1 00:00:01,020 --> 00:00:02,480 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:02,720 --> 00:00:05,119 มีพวกคุณกว่าร้อยคนอยู่ที่เขาเวธเธอร์ 3 00:00:05,120 --> 00:00:06,799 โดนรีดเอาเลือดไปใช้เป็นยา 4 00:00:06,800 --> 00:00:08,690 พวกฉันก็เป็นนักโทษเหมือนกัน 5 00:00:08,988 --> 00:00:10,159 เธอมาเรามาดูทำไม 6 00:00:10,160 --> 00:00:11,860 - เพราะว่าฉันกลัว - กลัวอะไร 7 00:00:11,960 --> 00:00:13,100 ว่านายจะเป็นรายต่อไป 8 00:00:13,110 --> 00:00:14,799 ฮาร์เปอร์ไม่มากินข้าวเช้า 9 00:00:14,800 --> 00:00:16,060 พวกนายเห็นเธอไหม 10 00:00:16,480 --> 00:00:19,099 ทางเดียวที่จะช่วยคนของเราทั้งคู่ คือต้องร่วมมือกัน 11 00:00:19,100 --> 00:00:20,179 ฉันรักเธอ 12 00:00:20,180 --> 00:00:23,199 ทุกอย่างที่ฉันทำลงไป สิ่งเดียวที่สำคัญ คือเธอปลอดภัย 13 00:00:23,200 --> 00:00:25,159 ส่งตัวคนที่พวกเธอเรียกว่าฟินน์มา 14 00:00:25,160 --> 00:00:27,930 เราจะเริ่มสงบศึกกันหลังเขาตาย 15 00:00:28,780 --> 00:00:30,840 ไม่นะ ฟินน์ 16 00:00:31,100 --> 00:00:32,090 พวกนั้นจะทำอะไรเขาบ้าง 17 00:00:32,100 --> 00:00:34,559 ฟินน์ฆ่าไป 18 ชีวิต 18 00:00:34,560 --> 00:00:37,110 เขาต้องทนตาย 18 ครั้ง 19 00:00:38,430 --> 00:00:39,880 ฉันก็รักนายเหมือนกัน 20 00:00:42,120 --> 00:00:43,700 นายจะไม่เป็นไร 21 00:00:43,740 --> 00:00:45,480 ขอบคุณนะ เจ้าหญิง 22 00:00:49,710 --> 00:00:51,360 ไม่ 23 00:01:37,670 --> 00:01:39,430 ให้แม่ช่วยเถอะ 24 00:01:41,020 --> 00:01:44,210 พวกนั้นคงทรมานเขา หนูต้องทำ หนู... 25 00:01:44,300 --> 00:01:47,019 - ไม่เป็นไร ไม่เป็นไรแล้ว - หนูต้องทำ 26 00:01:47,020 --> 00:01:50,160 - ไม่เป็นไรนะลูก - หนูต้องทำ 27 00:01:50,250 --> 00:01:52,420 หนูทำอะไรลงไป 28 00:02:00,130 --> 00:02:02,740 ผู้การพร้อมคุยด้วยแล้ว 29 00:02:23,230 --> 00:02:25,480 เลือดล้างเลือดเรียบร้อย 30 00:02:26,130 --> 00:02:28,649 พวกฉันบางคนก็มองว่า มันยังไม่พอ 31 00:02:28,650 --> 00:02:32,600 เขาอยากให้ฆาตกรต้องทรมาน ตามธรรมเนียมของพวกเรา 32 00:02:32,670 --> 00:02:36,820 แต่พวกเขาไม่รู้ว่าเธอต้อง ทุกข์ทรมานยิ่งกว่าใคร 33 00:02:36,850 --> 00:02:40,440 สิ่งที่เธอทำลงไปในคืนนี้ จะตามหลอกหลอนเธอตลอดชีวิต 34 00:02:41,860 --> 00:02:44,059 แต่ถึงอย่างนั้นก็ยังต้องชดใช้กัน 35 00:02:44,060 --> 00:02:46,950 จะต้องส่งศพให้คนหมู่บ้านทันดีซี 36 00:02:46,960 --> 00:02:49,810 เผาศพฆาตกรและเหยื่อร่วมกัน 37 00:02:49,820 --> 00:02:51,959 หลังจากนั้นเราจึงจะมีสันติสุข 38 00:02:51,960 --> 00:02:53,809 ไม่ ไม่ต้อง เราทำมากพอแล้ว 39 00:02:53,810 --> 00:02:55,519 ให้เราเป็นคนฝังศพเขาเถอะ 40 00:02:55,520 --> 00:02:58,429 พอเรอะ ตกลงกันไว้ว่า เขาต้องทรมานเหมือนตาย 18 ครั้ง 41 00:02:58,430 --> 00:03:00,389 เรามีสิทธิ์ฆ่าเขาตามเห็นสมควร 42 00:03:00,390 --> 00:03:02,309 หมู่บ้านฉันสมควรได้รับความยุติธรรม 43 00:03:02,310 --> 00:03:04,829 คุณไม่ได้อยากได้ความยุติธรรม คุณอยากแก้แค้นต่างหาก 44 00:03:04,830 --> 00:03:06,979 เธอยังไม่เคยเห็นตอนฉันล้างแค้น 45 00:03:06,980 --> 00:03:08,420 เราตกลง 46 00:03:09,840 --> 00:03:14,190 แต่พอจัดการเรียบร้อย เราต้องมา วางแผนช่วยคนออกจากเขาเวธเธอร์ 47 00:03:14,230 --> 00:03:15,349 คนของพวกเราทั้งคู่ 48 00:03:15,350 --> 00:03:17,489 เราต้องการสิ่งเดียวกัน คลาร์ก 49 00:03:17,490 --> 00:03:20,260 ดี เราจะไปเมื่อไร 50 00:03:20,270 --> 00:03:21,480 เดี๋ยวนี้ 51 00:03:24,400 --> 00:03:26,450 เลือกมาเลยว่าจะพาใครไปด้วย 52 00:03:30,960 --> 00:03:33,660 คลาร์ก ลูกไม่จำเป็นต้องทำ 53 00:03:34,250 --> 00:03:35,640 ต้องทำสิคะ 54 00:03:35,710 --> 00:03:40,780 ถ้าสันติสุขไม่เกิด งั้นหนูก็ฆ่าฟินน์ไปเปล่า ๆ 55 00:03:47,960 --> 00:03:51,920 คลาร์กพูดถูก เราต้องทำ 56 00:03:51,930 --> 00:03:54,059 สันติสุขกับพวกคนบนดิน เป็นวิธีเดียวที่จะช่วยให้เรารอด 57 