thoát ra ngoài, 143 00:08:26,940 --> 00:08:28,210 tôi cũng có thể vào trong. 144 00:08:28,430 --> 00:08:29,680 Tôi nói là không. 145 00:08:31,730 --> 00:08:33,440 Vì tôi không nhận lệnh từ cô, 146 00:08:34,140 --> 00:08:35,770 tôi sẽ cần một lý do hợp lý hơn đấy. 147 00:08:37,290 --> 00:08:39,970 Tôi không thể mất cả anh nữa, được chứ? 148 00:08:46,580 --> 00:08:47,950 Đừng lo lắng nữa, Gustus. 149 00:08:48,590 --> 00:08:50,000 Như ông đã luôn nói với tôi, 150 00:08:50,450 --> 00:08:52,380 mọi mối liên minh đều nguy hiểm. 151 00:08:52,928 --> 00:08:55,800 Việc này khác với việc hợp nhất 12 bộ tộc. 152 00:08:56,515 --> 00:08:58,400 Tộc người trời rất khác biệt. 153 00:08:59,393 --> 00:09:01,220 Họ giống lũ người trong núi hơn là chúng ta. 154 00:09:02,354 --> 00:09:04,800 Điều đó có thể hủy hoại sự đoàn kết của chúng ta. 155 00:09:06,066 --> 00:09:08,066 Sự đoàn kết của chúng ta, hay là tôi? 156 00:09:10,028 --> 00:09:13,000 Chính cô tạo nên sự đoàn kết, Chỉ huy. 157 00:09:16,535 --> 00:09:18,535 Vậy hãy đi làm việc của mình và bảo vệ tôi. 158 00:09:21,770 --> 00:09:22,760 Tóm tắt tôi nghe xem nào. 159 00:09:22,760 --> 00:09:23,820 Vâng, thưa ngài. 160 00:09:24,100 --> 00:09:26,610 Lực lượng của ả thủ lĩnh không hề tấn công Thuyền Lớn. 161 00:09:26,700 --> 00:09:28,540 Thay vào đó, vào lúc sáu giờ sáng nay, 162 00:09:28,540 --> 00:09:31,010 chúng đã rút vào các khu rừng ở đây. 163 00:09:31,570 --> 00:09:33,640 Bọn Ngoại Tộc đó không bao giờ rút lui cả, Trung Úy. 164 00:09:33,640 --> 00:09:35,350 Không, thưa ngài. Nhưng dưới sự lãnh đạo của ả thủ lĩnh này, 165 00:09:35,350 --> 00:09:37,120 bọn chúng đã liên minh. 166 00:09:37,730 --> 00:09:39,070 Đó là chuyện đã xảy ra ở đây sao? 167 00:09:39,080 --> 00:09:40,200 Vẫn chưa rõ tình hình thưa ngài, 168 00:09:40,200 --> 00:09:42,260 nhưng ta cần cân nhắc khả năng đó. 169 00:09:42,610 --> 00:09:44,800 Thưa ngài, nếu đúng là có mối liên minh... 170 00:09:44,800 --> 00:09:46,460 giữa bọn ngoại tộc và Thuyền Lớn, 171 00:09:46,460 --> 00:09:48,260 chúng ta vẫn có thể phá vỡ được điều đó. 172 00:09:48,260 --> 00:09:49,760 Ta sẽ để chúng chém giết lẫn nhau.. 173 00:09:49,940 --> 00:09:50,790 để chúng không đến đây... 174 00:09:50,790 --> 00:09:52,190 và giải cứu người dân của mình. 175 00:09:52,190 --> 00:09:54,190 Tôi không quan tâm bọn chúng có bao nhiêu người. 176 00:09:54,450 --> 00:09:56,450 Chúng sẽ không vượt qua được phòng tuyến của chúng ta. 177 00:09:56,450 --> 00:09:59,130 Thưa ngài, chúng ta không nên xem nhẹ mối đe dọa này. 178 00:10:01,900 --> 00:10:03,240 Ta không hề xem nhẹ, Trung úy. 179 00:10:03,460 --> 00:10:04,960 Tôi hứa với anh điều đó. 180 00:10:05,150 --> 00:10:06,930 Không gì có thể ngăn cản được chúng ta... 181 00:10:06,930 --> 00:10:08,600 trở lại sống trên mặt đất. 182 00:10:21,960 --> 00:10:24,790 Clarke, ngủ bên phe chúng ta sẽ an toàn hơn đấy. 183 00:10:25,140 --> 00:10:26,890 Chúng ta cần phải tin họ, Bellamy. 184 00:10:28,210 --> 00:10:30,250 Không còn phe nào nữa. 185 00:10:41,453 --> 00:10:42,120 Này. 186 00:10:44,940 --> 00:10:46,760 Chúng ta cần phải nói chuyện về Jaha. 187 00:10:49,370 --> 00:10:51,130 Tôi không thể giam anh ta mãi được. 188 00:10:51,490 --> 00:10:53,460 Có lẽ tôi nên xử anh ta bằng roi điện. 189 00:10:55,740 --> 00:10:57,500 Tôi đang định đề nghị cô tha thứ cho anh ta. 190 00:11:04,980 --> 00:11:06,410 Clarke luôn là người sống sót. 191 00:11:08,610 --> 00:11:10,120 Con bé cũng sẽ vượt qua được chuyện này thôi. 192 00:11:16,680 --> 00:11:17,850 Natrona. 193 00:11:36,200 --> 00:11:37,420 "Natrona" sao? 194 00:11:40,420 --> 00:11:41,600 Kẻ phản bội. 195 00:11:42,120 --> 00:11:43,890 Người dân của anh sợ anh. 196 00:11:45,970 --> 00:11:48,050 Họ nghĩ Thần Chết vẫn còn ở trong cơ thể anh. 197 00:11:50,310 --> 00:11:51,790 Anh có thể nói với em... 198 00:11:53,540 --> 00:11:54,880 về những chuyện đã xảy ra mà. 199 00:11:55,560 --> 00:11:56,640 Anh không thể. 200 00:11:59,820 --> 00:12:01,360 Anh không phải là con quái vật đó. 201 00:12:04,650 --> 00:12:05,890 Anh hy vọng là em nói đúng. 202 00:12:45,494 --> 00:12:46,700 Mở cổng ra! 203 00:12:59,360 --> 00:13:00,540 Vũ khí. 204 00:13:02,080 --> 00:13:03,890 Ta cần phải bỏ vũ khí trước khi vào trong. 205 00:13:40,600 --> 00:13:41,200 Chỉ huy. 206 00:13:41,299 --> 00:13:42,100 Đã lục soát xong. 207 00:13:57,232 --> 00:14:00,100 Chỉ huy! Chỉ huy! Chào mừng quay trở lại! 208 00:14:01,736 --> 00:14:03,400 Tại sao chỉ huy lại đưa chúng về đây? 209 00:14:05,448 --> 00:14:07,250 Lũ người trời chết đi! 210 00:14:07,260 --> 00:14:09,050 Lũ sát nhân cút đi! 211 00:14:11,037 --> 00:14:13,600 Người trời đã cướp đi mọi thứ của tôi: 212 00:14:14,082 --> 00:14:15,200 vợ tôi, 213 00:14:15,550 --> 00:14:16,600 con tôi. 214 00:14:17,300 --> 00:14:18,000 Tránh ra đi! 215 00:14:18,800 --> 00:14:20,500 Quân sát nhân không được chào đón ở đây! 216 00:14:33,450 --> 00:14:35,770 Chỉ huy, ngăn ông ta lại đi. 217 00:14:35,770 --> 00:14:38,430 Làm ơn. Họ cũng sẽ đổ lỗi cho chúng tôi vì chuyện này mất. 218 00:14:40,700 --> 00:14:41,750 Để anh ta sống. 219 00:14:49,570 --> 00:14:52,180 Tộc người trời giờ đã liên minh với chúng ta. 220 00:14:53,630 --> 00:14:56,130 Bất cứ ai cố ngăn chặn điều đó... 221 00:14:57,120 --> 00:14:59,110 sẽ phải trả giá bằng mạng sống. 222 00:15:06,680 --> 00:15:07,840 Chào mừng thật nồng nhiệt. 223 00:15:29,720 --> 00:15:30,620 Ngay đây. 224 00:15:30,760 --> 00:15:32,630 Đường dây liên lạc nằm sau bức tường này. 225 00:15:49,240 --> 00:15:50,620 Cậu thấy búa đủ to chưa? 226 00:15:52,230 --> 00:15:53,310 Chờ đã. Họ sẽ nghe thấy cậu đấy. 227 00:15:53,320 --> 00:15:55,110 Đây là dàn cảnh. Tôi biết mà. 228 00:15:55,110 --> 00:15:56,570 Cô ta sợ mất đi nguồn máu thôi. 229 00:15:56,570 --> 00:15:58,340 Cậu không cần phải thích tôi, Miller, 230 00:15:58,340 --> 00:15:59,580 và cậu có thể đổ lỗi cho tôi nếu muốn... 231 00:15:59,580 --> 00:16:00,840 vì những gì mà người ở đây đang làm, 232 00:16:00,840 --> 00:16:02,280 nhưng tôi đang cố gắng sửa chữa mọi chuyện. 233 00:16:02,280 --> 00:16:03,850 Vậy thì tránh qua một bên đi. 234 00:16:04,730 --> 00:16:06,080 Còn năm giây. 235 00:16:06,090 --> 00:16:07,210 Sẽ có chuyện gì sau năm giây? 236 00:16:07,210 --> 00:16:09,520 Miller sẽ nhận ra rằng cậu ta là một thằng khốn chăng? 237 00:16:15,320 --> 00:16:16,680 Anh bạn nợ tôi một lần đấy. 238 00:16:17,690 --> 00:16:19,060 Đến lúc đập tường rồi. 239 00:16:35,910 --> 00:16:36,950 Đã xong. 240 00:16:44,200 --> 00:16:45,600 Hỡi người dân Tondc... 