00:03:54,060 --> 00:03:56,019 ฉันว่าพวกเขาไม่รู้หรอกนะว่า สันติสุขเป็นยังไง 58 00:03:56,020 --> 00:03:58,880 - ตัวผู้การรู้ - เธอยังเด็กอยู่เลย 59 00:03:58,960 --> 00:04:01,740 ผู้นำพวกเขาเป็นเด็กคนนึง 60 00:04:03,960 --> 00:04:05,770 ของเราก็เหมือนกัน 61 00:04:19,390 --> 00:04:21,570 ไปให้พ้น 62 00:04:21,580 --> 00:04:23,220 เรเว่น ฉันขอโทษ 63 00:04:23,310 --> 00:04:25,539 ก็บอกว่าไปให้พ้น 64 00:04:25,540 --> 00:04:29,169 ฉันรู้ว่าเรื่องนี้มันยาก แต่เดี๋ยวฉันจะไปกับพวกคนบนดิน 65 00:04:29,170 --> 00:04:32,180 เธอช่วยจัดการเรื่องวิทยุต่อหน่อย 66 00:04:33,230 --> 00:04:34,439 จะทำอะไร ทำอะไรน่ะ 67 00:04:34,440 --> 00:04:35,230 พวกเขาต้องเอาเขาไปแล้ว 68 00:04:35,231 --> 00:04:36,849 กะผีน่ะสิ ถอยไปนะ 69 00:04:36,850 --> 00:04:39,960 ขอเวลาเราสักครู่นะ เรเว่น 70 00:04:39,970 --> 00:04:41,219 เธอยอมให้ทำแบบนี้เหรอ 71 00:04:41,220 --> 00:04:44,310 เราจะพาเขากลับไปที่หมู่บ้าน ที่มีการฆ่าล้างเกิดขึ้นน่ะ 72 00:04:44,320 --> 00:04:46,070 จะจัดพิธีศพที่นั่น 73 00:04:46,150 --> 00:04:49,440 นี่เป็นทางเดียวที่จะช่วยเพื่อนเรา ออกจากเขาเวธเธอร์ 74 00:04:51,650 --> 00:04:58,080 งั้นฉันไปด้วย ไม่ต้องห่วง ฉันไม่ลืมวิทยุเวรนั่นหรอก 75 00:06:14,510 --> 00:06:15,900 มีโชคบ้างไหม 76 00:06:16,800 --> 00:06:17,620 หาต่อไป 77 00:06:17,621 --> 00:06:19,579 ไม่ว่าฮาร์เปอร์จะโดนอะไร มันก็ต้องมีคนเห็นบ้างสิ 78 00:06:19,580 --> 00:06:20,909 จะไปอยู่ที่ไหนได้ 79 00:06:20,910 --> 00:06:22,399 นี่มันหลุมหลบภัยปิดตายนะ 80 00:06:22,400 --> 00:06:26,610 มันต้องมีห้องที่เราไม่รู้สิ ที่ไม่มีบอกในแผนที่น่ะ 81 00:06:26,670 --> 00:06:28,469 ตกลง เป็นไปได้ไหม 82 00:06:28,470 --> 00:06:29,949 ก็ไม่แน่ใจ แต่อาจจะ 83 00:06:29,950 --> 00:06:31,939 ขอบคุณ ช่วยได้มากโขเลยล่ะ 84 00:06:31,940 --> 00:06:34,339 ใจเย็น มิลเลอร์ มายาอยู่ข้างเรา 85 00:06:34,340 --> 00:06:35,370 นายแน่ใจเหรอ 86 00:06:35,380 --> 00:06:37,210 แน่ใจสิ มายาเสี่ยงยิ่งกว่าเราอีก 87 00:06:37,220 --> 00:06:39,949 จริงเหรอ ต้องเข้ากรงหมาเหมือนกันไหมล่ะ ถ้าโดนจับได้น่ะ 88 00:06:39,950 --> 00:06:44,490 หยุดแป๊บ เจออะไรเข้าแล้ว 89 00:06:44,520 --> 00:06:46,989 ทางนี้คือขึ้นหอสัญญาณบนดินใช่ไหม 90 00:06:46,990 --> 00:06:50,880 ถ้าเจาะเข้าระบบวิทยุ เราก็ถ่ายทอดเสียงสัญญาณไปช่องอาร์ค 91 00:06:50,900 --> 00:06:52,480 บอกพวกเขาว่าเราอยู่ที่นี่ 92 00:06:52,570 --> 00:06:56,559 วิทยุมีที่ห้องบัญชาการที่เดียว ตรงชั้น 7 เป็นเขตหวงห้ามเลยแหละ 93 00:06:56,560 --> 00:06:57,729 เธอเคยเข้าไปแล้วนี่ 94 00:06:57,730 --> 00:07:00,089 ก็มีกำหนดการตรวจสารกัมมันตรังสีพอดี 95 00:07:00,090 --> 00:07:01,369 ซึ่งก็คงไม่มีอีกเร็ว ๆ นี้ 96 00:07:01,370 --> 00:07:03,020 เราไม่ต้องใช้วิทยุ 97 00:07:03,070 --> 00:07:05,720 เราแค่ต้องใช้สายไฟที่ต่อกับวิทยุ ตรงนี้ไง 98 00:07:05,770 --> 00:07:08,929 โกดังเก็บภาพงานศิลปะ อันนี้ฉันพอพาเข้าไปได้ 99 00:07:08,930 --> 00:07:13,420 ดีมาก งั้นเราก็แค่ต้อง ทลายกำแพงหนาสองฟุต 100 00:07:13,490 --> 00:07:18,789 หาสายไฟแล้วเชื่อมเข้าระบบ โดยห้ามให้ใครได้ยิน 101 00:07:18,790 --> 00:07:21,920 - แค่นั้นเองเรอะ - มีอีก 102 00:07:21,930 --> 00:07:25,509 เราต้องขโมยสายทองแดง ตารางเดินเวรการ์ด แล้วก็วิทยุสื่อสาร... 103 00:07:25,510 --> 00:07:29,030 อ้อ... ค้อนอันใหญ่ ๆ ด้วย 104 00:07:50,960 --> 00:07:54,000 นี่ เธอโอเครึเปล่า 105 00:07:55,930 --> 00:07:57,010 อื้อ 106 00:07:59,820 --> 00:08:01,700 เธอทำถูกแล้ว 107 00:08:03,390 --> 00:08:05,470 ทีนี้ฉันก็ต้องอยู่กับมันให้ได้ 108 00:08:06,300 --> 00:08:08,769 นายยังคิดว่าที่สงบศึก เป็นความคิดที่แย่มากใช่ไหม 109 00:08:08,770 --> 00:08:12,200 ฉันคิดว่าเราเสียเวลากับการเมือง ในขณะที่เพื่อนเราเจอปัญหา 110 00:08:12,280 --> 00:08:15,419 