241 00:16:46,317 --> 00:16:47,300 Trong ngọn lửa, 242 00:16:48,486 --> 00:16:52,000 chúng ta xóa sạch nỗi đau của quá khứ. 243 00:16:52,710 --> 00:16:54,320 "Hỡi người dân Tondc, 244 00:16:54,430 --> 00:16:57,760 trong ngọn lửa, chúng ta xóa sạch nỗi đau của quá khứ." 245 00:17:13,550 --> 00:17:14,610 Clarke... 246 00:17:59,150 --> 00:18:00,400 Cuộc chiến của anh kết thúc rồi. 247 00:18:34,900 --> 00:18:36,260 Tôi đã tiến hành cài tin nhắn cầu cứu... 248 00:18:36,260 --> 00:18:38,150 để gửi đến kênh vô tuyến của Thuyền Lớn. 249 00:18:38,150 --> 00:18:39,590 Nếu tôi truyền tải được nó, 250 00:18:40,060 --> 00:18:41,510 sẽ có người nghe được nó. 251 00:18:45,230 --> 00:18:46,750 Cái tiếng đó nghe không ổn lắm. 252 00:18:47,620 --> 00:18:48,700 Tớ từng nghe tiếng này... 253 00:18:49,540 --> 00:18:50,870 trong hộp đen của phi thuyền thoát hiểm... 254 00:18:50,870 --> 00:18:53,960 ngay trước khi... ngay trước khi nó bị rơi. 255 00:18:55,970 --> 00:18:57,500 Chính bọn chúng đã tấn công phi thuyền. 256 00:18:57,720 --> 00:18:59,010 Làm nhiễu sóng. 257 00:19:01,330 --> 00:19:02,760 Lúc này bọn chúng đang làm nhiễu thứ gì thế? 258 00:19:02,840 --> 00:19:03,870 Mọi thứ, 259 00:19:03,990 --> 00:19:05,740 có lẽ để ngăn người của ta liên lạc được với nhau. 260 00:19:05,740 --> 00:19:07,230 Chúng ta hoàn toàn tiêu đời rồi sao? 261 00:19:07,770 --> 00:19:09,020 Tôi sẽ không nói hoàn toàn đâu. 262 00:19:14,820 --> 00:19:16,980 Tôi cũng từng mất đi một người đặc biệt với tôi. 263 00:19:20,280 --> 00:19:21,890 Tên cô ấy là Costia. 264 00:19:24,100 --> 00:19:25,660 Cô ấy bị Băng Quốc bắt cóc, 265 00:19:25,660 --> 00:19:28,790 nữ hoàng của bọn chúng tin rằng cô ấy biết mọi bí mật của tôi. 266 00:19:29,650 --> 00:19:31,150 Vì cô ấy là người của tôi... 267 00:19:33,270 --> 00:19:37,000 nên chúng đã tra tấn, giết cô ấy, 268 00:19:37,400 --> 00:19:38,740 chặt đầu cô ấy. 269 00:19:39,940 --> 00:19:40,990 Tôi rất lấy làm tiếc. 270 00:19:41,620 --> 00:19:43,830 Tôi đã nghĩ mình không thể vượt qua nỗi đau ấy, 271 00:19:44,050 --> 00:19:45,360 nhưng tôi đã vượt qua được. 272 00:19:47,150 --> 00:19:48,200 Bằng cách nào? 273 00:19:48,390 --> 00:19:50,840 Bằng cách nhận ra bản chất của điều đó... 274 00:19:53,790 --> 00:19:55,020 là sự yếu đuối. 275 00:19:55,620 --> 00:19:58,990 Điều gì? Tình yêu sao? 276 00:20:01,000 --> 00:20:02,570 Vậy là cô ngừng quan tâm... 277 00:20:03,870 --> 00:20:05,000 đến tất cả mọi người sao? 278 00:20:10,700 --> 00:20:12,010 Tôi không bao giờ có thể làm như vậy được. 279 00:20:12,450 --> 00:20:14,020 Vậy thì cô đã đưa toàn bộ những người cô yêu quý... 280 00:20:14,020 --> 00:20:18,100 vào nguy hiểm, và nỗi đau sẽ không bao giờ nguôi. 281 00:20:21,520 --> 00:20:23,990 Người chết cũng đã chết rồi, Clarke. 282 00:20:26,390 --> 00:20:28,350 Người sống thì đang đói bụng đây. 283 00:21:03,980 --> 00:21:07,260 Xin hãy chấp nhận món quà này, thưa Chỉ huy. 284 00:21:07,730 --> 00:21:10,240 Chúng tôi uống thứ này vào những dịp đặc biệt. 285 00:21:10,240 --> 00:21:11,800 Tôi tin thứ này đủ tiêu chuẩn. 286 00:21:24,180 --> 00:21:27,330 Cảm ơn, Marcus của Tộc người trời. 287 00:21:27,390 --> 00:21:29,150 Không có gì, Lexa. 288 00:21:30,760 --> 00:21:32,210 Kom trikru. 