เราต้องใช้กำลังคนพวกเขา บุกเขาเวธเธอร์ เบลลามี่ นายก็รู้ 111 00:08:15,420 --> 00:08:19,090 กำลังคนพวกเขาก็โดนคนของเขาเวธเธอร์ โต้กลับมาตลอดนะ 112 00:08:19,160 --> 00:08:20,989 เราต้องการคนในต่างหาก 113 00:08:20,990 --> 00:08:23,020 คนที่จะคอยเป็นหูเป็นตาให้ 114 00:08:23,070 --> 00:08:25,460 ลืมไปเถอะ มันอันตรายเกินไป 115 00:08:25,490 --> 00:08:28,410 คลาร์ก ถ้าเธอหนีออกมาได้ ฉันก็แอบเข้าไปได้ 116 00:08:28,430 --> 00:08:30,080 บอกว่าไม่ไง 117 00:08:31,730 --> 00:08:36,470 ฉันไม่ต้องฟังคำสั่งเธอ ไหนลองบอกเหตุผลที่ดีกว่านั้นมาสิ 118 00:08:37,290 --> 00:08:40,770 ฉันเสียนายไปอีกคนไม่ได้ เข้าใจไหม 119 00:08:46,255 --> 00:08:48,459 เลิกกังวลได้แล้ว กัสตุส 120 00:08:48,460 --> 00:08:50,459 ก็เหมือนที่นายบอกฉันมาตลอด 121 00:08:50,460 --> 00:08:52,659 พันธมิตรทุกครั้งมีความเสี่ยง 122 00:08:52,660 --> 00:08:55,860 ครั้งนี้ไม่เหมือนเมื่อตอนรวม 12 เผ่า 123 00:08:56,260 --> 00:08:58,560 พวกคนจากบนฟ้าไม่เหมือนเรา 124 00:08:59,160 --> 00:09:01,480 เหมือนพวกคนบนเขามากกว่า 125 00:09:01,980 --> 00:09:04,880 นี่อาจทำลายสมาพันธ์พวกเรา 126 00:09:05,780 --> 00:09:08,780 สมาพันธ์หรือตัวฉัน 127 00:09:09,680 --> 00:09:13,380 ท่านคือตัวสมาพันธ์ ท่านผู้การ 128 00:09:16,280 --> 00:09:18,880 งั้นก็ทำหน้าที่นายแล้วคอยปกป้องฉันซะ 129 00:09:21,770 --> 00:09:22,760 บรีฟมาสิ 130 00:09:22,761 --> 00:09:24,020 ครับท่าน 131 00:09:24,100 --> 00:09:26,610 กองกำลังฝ่ายผู้การไม่ได้โจมตีครับ 132 00:09:26,700 --> 00:09:31,510 เมื่อเช้านี้ 06.00 น. พวกเขาถอยร่นมาตรงป่านี้ 133 00:09:31,570 --> 00:09:33,639 พวกคนภายนอกไม่เคยถอย ผู้หมวด 134 00:09:33,640 --> 00:09:37,720 ไม่ครับท่าน แต่ผู้การคนนี้ รู้จักสร้างพันธมิตรครับ 135 00:09:37,730 --> 00:09:40,199 - ครั้งนี้ก็ด้วยเหรอ - ยังไม่ทราบแน่ชัดครับ 136 00:09:40,200 --> 00:09:44,799 แต่เราควรมาทบทวนกันใหม่นะครับ ถ้าสมมติสองฝ่ายจับมือกัน 137 00:09:44,800 --> 00:09:48,259 ทั้งพวกคนภายนอกกับยานอาร์ค เราสามารถทลายพันธมิตรนี้ 138 00:09:48,260 --> 00:09:52,189 ปล่อยให้พวกเขาฆ่ากันเอง จะได้ไม่มาพาพวกที่อยู่นี่กลับไป 139 00:09:52,190 --> 00:09:56,449 ฉันไม่สนใจว่าพวกนั้นจะมีคนเท่าไร ยังไงก็ผ่านระบบป้องกันเรามาไม่ได้ 140 00:09:56,450 --> 00:09:59,730 ท่านครับ เราไม่ควรประเมินเรื่องนี้ต่ำนะครับ 141 00:10:01,900 --> 00:10:05,060 เราไม่ได้ทำอย่างนั้น ผู้หมวด รับรองได้เลย 142 00:10:05,150 --> 00:10:09,700 ไม่ว่าเรื่องไหนก็ห้ามไม่ให้เรา ขึ้นไปอยู่บนดินไม่ได้ทั้งนั้น 143 00:10:21,960 --> 00:10:25,090 คลาร์ก นอนฝั่งเราปลอดภัยกว่า 144 00:10:25,140 --> 00:10:27,490 เราต้องเชื่อใจพวกเขา เบลลามี่ 145 00:10:28,210 --> 00:10:30,750 ไม่แบ่งฝักแบ่งฝ่ายแล้ว 146 00:10:41,453 --> 00:10:42,720 นี่ 147 00:10:44,940 --> 00:10:47,460 เราต้องคุยกันเรื่องจาฮา 148 00:10:49,370 --> 00:10:51,430 ฉันขังเขาตลอดไปไม่ได้ 149 00:10:51,490 --> 00:10:54,060 หรือให้ฉันสั่งเฆี่ยนดี 150 00:10:55,740 --> 00:10:58,100 กำลังจะเสนอให้อภัยโทษเลย 151 00:11:04,980 --> 00:11:07,010 คลาร์กเอาตัวรอดได้ 152 00:11:08,610 --> 00:11:11,020 แกจะผ่านครั้งนี้ไปด้วยเหมือนกัน 153 00:11:16,680 --> 00:11:18,150 นาโทรนา 154 00:11:36,200 --> 00:11:37,720 "นาโทรนา" เหรอ 155 00:11:40,420 --> 00:11:42,100 คนทรยศ 156 00:11:42,120 --> 00:11:44,490 พวกเขากลัวฉัน 157 00:11:45,970 --> 00:11:48,450 คิดว่ารีปเปอร์ยังอยู่ในตัว 158 00:11:50,310 --> 00:11:55,480 นายเล่าให้ฉันฟังได้นะ ว่าเกิดอะไรขึ้น 159 00:11:55,560 --> 00:11:57,040 ไม่ได้ 160 00:11:59,820 --> 00:12:01,960 นายไม่ใช่อสุรกายตัวนั้น 161 00:12:04,650 --> 00:12:06,490 หวังว่าเธอจะคิดถูก 162 00:12:45,118 --> 00:12:47,078 เปิดประตู 163 00:12:59,360 --> 00:13:00,740 ส่งอาวุธมา 164 00:13:02,080 --> 00:13:04,490 เราต้องวางอาวุธก่อนเข้าไป 165 00:13:40,215 --> 00:13:41,201 ผู้การ 166 00:13:41,202 --> 00:13:43,001 เรียบร้อยแล้ว 167 00:13:57,065 --> 00:14:00,689 ผู้การ ท่านผู้การ ขอต้อนรับกลับมา 168 00:14:01,489 --> 00:14:03,789 ทำไมถึงพาพวกมันมาที่นี่ 169 00:14:05,189 --> 00:14:07,388 ฆ่าไอ้พวกคนบนฟ้าให้หมด 170 00:14:07,389 --> 00:14:09,189 พวกฆาตกร กลับบ้านไป 171 00:14:10,589 --> 00:14:13,889 พวกคนบนฟ้าพรากทุกอย่างไปจากผม 172 00:14:14,089 --> 00:14:15,589 ภรรยาผม 173 00:14:15,689 --> 00:14:16,789 ลูกผม 174 00:14:17,289 --> 00:14:18,589 ถอยไป 175 00:14:18,789 --> 00:14:21,589 ที่นี่ไม่ต้อนรับฆาตกร 176 00:14:33,450 --> 00:14:35,769 ผู้การ สั่งให้หยุดที 177 00:14:35,770 --> 00:14:38,730 นะ เรื่องนี้พวกเขาก็จะโทษเราเหมือนกัน 178 00:14:40,358 --> 00:14:42,027 ปล่อยให้รอดไป 179 00:14:49,570 --> 00:14:52,480 พวกคนบนฟ้าร่วมทัพกับเราแล้ว 180 00:14:53,630 --> 00:14:59,410 ถ้ามีใครคิดจะหยุดยั้ง ต้องชดใช้ด้วยชีวิต 181 00:15:06,680 --> 00:15:08,140 ต้อนรับเสียอบอุ่น 182 00:15:29,720 --> 00:15:30,720 ตรงนี้แหละ 183 00:15:30,760 --> 00:15:33,030 สายสื่อสารอยู่หลังกำแพงนี้ 184 00:15:49,240 --> 00:15:51,120 ใหญ่พอยัง 185 00:15:52,230 --> 00:15:53,310 รอก่อน เดี๋ยวพวกนั้นได้ยิน 186 00:15:53,320 --> 00:15:56,569 วางแผนอย่างนี้ใช่ไหม รู้อยู่แล้วเชียว กลัวไม่มีแหล่งเลือดใช้ 187 00:15:56,570 --> 00:16:00,839 นี่ นายไม่จำเป็นต้องชอบฉันนะ มิลเลอร์ ถ้าอยากโทษฉันเรื่องที่พวกฉันทำก็เชิญ 188 00:16:00,840 --> 00:16:02,279 แต่ฉันพยายามแก้ไขให้มันถูกต้องอยู่ 189 00:16:02,280 --> 00:16:04,050 งั้นก็หลบไปสิ 190 00:16:04,730 --> 00:16:06,080 อีกห้าวิ 191 00:16:06,090 --> 00:16:07,209 อีกห้าวิจะมีอะไร 192 00:16:07,210 --> 00:16:10,020 มิลเลอร์สำเหนียกว่าตัวเอง ทำตัวแย่แค่ไหน 193 00:16:15,320 --> 00:16:16,980 พอดีเพื่อนติดหนี้อยู่ 194 00:16:17,690 --> 00:16:19,760 ทุบให้ตรงกับเสียงสัญญาณ 195 00:16:35,910 --> 00:16:37,150 เจอละ 196 00:16:43,690 --> 00:16:46,032 พี่น้องแห่งทันดีซี... 197 00:16:46,232 --> 00:16:47,832 ด้วยไฟนี้ 198 00:16:48,332 --> 00:16:52,432 เราชำระล้างความเจ็บปวดของอดีต 199 00:16:52,710 --> 00:16:58,060 "พี่น้องแห่งทันดีซี ด้วยไฟนี้ เราชำระล้างความเจ็บปวดของอดีต" 200 00:17:13,550 --> 00:17:14,910 คลาร์ก... 201 00:17:58,890 --> 00:18:00,934 ศึกของพวกคุณจบแล้ว 202 00:18:34,900 --> 00:18:38,149 ฉันตั้งให้เล่นสัญญาณขอความช่วยเหลือ วนไปมาตามช่องสถานี 203 00:18:38,150 --> 00:18:42,010 ถ้าฉันถ่ายทอดออกไปได้ ต้องมีคนได้ยินแน่ ๆ 204 00:18:45,230 --> 00:18:46,950 ดูท่าไม่ดีเลยแฮะ 205 00:18:47,620 --> 00:18:50,969 ฉันเคยได้ยินเสียงนี้ จากกล่องดำของยานอพยพ 206 00:18:50,970 --> 00:18:54,460 ก่อนที่... ก่อนที่ยานจะตก 207 00:18:55,970 --> 00:18:57,700 พวกเขาเป็นคนทำยานตก 208 00:18:57,720 --> 00:18:59,410 ส่งคลื่นแทรก 209 00:19:01,330 --> 00:19:03,970 - แล้วตอนนี้แทรกอะไรอยู่ - ทุกช่องเลย 210 00:19:03,990 --> 00:19:05,739 คงเพื่อกันไม่ให้พวกเราติดต่อกันได้ 211 00:19:05,740 --> 00:19:07,730 นี่เราซวยสุดยอดแล้วรึยัง 212 00:19:07,770 --> 00:19:09,420 ก็ยังไม่ถึงขั้นนั้นนะ 213 00:19:14,620 --> 00:19:17,780 ฉันก็เสียคนที่สำคัญไปเหมือนกัน 214 00:19:20,280 --> 00:19:22,490 เธอชื่อคอสเตีย 215 00:19:24,100 --> 00:19:29,590 ถูกพวกเผ่าน้ำแข็งจับไป ราชินีพวกนั้นเชื่อว่าคอสเตียรู้ความลับฉัน 216 00:19:29,650 --> 00:19:31,450 เพราะเธอเป็นคนของฉัน 217 00:19:33,270 --> 00:19:37,399 พวกนั้นเลยจับไปทรมาน ฆ่าทิ้ง 218 00:19:37,400 --> 00:19:39,140 ด้วยการตัดหัว 219 00:19:39,940 --> 00:19:41,590 เสียใจด้วย 220 00:19:41,620 --> 00:19:44,030 ฉันเคยคิดว่าจะไม่มีวันทำใจได้ 221 00:19:44,050 --> 00:19:45,760 แต่สุดท้ายก็ทำได้ 222 00:19:47,050 --> 00:19:48,300 ยังไง 223 00:19:48,390 --> 00:19:51,440 ด้วยการเห็นว่าจริง ๆ แล้วมันคืออะไร... 