289 00:21:33,060 --> 00:21:35,160 Nhưng đừng có uống nhiều quá. 290 00:21:37,140 --> 00:21:39,770 Clarke, cùng uống nào. 291 00:21:40,930 --> 00:21:42,390 Tôi rất vinh dự. 292 00:21:58,620 --> 00:22:00,160 Cho phép tôi. 293 00:22:16,960 --> 00:22:19,320 Đêm nay, chúng ta sẽ ăn mừng nền hòa bình vừa được thiết lập. 294 00:22:19,750 --> 00:22:22,040 Ngày mai, chúng ta sẽ lên kế hoạch chiến tranh. 295 00:22:22,950 --> 00:22:24,040 Nâng ly vì những người đã khuất... 296 00:22:25,970 --> 00:22:27,850 và vì những người chúng ta sẽ sớm tìm thấy. 297 00:22:39,350 --> 00:22:40,350 Có độc! 298 00:22:42,580 --> 00:22:44,050 Là do lũ người trời. 299 00:22:46,840 --> 00:22:47,730 Không phải do chúng tôi. 300 00:22:47,730 --> 00:22:49,090 Cô biết là không phải do bọn tôi mà. 301 00:22:49,100 --> 00:22:50,300 Đừng để ông ta chết. 302 00:22:51,450 --> 00:22:52,050 Tất cả ra ngoài! 303 00:22:52,517 --> 00:22:53,100 Khám xét chúng! 304 00:22:57,870 --> 00:22:58,550 Không. 305 00:22:58,550 --> 00:23:00,070 Không. Chúng tôi không làm chuyện này. 306 00:23:00,160 --> 00:23:01,380 Gustus đã cảnh báo tôi về cô, 307 00:23:01,380 --> 00:23:02,610 nhưng tôi không nghe. 308 00:23:02,610 --> 00:23:03,700 Lexa, làm ơn... 309 00:23:03,700 --> 00:23:05,010 Nói tôi biết đi, Clarke. 310 00:23:05,010 --> 00:23:06,580 Khi cô đâm dao vào tim... 311 00:23:06,580 --> 00:23:07,870 của người mà cô yêu, 312 00:23:08,630 --> 00:23:10,240 cô có ước rằng đó là tim tôi không? 313 00:23:17,650 --> 00:23:18,100 Chỉ huy. 314 00:23:20,000 --> 00:23:21,370 Thứ đó không phải của tôi. 315 00:23:21,600 --> 00:23:23,260 Thứ này có trong áo của cô ta. 316 00:23:23,270 --> 00:23:24,800 Thứ đó không phải của tôi. 317 00:23:24,800 --> 00:23:26,350 Ông ta đã bỏ vào túi tôi khi lục soát tôi. 318 00:23:32,580 --> 00:23:35,220 Không người trời nào được rời khỏi căn phòng này. 319 00:23:40,790 --> 00:23:41,660 Làm gì đó đi. 320 00:23:42,358 --> 00:23:43,270 Indra... 321 00:23:43,700 --> 00:23:44,900 Indra, đợi đã. 322 00:23:46,450 --> 00:23:48,500 Hãy để tôi nói thay cho họ. 323 00:23:49,240 --> 00:23:51,240 Ngươi đã là người của chúng rồi. 324 00:24:04,040 --> 00:24:04,810 Khỉ thật. 325 00:24:04,880 --> 00:24:06,220 Vậy giờ chúng ta hoàn toàn tiêu đời sao? 326 00:24:07,010 --> 00:24:08,280 Tin nhắn của chúng ta đã được truyền đi, 327 00:24:08,280 --> 00:24:09,630 nhưng nó đang đi qua một tần sóng bị làm nhiễu. 328 00:24:09,630 --> 00:24:10,680 Vậy thì hãy khử nhiễu đi. 329 00:24:10,680 --> 00:24:12,040 Vậy cậu nghĩ tôi đang làm gì đây? 330 00:24:12,410 --> 00:24:13,350 Có vẻ như cách duy nhất để tắt bộ nhiễu... 331 00:24:13,350 --> 00:24:14,390 là từ nguồn phát ra nó. 332 00:24:14,820 --> 00:24:16,320 Tôi cần vào trung tâm điều khiển trong năm phút. 333 00:24:16,320 --> 00:24:18,030 Không thể nào. Cậu nghe Maya nói đấy. Như thế quá nguy hiểm. 334 00:24:18,030 --> 00:24:18,980 Lính gác đang đến. 335 00:24:19,100 --> 00:24:20,540 Chúng ta phải đi thôi! Che cái lỗ lại. 336 00:24:20,710 --> 00:24:22,320 - Phải rồi. - Không, cứ để đấy. 337 00:24:42,260 --> 00:24:44,330 Anh ta đến gần quá rồi. Chúng ta phải làm gì bây giờ? 338 00:24:46,700 --> 00:24:47,810 - Tôi có ý này. - Gì thế? 339 00:24:47,810 --> 00:24:48,540 Đây. 340 00:24:53,260 --> 00:24:54,760 Ra ngoài ngay. 341 00:24:56,460 --> 00:24:58,180 Đừng để tôi bắt gặp cô cậu trong này lần nữa đấy. 342 00:25:00,100 --> 00:25:00,960 Xin lỗi anh. 343 00:25:07,320 --> 00:25:08,100 Raven... 344 00:25:09,050 --> 00:25:10,250 tôi cần phải biết được sự thật. 345 00:25:10,270 --> 00:25:11,690 Tôi sẽ lùi lại nếu tôi là cậu đấy. 346 00:25:12,520 --> 00:25:14,630 Hôm qua cậu đã muốn tôi giết Lexa. 347 00:25:14,900 --> 00:25:17,300 Nếu cậu đã cố gắng đầu độc cô ta, tôi cần được biết điều đó. 348 00:25:20,540 --> 00:25:22,280 Ở đây chỉ có mình cậu là kẻ giết người thôi. 349 00:25:30,350 --> 00:25:31,620 Để em yên. 350 00:25:34,670 --> 00:25:36,210 Anh đã không cho em lựa chọn khác. 351 00:25:36,370 --> 00:25:37,900 Tại sao anh lại tự đi nộp mạng chứ? 352 00:25:42,690 --> 00:25:43,700 Con yêu, con ổn chứ? 353 00:26:08,870 --> 00:26:09,870 Nghe mẹ nói này, Clarke. 354 00:26:10,310 --> 00:26:11,780 Mẹ biết con cảm thấy sao, 355 00:26:12,780 --> 00:26:14,610 như thể nỗi đau sẽ không bao giờ tiêu tan, 356 00:26:15,150 --> 00:26:16,250 nhưng Lexa đã lầm rồi. 357 00:26:16,630 --> 00:26:18,690 Con sẽ không bị chuyện này ám ảnh mãi đâu. 358 00:26:19,260 --> 00:26:20,580 Nỗi đau sẽ vơi bớt. 359 00:26:22,310 --> 00:26:24,300 Điều giúp mẹ có thể sống tiếp chính là yêu thương con. 360 00:26:32,280 --> 00:26:33,130 Gì vậy ạ? 361 00:26:35,540 --> 00:26:36,990 Mẹ đang nói về bố sao? 362 00:26:38,910 --> 00:26:40,500 Điều mà con làm với Finn... 363 00:26:40,510 --> 00:26:42,370 khác với điều mẹ đã làm với bố? 364 00:26:42,370 --> 00:26:43,520 Đừng làm thế vào lúc này, Clarke. 365 00:26:43,520 --> 00:26:45,050 Lúc đó con đang bảo vệ cho tất cả mọi người. 366 00:26:45,320 --> 00:26:46,700 Con không được lựa chọn. 367 00:26:46,830 --> 00:26:48,030 - Mẹ thì có. - Không. 368 00:26:48,030 --> 00:26:49,260 Mẹ đã tố cáo bố. 369 00:26:49,260 --> 00:26:52,060 Không. Mẹ đã tin rằng Thelonious sẽ nói chuyện... 370 00:26:52,060 --> 00:26:53,760 và thuyết phục bố con không công khai. 371 00:26:53,770 --> 00:26:55,290 Mẹ đã biết bố sẽ không bao giờ dừng lại. 372 00:26:55,610 --> 00:26:57,180 Mẹ đã biết chuyện gì sẽ xảy ra với bố. 373 00:26:57,180 --> 00:26:59,110 Lúc đó mẹ cũng đang bảo vệ mọi người. 374 00:27:00,070 --> 00:27:01,580 Bảo vệ con. 375 00:27:07,410 --> 00:27:08,390 Clarke, xin con. 376 00:27:17,200 --> 00:27:18,380 Mẹ và con đều như nhau cả. 377 00:27:31,150 --> 00:27:32,010 Họ có thấy cái đài không? 378 00:27:32,060 --> 00:27:33,740 Không. Monty đâu rồi? 379 00:27:33,770 --> 00:27:34,610 Tôi tưởng cậu ta đi cùng hai người. 380 00:27:36,460 --> 00:27:37,690 Tôi không thấy cậu ta. 381 00:27:52,720 --> 00:27:53,540 Lại nữa sao? 382 00:27:53,570 --> 00:27:54,810 Chúng ta mới khử nhiễm hôm qua mà. 383 00:27:54,810 --> 00:27:57,920 Chỉ kiểm tra thôi. Sẽ không lâu đâu. 384 00:28:15,950 --> 00:28:17,120 Chúng ta cần phải rời khỏi đây. 385 00:28:20,490 --> 00:28:21,580 Chúng ta cần phải rời khỏi đây. 386 00:28:26,380 --> 00:28:28,180 Khiến bản thân và người khác đau khổ... 387 00:28:28,190 --> 00:28:29,620 không phải là cách để vượt qua chuyện này đâu. 388 00:28:38,210 --> 00:28:41,090 Lexa cũng cần có mối liên minh này như chúng ta vậy. 389 00:28:41,090 --> 00:28:42,960 Cô ta đã chứng tỏ mình là người linh hoạt. 390 00:28:43,060 --> 00:28:44,210 