224 00:19:53,790 --> 00:19:55,619 ความอ่อนแอ 225 00:19:55,620 --> 00:19:59,490 อะไรเหรอ ความรักน่ะนะ 226 00:20:01,000 --> 00:20:06,000 เธอก็เลยเลิกห่วงใยทุกคนเหรอ 227 00:20:10,700 --> 00:20:12,410 ฉันทำไม่ได้หรอก 228 00:20:12,450 --> 00:20:19,700 งั้นเธอก็จะทำให้คนที่เธอห่วงใย ต้องเผชิญกับอันตราย ต้องเจ็บซ้ำแล้วซ้ำเล่า 229 00:20:21,520 --> 00:20:24,490 คนตายก็ไปแล้ว คลาร์ก 230 00:20:26,390 --> 00:20:29,050 คนเป็นก็ยังดิ้นรนต่อไป 231 00:21:03,980 --> 00:21:07,660 โปรดรับของขวัญนี้ด้วย ผู้การ 232 00:21:07,730 --> 00:21:10,239 ปกติเราใช้ดื่มเฉลิมฉลอง 233 00:21:10,240 --> 00:21:12,400 คิดว่าโอกาสนี้ก็เหมือนกัน 234 00:21:24,080 --> 00:21:27,330 ขอบคุณมาก มาร์คัส คนจากบนฟ้า 235 00:21:27,390 --> 00:21:29,750 ไม่เป็นไร เล็กซ่า 236 00:21:32,960 --> 00:21:35,760 อย่าดื่มเยอะแล้วกัน 237 00:21:37,140 --> 00:21:40,170 คลาร์ก มาดื่มด้วยกันเถอะ 238 00:21:40,930 --> 00:21:42,790 ยินดีมาก 239 00:21:58,620 --> 00:22:00,760 ขอก่อน 240 00:22:16,760 --> 00:22:19,720 คืนนี้เรามาเฉลิมฉลองสันติสุขที่เกิดขึ้น 241 00:22:19,750 --> 00:22:22,940 ไว้ค่อยวางแผนรบต่อไปพรุ่งนี้ 242 00:22:22,950 --> 00:22:25,040 แด่คนที่เราเสียไป 243 00:22:25,970 --> 00:22:28,750 และแด่คนที่เราจะไปพบเร็ว ๆ นี้ 244 00:22:39,350 --> 00:22:40,750 มียาพิษ 245 00:22:42,580 --> 00:22:44,450 ฝีมือพวกคนบนฟ้า 246 00:22:46,840 --> 00:22:47,730 ไม่ใช่พวกเรานะ 247 00:22:47,731 --> 00:22:49,359 เธอต้องรู้ไว้ว่าพวกเราไม่ได้ทำ 248 00:22:49,360 --> 00:22:50,851 ห้ามเขาตายเด็ดขาด 249 00:22:51,151 --> 00:22:52,151 คนอื่นออกไปให้หมด 250 00:22:52,251 --> 00:22:54,351 ค้นตัวพวกมัน 251 00:22:57,870 --> 00:22:58,550 ไม่นะ 252 00:22:58,551 --> 00:23:00,070 ไม่ เราไม่ได้ทำ 253 00:23:00,160 --> 00:23:02,609 กัสตุสเตือนฉันเรื่องพวกเธอแล้ว แต่ฉันไม่ยอมฟังเอง 254 00:23:02,610 --> 00:23:03,699 เล็กซ่า ได้โปรด 255 00:23:03,700 --> 00:23:08,570 บอกฉันทีสิ คลาร์ก ตอนเธอแทงมีดทะลุหัวใจเด็กหนุ่มที่เธอรักน่ะ 256 00:23:08,630 --> 00:23:11,740 ไม่หวังเลยเหรอว่าแทงฉันแทน 257 00:23:17,417 --> 00:23:18,626 ผู้การ 258 00:23:20,310 --> 00:23:21,670 นั่นไม่ใช่ของฉัน 259 00:23:21,712 --> 00:23:23,269 เจออยู่ในเสื้อโค้ต 260 00:23:23,270 --> 00:23:24,699 ก็บอกอยู่เนี่ยว่าไม่ใช่ของฉัน 261 00:23:24,700 --> 00:23:27,450 เขานั่นแหละเป็นคนใส่มา ตอนค้นตัวฉัน 262 00:23:32,580 --> 00:23:35,720 ห้ามคนบนฟ้าออกจากห้องนี้เด็ดขาด 263 00:23:40,790 --> 00:23:42,060 ทำอะไรสักอย่างสิ 264 00:23:42,358 --> 00:23:43,869 อินดรา 265 00:23:43,870 --> 00:23:45,270 อินดรา รอก่อน 266 00:23:46,270 --> 00:23:48,570 ให้ผมพูดแทนพวกเขาเถอะ 267 00:23:48,870 --> 00:23:51,570 นายก็เป็นพวกมัน 268 00:24:04,040 --> 00:24:04,810 ให้ตายสิ 269 00:24:04,880 --> 00:24:06,920 ตกลงตอนนี้ซวยสุดยอดยัง 270 00:24:07,010 --> 00:24:09,629 เล่นสัญญาณขอความช่วยเหลือได้แล้ว แต่ก็ยังโดนคลื่นแทรก 271 00:24:09,630 --> 00:24:10,679 งั้นก็ทำให้มันไม่แทรกสิ 272 00:24:10,680 --> 00:24:12,340 แล้วนายคิดว่าฉันพยายามทำอะไรอยู่ 273 00:24:12,410 --> 00:24:14,790 เหมือนจะมีวิธีเดียว คือต้องไปปิดจากแหล่งเลย 274 00:24:14,820 --> 00:24:16,319 ขอเวลาที่ห้องบัญชาการห้านาที 275 00:24:16,320 --> 00:24:18,029 ไม่ได้ มายาก็บอกแล้ว มันอันตรายเกินไป 276 00:24:18,030 --> 00:24:19,080 พวกการ์ดมากันแล้ว 277 00:24:19,100 --> 00:24:20,640 เราต้องไปละ หาอะไรมาบังเร็ว 278 00:24:20,710 --> 00:24:22,720 - โอเค - ไม่ได้ ปล่อยมัน 279 00:24:42,260 --> 00:24:44,730 เขาใกล้เกินไปแล้ว ทำไงกันดี 280 00:24:46,700 --> 00:24:47,809 - ฉันพอมีความคิดละ - อะไรเหรอ 281 00:24:47,810 --> 00:24:49,040 ทำแบบนี้ 282 00:24:53,260 --> 00:24:58,780 ออกไป