Cô ta sẽ nghe cháu nói. 391 00:28:46,610 --> 00:28:48,270 Cô ta nghĩ chúng ta đã cố giết cô ta. 392 00:28:48,290 --> 00:28:49,490 Nhưng chúng ta biết chúng ta không làm vậy. 393 00:28:50,080 --> 00:28:51,370 Vậy hãy điều tra xem ai đã làm vậy. 394 00:28:51,770 --> 00:28:52,890 Ai sẽ muốn cô ta chết chứ? 395 00:28:54,620 --> 00:28:55,630 Nhiều không đếm hết. 396 00:28:56,390 --> 00:28:58,200 Kết đồng minh với mọi người là một quyết định đầy rủi ro, 397 00:28:58,910 --> 00:29:01,020 đặc biệt là sau khi Finn giết cả ngôi làng. 398 00:29:01,190 --> 00:29:02,010 Vậy chắc hẳn phải là kẻ nào đó... 399 00:29:02,010 --> 00:29:03,280 đang cố phá hoại mối liên minh. 400 00:29:15,510 --> 00:29:16,340 Gustus thế nào rồi? 401 00:29:16,500 --> 00:29:17,520 Gustus sẽ sống thôi. 402 00:29:17,735 --> 00:29:18,650 Đưa cô ta đi. 403 00:29:19,290 --> 00:29:20,420 Chờ đã. Chờ đã. Các người đang làm gì thế? 404 00:29:20,420 --> 00:29:21,510 Cô ấy không đầu độc ai cả. 405 00:29:21,510 --> 00:29:23,760 Tao muốn tất cả bọn mày phải chết, 406 00:29:23,950 --> 00:29:25,660 nhưng chỉ huy đã rất nhân từ. 407 00:29:26,500 --> 00:29:27,900 Cô ấy chỉ muốn một người chết. 408 00:29:27,900 --> 00:29:30,330 - Cô ta vô tội. - Tao không quan tâm. 409 00:29:31,110 --> 00:29:32,660 Nếu chúng mày cử động, chúng mày sẽ đổ máu. 410 00:29:33,260 --> 00:29:35,670 Này, dừng lại. Thả cậu ấy ra. 411 00:29:38,760 --> 00:29:39,960 Đám còn lại được tự do. 412 00:29:40,560 --> 00:29:42,590 Khi cô ta chết thì mối liên minh này cũng sẽ kết thúc. 413 00:29:46,270 --> 00:29:47,580 Bọn mày nên chạy đi. 414 00:29:55,970 --> 00:29:58,090 Tôi không hề thích chuyện này đâu, Raven. 415 00:30:00,090 --> 00:30:02,990 Nhưng lần này, công lý sẽ được thực thi. 416 00:30:03,590 --> 00:30:07,000 Tôi không làm chuyện đó. Công lý ở chỗ nào chứ? 417 00:30:08,220 --> 00:30:09,120 Chúng ta phải làm gì đó. 418 00:30:09,120 --> 00:30:10,800 Đợi đã. Chúng ta không thể làm gì cả. 419 00:30:11,130 --> 00:30:12,290 Lincoln, nói với họ đi. 420 00:30:22,580 --> 00:30:24,870 Lincoln, nói với họ đi. Họ là người của anh. 421 00:30:25,610 --> 00:30:26,760 Giờ thì hết rồi. 422 00:30:27,950 --> 00:30:29,430 Anh không còn được an toàn ở đây nữa, bạn tôi ạ. 423 00:30:29,730 --> 00:30:31,230 Tôi sẽ cố hết sức để giúp các anh an toàn rời khỏi đây. 424 00:30:31,890 --> 00:30:32,970 Sau đó các anh phải tự lo liệu. 425 00:30:34,960 --> 00:30:37,380 Clarke, chúng ta cần phải đi ngay. 426 00:30:38,340 --> 00:30:39,850 Tôi không thể cứu được ai. 427 00:30:48,410 --> 00:30:49,470 Anh nói gì đó đi. 428 00:30:56,880 --> 00:30:57,860 Clarke, đi thôi. 429 00:31:03,260 --> 00:31:04,490 Trong rượu không có độc. 430 00:31:09,590 --> 00:31:10,960 Clarke, dừng lại đi. Cô đang làm gì thế hả? 431 00:31:10,970 --> 00:31:12,170 Cô sẽ chết mất. 432 00:31:12,420 --> 00:31:13,870 Tôi cần chai rượu đó ngay. 433 00:31:16,410 --> 00:31:17,210 Dừng lại. 434 00:31:20,570 --> 00:31:21,500 Cho cô ta qua! 435 00:31:24,430 --> 00:31:26,550 Một trong những người dân của cô muốn giết cô, Lexa, 436 00:31:26,730 --> 00:31:27,690 không phải người của bọn tôi. 437 00:31:28,250 --> 00:31:29,360 Lẽ ra bọn mày nên chạy đi. 438 00:31:30,330 --> 00:31:31,340 Tôi có thể chứng minh được điều đó. 439 00:31:47,270 --> 00:31:48,290 Giải thích đi. 440 00:31:48,610 --> 00:31:49,990 Trong chai rượu không có độc. 441 00:31:50,460 --> 00:31:51,440 Mà là trong chiếc cốc. 442 00:31:53,200 --> 00:31:54,800 Trò lừa đảo đấy Chỉ huy, 443 00:31:57,500 --> 00:31:58,600 Đừng để bị lừa. 444 00:32:02,330 --> 00:32:03,200 Chính là ông. 445 00:32:06,910 --> 00:32:09,180 Ông ta đã uống thử ly rượu. Ông ta đã lục soát Raven. 446 00:32:09,370 --> 00:32:11,420 Gustus sẽ không bao giờ làm hại tôi cả. 447 00:32:11,420 --> 00:32:12,740 Cô không phải là mục tiêu. 448 00:32:14,200 --> 00:32:15,230 Mối liên minh này mới là mục tiêu. 449 00:32:15,890 --> 00:32:17,790 Bọn tôi không làm chuyện này, và cô cũng biết điều đó. 450 00:32:21,150 --> 00:32:23,000 Ông đã bị buộc tội, Gustus. 451 00:32:24,100 --> 00:32:25,300 Nói sự thật đi. 452 00:32:30,370 --> 00:32:32,790 Mối liên minh này sẽ khiến cô phải trả giá bằng tính mạng đấy, Heda. 453 00:32:35,930 --> 00:32:37,430 Tôi không thể để điều đó xảy ra. 454 00:32:40,850 --> 00:32:43,440 Sự phản bội này sẽ khiến ông phải trả giá bằng tính mạng. 455 00:32:45,067 --> 00:32:46,850 Trói ông ta lên cây đi. 456 00:33:12,640 --> 00:33:13,400 Thôi nào. 457 00:33:15,090 --> 00:33:15,880 Thôi nào. 458 00:33:21,620 --> 00:33:24,460 Trạm Alpha, tốt hơn là mấy người nên nghe thấy đi. 459 00:33:27,290 --> 00:33:29,660 Được rồi. Bắt đầu thôi. 460 00:33:30,130 --> 00:33:32,440 Vô hiệu hóa nhiễu sóng. 461 00:33:34,770 --> 00:33:36,570 Chúng tôi không biết mình còn lại bao nhiêu thời gian nữa. 462 00:33:36,730 --> 00:33:39,650 Xin hãy nhanh lên. Tôi là Jasper Jordan. 463 00:33:39,890 --> 00:33:42,280 Chúng tôi cần giúp đỡ. 47 người đang bị giam... 464 00:33:42,280 --> 00:33:43,090 Thành công rồi! 465 00:33:44,160 --> 00:33:45,550 Tuyệt vời! Tuyệt vời! 466 00:33:45,930 --> 00:33:47,520 Chúng tôi không biết mình còn lại bao nhiêu thời gian. 467 00:33:47,670 --> 00:33:48,490 Xin hãy nhanh lên. 468 00:33:50,130 --> 00:33:52,370 Tôi là Jasper Jordan. Chúng tôi cần giúp đỡ. 469 00:33:52,370 --> 00:33:54,500 Anh chắc là bọn chúng cùng đi đến ngôi làng đó chứ? 470 00:33:54,500 --> 00:33:55,820 Rất chắc. 471 00:33:55,960 --> 00:33:57,160 Thưa ngài, tôi đã nói rằng... 472 00:33:57,160 --> 00:33:58,650 chúng ta cần cử thêm người lên mặt đất. 473 00:34:00,760 --> 00:34:01,610 Trung Sĩ... 474 00:34:03,110 --> 00:34:04,440 Tại sao anh lại không ở vị trí? 475 00:34:04,920 --> 00:34:07,360 Khu vực đang được khử nhiễm, thưa ngài. 476 00:34:12,680 --> 00:34:13,670 Đã xong, thưa các ngài. 477 00:34:28,650 --> 00:34:29,420 Chờ đã. 478 00:34:32,190 --> 00:34:33,220 Cậu quên ghi lại này. 479 00:34:38,210 --> 00:34:39,240 Lúc nào tôi cũng quên. 480 00:34:58,850 --> 00:35:01,830 Cảm ơn vì đã cứu tôi. Bảo trọng nhé. 481 00:35:08,520 --> 00:35:09,930 Cậu bảo là đã xong. 482 00:35:13,030 --> 00:35:14,630 Nhưng thông tin cậu ghi lại cho thấy điều ngược lại. 483 00:35:15,660 --> 00:35:18,390 Anh chắc chứ? Kỳ quặc thật. 484 00:35:18,530 --> 00:35:21,410 Nếu anh không phiền thì tôi sẽ xử lý sau. 485 00:35:21,810 --> 00:35:23,030 Tôi còn phải đi kiểm tra phòng khác nữa. 486 00:35:52,870 --> 00:35:54,160 Finn suýt nữa đã phải chịu đựng điều tương tự. 487 00:36:25,280 --> 00:36:27,329 Hãy mạnh mẽ lên. 488 00:36:48,500 --> 00:36:50,500 Cuộc chiến của ông kết thúc rồi. 489 00:37:07,780 --> 00:37:09,080 Chúng ta cũng không khác nhau lắm, 490 00:37:10,850 --> 00:37:11,700 phải không? 