เดี๋ยวนี้ อย่าให้จับว่าแอบมาอีกนะ 283 00:25:00,100 --> 00:25:01,460 โทษครับ 284 00:25:07,320 --> 00:25:08,400 เรเว่น... 285 00:25:08,950 --> 00:25:10,250 ฉันต้องรู้ความจริง 286 00:25:10,270 --> 00:25:12,390 ถ้าฉันเป็นเธอ ฉันจะถอยไป 287 00:25:12,420 --> 00:25:14,830 เมื่อวานเธออยากให้ฉันฆ่าเล็กซ่า 288 00:25:14,900 --> 00:25:17,800 ถ้าเธอพยายามวางยาพิษเธอ ฉันต้องรู้ความจริง 289 00:25:20,440 --> 00:25:23,080 ในห้องนี้ มีแต่เธอนั่นแหละ ที่เป็นฆาตกร 290 00:25:30,350 --> 00:25:32,120 ให้ฉันอยู่ตามลำพังซะที 291 00:25:34,670 --> 00:25:36,310 นายไม่เหลือทางเลือกให้ฉันเลยนี่ 292 00:25:36,370 --> 00:25:38,700 ทำไมนายต้องยอมมอบตัวด้วย 293 00:25:42,690 --> 00:25:44,400 เป็นอะไรรึเปล่าลูก 294 00:26:08,870 --> 00:26:10,270 ฟังแม่นะ คลาร์ก 295 00:26:10,310 --> 00:26:15,110 แม่เข้าใจว่าลูกรู้สึกยังไง เหมือนเราเจ็บโดยไม่มีที่สิ้นสุด 296 00:26:15,150 --> 00:26:16,550 แต่เล็กซ่าเข้าใจผิด 297 00:26:16,630 --> 00:26:19,190 เรื่องนี้จะไม่ตามหลอกหลอนลูก ไปตลอดหรอก 298 00:26:19,260 --> 00:26:25,000 เดี๋ยวความเจ็บปวดจะค่อย ๆ จาง แม่ผ่านพ้นมาได้เพราะแม่รักลูก 299 00:26:32,280 --> 00:26:33,730 มีอะไรเหรอ 300 00:26:35,540 --> 00:26:37,790 นี่แม่พูดเรื่องพ่อเหรอ 301 00:26:38,910 --> 00:26:42,369 ที่หนูทำกับฟินน์ไม่เหมือน ที่แม่ทำกับพ่อสักนิดเดียว 302 00:26:42,370 --> 00:26:43,519 อย่ามาเริ่มตอนนี้เลย คลาร์ก 303 00:26:43,520 --> 00:26:46,800 หนูพยายามปกป้องทุกคน หนูไม่มีทางเลือก 304 00:26:46,830 --> 00:26:48,029 - แต่แม่มี - แม่ไม่มี 305 00:26:48,030 --> 00:26:49,259 แม่เป็นคนเอาเรื่องพ่อไปฟ้อง 306 00:26:49,260 --> 00:26:53,760 ไม่ใช่ แม่คิดว่าเธโลนีอัส จะคุยและเกลี้ยกล่อมให้พ่อเขาเปลี่ยนใจได้ 307 00:26:53,770 --> 00:26:57,179 แม่ก็รู้ว่าพ่อไม่มีวันหยุด แม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 308 00:26:57,180 --> 00:26:59,710 แม่ก็ปกป้องทุกคนเหมือนกันนะ 309 00:27:00,070 --> 00:27:02,480 แม่ปกป้องลูก 310 00:27:07,410 --> 00:27:08,790 คลาร์ก ได้โปรด 311 00:27:17,200 --> 00:27:19,780 เราสองคนไม่ต่างกันเลย 312 00:27:31,150 --> 00:27:32,010 พวกเขาเจอวิทยุเหรอ 313 00:27:32,060 --> 00:27:33,740 เปล่า มอนตี้ไปไหนน่ะ 314 00:27:33,770 --> 00:27:35,410 คิดว่าอยู่กับนายเสียอีก 315 00:27:36,460 --> 00:27:38,090 นี่ยังไม่เจอเลย 316 00:27:52,720 --> 00:27:53,540 อีกแล้วเหรอ 317 00:27:53,570 --> 00:27:54,809 เมื่อวานเรามาขจัดรังสีที่นี่ 318 00:27:54,810 --> 00:27:58,720 อันนี้มาตรวจสอบเพิ่มเติม ตามปกติน่ะ ไม่น่าจะนาน 319 00:28:15,950 --> 00:28:17,720 เราต้องออกไปจากที่นี่ 320 00:28:20,490 --> 00:28:22,080 เราต้องออกไปจากที่นี่ 321 00:28:26,280 --> 00:28:30,420 ทำร้ายตัวเองกันและกันแบบนี้ ไม่ใช่วิธีที่จะช่วยให้เรารอด 322 00:28:38,210 --> 00:28:41,089 เล็กซ่าต้องการพันธมิตรครั้งนี้ มากพอ ๆ กับเรา 323 00:28:41,090 --> 00:28:43,059 ก็เห็นแล้วว่าเขายืดหยุ่นได้ 324 00:28:43,060 --> 00:28:45,410 เล็กซ่าฟังเธอนะ 325 00:28:46,610 --> 00:28:48,270 เธอคิดว่าเราพยายามฆ่าเธอ 326 00:28:48,290 --> 00:28:49,990 แต่เรารู้นี่ว่าไม่ใช่ฝีมือเรา 327 00:28:50,080 --> 00:28:51,769 มาหาตัวคนทำกันเถอะ 328 00:28:51,770 --> 00:28:53,790 ใครบ้างที่อยากให้เล็กซ่าตาย 329 00:28:54,520 --> 00:28:56,330 มากเกินนับไหว 330 00:28:56,390 --> 00:28:58,900 เล็กซ่ากล้าเสี่ยงมาก ที่คิดจับมือกับเธอ 331 00:28:58,910 --> 00:29:01,120 โดยเฉพาะหลังเกิดเรื่องฟินน์ ที่หมู่บ้าน 332 00:29:01,190 --> 00:29:03,980 งั้นก็ต้องมีคนพยายาม ทำลายพันธมิตรครั้งนี้ 333 00:29:15,410 --> 00:29:16,440 กัสตุสเป็นไงบ้าง 334 00:29:16,500 --> 00:29:17,519 มีชีวิตรอดต่อไป 335 00:29:17,520 --> 00:29:18,611 เอาตัวไป 336 00:29:19,290 --> 00:29:20,419 เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน ทำอะไรน่ะ 337 00:29:20,420 --> 00:29:21,509 เรเว่นไม่ได้วางยาพิษใคร 338 00:29:21,510 --> 00:29:23,860 ฉันค้านให้ฆ่าพวกแกทิ้งทุกคน 339 00:29:23,950 --> 00:29:26,460 แต่ท่านผู้การมีเมตตา 340 00:29:26,500 --> 00:29:27,799 อยากได้แค่คนเดียว 341 00:29:27,800 --> 00:29:31,030 - เรเว่นบริสุทธิ์ - ฉันไม่สนใจ 342 00:29:31,110 --> 00:29:33,259 ใครขยับเจอคมดาบแน่ 343 00:29:33,260 --> 00:29:36,070 เฮ้ย ๆ หยุด ปล่อยนะ 344 00:29:38,760 --> 00:29:40,559 พวกที่เหลือ เชิญได้ 345 00:29:40,560 --> 00:29:43,190 เธอตายเมื่อไร พันธมิตรครั้งนี้ก็สิ้นสุด 346 00:29:46,270 --> 00:29:48,080 วิ่งให้เต็มฝีเท้าเลยเถอะ 347 00:29:55,870 --> 00:29:58,490 ฉันไม่ได้อยากทำเลยนะ เรเว่น 348 00:30:00,090 --> 00:30:03,589 แต่ครั้งนี้ ต้องเกิดความยุติธรรม 349 00:30:03,590 --> 00:30:07,400 ฉันไม่ได้เป็นคนทำ มันยุติธรรมตรงไหน 350 00:30:08,220 --> 00:30:09,120 เราต้องทำอะไรสักอย่าง 351 00:30:09,121 --> 00:30:11,100 เดี๋ยวก่อน เราทำไม่ได้ 352 00:30:11,130 --> 00:30:12,490 ลินคอล์น พูดกับพวกเขาสิ 353 00:30:22,580 --> 00:30:25,570 ลินคอล์น ไปพูดสิ พวกนายไม่ใช่เหรอ 354 00:30:25,610 --> 00:30:27,160 ไม่ใช่อีกแล้ว 355 00:30:27,950 --> 00:30:29,729 นายไม่ปลอดภัยที่นี่แล้วล่ะ เพื่อน 356 00:30:29,730 --> 00:30:31,830 ฉันจะพยายามเต็มที่ให้นายรอดไปได้ 357 00:30:31,890 --> 00:30:33,470 แต่หลังจากนั้นนายต้องช่วยตัวเอง 358 00:30:34,960 --> 00:30:37,780 คลาร์ก เราต้องไปแล้ว 359 00:30:38,340 --> 00:30:40,450 ฉันช่วยใครไม่ได้เลย 360 00:30:48,410 --> 00:30:50,070 พูดอะไรหน่อยสิ 361 00:30:56,880 --> 00:30:58,460 คลาร์ก มาเดี๋ยวนี้ 362 00:31:03,260 --> 00:31:05,090 ยาพิษไม่ได้อยู่ในขวด 363 00:31:09,590 --> 00:31:10,960 คลาร์ก หยุดก่อน ทำอะไรน่ะ 364 00:31:10,970 --> 00:31:12,370 เดี๋ยวก็โดนฆ่าหรอก 365 00:31:12,420 --> 00:31:14,470 ขอขวดเหล้าเดี๋ยวนี้ 366 00:31:16,410 --> 00:31:17,710 หยุดก่อน 367 00:31:20,570 --> 00:31:22,000 ปล่อยให้เข้ามา 368 00:31:24,430 --> 00:31:26,650 คนของเธอต่างหาก ที่พยายามฆ่าเธอ เล็กซ่า 369 00:31:26,730 --> 00:31:28,190 ไม่ใช่คนของฉัน 370 00:31:28,250 --> 00:31:30,260 พวกแกน่าจะวิ่งหนีไป 371 00:31:30,330 --> 00:31:31,740 ฉันพิสูจน์ได้ 372 00:31:47,170 --> 00:31:48,590 อธิบายมา 373 00:31:48,610 --> 00:31:50,390 ยาพิษไม่ได้อยู่ในขวด 374 00:31:50,460 --> 00:31:52,040 อยู่ในแก้วต่างหาก 375 00:31:53,057 --> 00:31:55,421 พวกมันโกหก ท่านผู้การ 376 00:31:57,321 --> 00:31:59,321 อย่าโดนพวกมันหลอก 377 00:32:02,330 --> 00:32:03,700 ฝีมือนายนั่นเอง 378 00:32:06,910 --> 00:32:09,280 เป็นคนดื่มจากแก้ว ค้นตัวเรเว่นเองเลยด้วย 379 00:32:09,370 --> 00:32:11,419 กัสตุสไม่มีวันทำร้ายฉัน 380 00:32:11,420 --> 00:32:13,440 เธอไม่ใช่เป้าหมาย 381 00:32:14,200 --> 00:32:15,830 พันธมิตรนี่ต่างหาก 382 00:32:15,890 --> 00:32:18,490 พวกเราไม่ได้ทำ เธอก็รู้ดี 383 00:32:21,502 --> 00:32:23,989 พวกเขากล่าวหานาย กัสตุส 384 00:32:24,189 --> 00:32:25,189 บอกความจริงมา 385 00:32:30,370 --> 00:32:33,490 พันธมิตรครั้งนี้จะคร่าชีวิตเธอ เฮด้า 386 00:32:35,930 --> 00:32:38,030 ฉันปล่อยให้เป็นแบบนั้นไม่ได้ 387 00:32:40,750 --> 00:32:43,740 แต่ทรยศฉันครั้งนี้ ฉันก็ต้องคร่าชีวิตนาย 388 00:32:45,067 --> 00:32:46,777 มัดเขากับต้นไม้ 389 00:33:12,640 --> 00:33:13,700 เอาน่า 390 00:33:15,090 --> 00:33:16,180 ได้ผลสิ 391 00:33:21,620 --> 00:33:25,060 สถานีอัลฟ่า ขอให้ฟังอยู่ด้วยเถอะ 392 00:33:27,290 --> 00:33:30,060 โอเค เอาล่ะนะ 393 00:33:30,130 --> 00:33:32,740 ยกเลิกส่งคลื่นแทรก 394 00:33:34,770 --> 00:33:36,670 เราไม่รู้ว่าตอนนี้เหลือเวลาเท่าไร 395 00:33:36,730 --> 00:33:39,850 ได้โปรดรีบด้วย ผมชื่อแจสเปอร์ จอร์แดน 396 00:33:39,890 --> 00:33:42,279 เราต้องการความช่วยเหลือ พวกเรา 47 