491 00:37:28,340 --> 00:37:29,840 Làm sao cậu biết đó là Gustus? 492 00:37:31,630 --> 00:37:32,740 Ông ta sẽ làm mọi thứ vì cô ta, 493 00:37:33,430 --> 00:37:34,310 để bảo vệ cô ta. 494 00:37:36,380 --> 00:37:37,280 Rất hợp lý. 495 00:37:38,050 --> 00:37:39,310 Nhìn vào lời cảm ơn mà ông ta đã nhận được đi. 496 00:37:42,370 --> 00:37:43,120 Mọi người... 497 00:37:45,050 --> 00:37:45,840 Chuyện gì thế? 498 00:37:46,390 --> 00:37:47,200 Nghe cái này đi. 499 00:37:47,200 --> 00:37:49,480 47 người chúng tôi đang bị giam ở Núi Weather. 500 00:37:50,900 --> 00:37:52,230 Nói gì đó với cậu ấy đi. 501 00:37:53,960 --> 00:37:54,850 Nó đang lặp đi lặp lại. 502 00:37:55,680 --> 00:37:56,530 Họ vẫn còn sống. 503 00:37:58,360 --> 00:37:59,540 Ta cần làm việc này ngay. 504 00:37:59,790 --> 00:38:01,820 Cô đã có được mối liên minh. Giờ đến lúc dùng nó rồi. 505 00:38:03,680 --> 00:38:05,180 Đầu tiên, ta cần có gián điệp. 506 00:38:07,010 --> 00:38:07,880 Anh nói đúng. 507 00:38:08,280 --> 00:38:09,370 Nếu không có tay trong... 508 00:38:09,370 --> 00:38:12,080 để làm giảm sự phòng vệ của chúng, vô hiệu hóa sương axit, 509 00:38:12,230 --> 00:38:13,430 đội quân của chúng ta sẽ trở nên vô dụng. 510 00:38:14,730 --> 00:38:15,650 Anh nên đi đi. 511 00:38:16,150 --> 00:38:17,510 Tôi tưởng cô ghét kế hoạch đó, 512 00:38:18,100 --> 00:38:19,570 và tôi có thể sẽ bị giết. 513 00:38:19,820 --> 00:38:23,600 Lúc đó tôi đã quá yếu đuối. Kế hoạch đó đáng để mạo hiểm. 514 00:38:26,970 --> 00:38:28,090 Đây là bản đồ Núi Weather của tôi. 515 00:38:28,950 --> 00:38:30,990 Hãy tìm cách đến chỗ ra-đi-ô và thông báo cho bọn tôi. 516 00:38:36,590 --> 00:38:37,390 Chúc may mắn. 517 00:38:40,470 --> 00:38:41,480 Bell, làm sao anh có thể... 518 00:38:41,480 --> 00:38:42,770 Tôi có thể giúp cậu đi qua đường hầm. 519 00:38:43,720 --> 00:38:45,490 Anh ấy vẫn chưa thể quay lại đó được. 520 00:38:46,050 --> 00:38:47,390 Để em chỉ cho anh thứ mà anh cần tìm. 521 00:38:48,940 --> 00:38:49,790 Nghe này, anh phải làm thế. 522 00:38:50,950 --> 00:38:52,360 Anh cần phải đối mặt với những điều mà anh đã làm. 523 00:38:53,200 --> 00:38:55,430 Vậy thì hãy cùng nhau đối mặt. 524 00:38:55,440 --> 00:38:58,010 Không. Mọi người cần em ở đây. Em biết rõ đường đi. 525 00:38:58,210 --> 00:38:59,740 Nếu chuyện này thất bại, mối liên minh sẽ là vô giá trị. 526 00:39:02,850 --> 00:39:04,070 Em sẽ không để điều đó xảy ra. 527 00:39:05,780 --> 00:39:06,780 Anh biết. 528 00:39:33,540 --> 00:39:35,950 Tình yêu là yếu đuối. 529 00:39:53,090 --> 00:39:53,940 Clarke... 530 00:40:00,710 --> 00:40:01,750 Cái này là dành cho con. 531 00:40:05,382 --> 00:40:07,210 Là tro từ buổi hỏa thiêu. 532 00:40:08,320 --> 00:40:10,960 Mẹ nghĩ con có thể rải chúng ở đâu đó, 533 00:40:11,840 --> 00:40:13,280 giúp con nói lời từ biệt. 534 00:40:14,920 --> 00:40:16,350 Con đã từ biệt rồi, mẹ ạ. 535 00:41:08,550 --> 00:41:09,300 Harper. 536 00:41:09,930 --> 00:41:14,580 Harper, bọn họ đã làm gì với cậu thế? 537 00:41:16,400 --> 00:41:17,500 47. 538 00:41:19,620 --> 00:41:21,790 Bọn chúng xây cho mỗi chúng ta một chiếc lồng.