คนถูกจับ... 397 00:33:42,280 --> 00:33:43,490 เยี่ยม 398 00:33:44,160 --> 00:33:45,650 ได้ผลแล้ว เจ๋ง 399 00:33:45,730 --> 00:33:48,790 เราไม่รู้ว่าตอนนี้เหลือเวลาเท่าไร ได้โปรดรีบด้วย 400 00:33:50,130 --> 00:33:52,369 ผมชื่อแจสเปอร์ จอร์แดน พวกเราต้องการความช่วยเหลือ 401 00:33:52,370 --> 00:33:54,499 แน่ใจนะว่าพวกเขาไปที่หมู่บ้านด้วยกัน 402 00:33:54,500 --> 00:33:55,920 แน่ใจเท่าที่แน่ใจได้ครับท่าน 403 00:33:55,960 --> 00:33:59,450 ท่านครับ ผมเรียนไปแล้ว เราต้องส่งทหารขึ้นไปพื้นอีก 404 00:34:00,760 --> 00:34:02,010 จ่า... 405 00:34:03,110 --> 00:34:04,840 ทำไมไม่อยู่ประจำตำแหน่ง 406 00:34:04,920 --> 00:34:08,060 ตรวจตราตามกำหนดครับท่าน 407 00:34:12,680 --> 00:34:14,170 เรียบร้อยแล้ว ท่านสุภาพบุรุษ 408 00:34:28,650 --> 00:34:29,720 เดี๋ยวก่อน 409 00:34:32,190 --> 00:34:33,720 ไม่เซ็นเข้างานล่ะ 410 00:34:38,210 --> 00:34:39,740 ลืมตลอดเลย 411 00:34:58,850 --> 00:35:02,430 ขอบคุณที่เตือนนะ เจอกัน 412 00:35:08,520 --> 00:35:10,430 ไหนบอกว่าทุกอย่างเรียบร้อย 413 00:35:13,030 --> 00:35:15,130 ที่เขียนมานี่มันไม่ใช่ 414 00:35:15,660 --> 00:35:18,490 เหรอ แปลกจัง 415 00:35:18,530 --> 00:35:21,809 ถ้าไม่ว่าอะไร ไว้วันหลังมาแก้นะ 416 00:35:21,810 --> 00:35:23,730 พอดีต้องรีบไปตรวจห้องอื่น 417 00:35:52,770 --> 00:35:55,060 ฟินน์เกือบต้องเจอแบบนี้ 418 00:36:24,960 --> 00:36:27,360 จงเข้มแข็ง 419 00:36:48,560 --> 00:36:50,860 ศึกของนายสิ้นสุดแล้ว 420 00:37:07,780 --> 00:37:12,400 พวกเราไม่ได้แตกต่างกันเลย จริงไหม 421 00:37:28,340 --> 00:37:30,440 นายรู้ได้ไงว่าเป็นฝีมือกัสตุส 422 00:37:31,630 --> 00:37:33,340 เขายอมทำทุกอย่างเพื่อเล็กซ่า 423 00:37:33,430 --> 00:37:35,110 เพื่อปกป้องเธอ 424 00:37:36,380 --> 00:37:37,980 ทุกอย่างเข้าล็อก 425 00:37:38,050 --> 00:37:40,010 แล้วดูสิเขาได้อะไรตอบแทน 426 00:37:42,370 --> 00:37:43,420 ทุกคน... 427 00:37:44,950 --> 00:37:46,240 มีอะไรเหรอ 428 00:37:46,290 --> 00:37:47,299 ฟังนี่สิ 429 00:37:47,300 --> 00:37:50,880 พวกเรา 47 คนถูกจับอยู่ที่เขาเวธเธอร์ 430 00:37:50,900 --> 00:37:52,730 ตอบกลับไปสิ พูดอะไรก็ได้ 431 00:37:53,860 --> 00:37:55,650 สัญญาณมันวน 432 00:37:55,680 --> 00:37:57,030 พวกเขายังไม่ตาย 433 00:37:58,360 --> 00:37:59,740 เราต้องลงมือเดี๋ยวนี้ 434 00:37:59,790 --> 00:38:02,420 เราได้พันธมิตรมาแล้วนี่ ถึงเวลาใช้งานแล้ว 435 00:38:03,680 --> 00:38:05,780 ก่อนอื่น เราต้องการคนใน 436 00:38:07,010 --> 00:38:08,279 นายพูดถูก 437 00:38:08,280 --> 00:38:12,180 ถ้าไม่มีคนจากข้างในคอยจัดการ กับระบบป้องกัน ปิดหมอกกรด 438 00:38:12,230 --> 00:38:14,030 จะมีกองทัพไปก็เท่านั้น 439 00:38:14,630 --> 00:38:16,149 นายไปเถอะ 440 00:38:16,150 --> 00:38:19,770 ฉันคิดว่าเธอเกลียดแผนนี้เสียอีก บอกว่าฉันหาเรื่องไปตาย 441 00:38:19,820 --> 00:38:24,400 ตอนนั้นฉันอ่อนแอ มันคุ้มเสี่ยง 442 00:38:26,870 --> 00:38:28,890 แผนที่เขาเวธเธอร์ 443 00:38:28,950 --> 00:38:31,490 หาทางไปห้องวิทยุแล้วติดต่อกลับมา 444 00:38:36,490 --> 00:38:37,790 โชคดี 445 00:38:40,470 --> 00:38:41,479 เบล พี่จะทำ... 446 00:38:41,480 --> 00:38:43,170 ฉันนำทางนายผ่านอุโมงค์ได้ 447 00:38:43,720 --> 00:38:45,990 นายยังกลับไปไม่ได้ อย่าเพิ่ง 448 00:38:46,050 --> 00:38:47,890 เดี๋ยวฉันให้ดูแล้วกันว่าต้องหาอะไร 449 00:38:48,840 --> 00:38:50,190 ฉันต้องไป 450 00:38:50,950 --> 00:38:53,160 ต้องเผชิญหน้ากับสิ่งที่ฉันทำ 451 00:38:53,200 --> 00:38:55,430 งั้นมาเผชิญหน้าพร้อม ๆ กันสิ 452 00:38:55,440 --> 00:38:58,209 ไม่ได้ เธอต้องอยู่ที่นี่ เธอก็รู้วิถีเรา 453 00:38:58,210 --> 00:39:00,440 ถ้าไม่มีเรื่องนี้ พันธมิตรล่มแน่ 454 00:39:02,850 --> 00:39:04,770 ฉันไม่ปล่อยให้มันล่มหรอก 455 00:39:05,680 --> 00:39:07,480 ฉันรู้ว่าเธอไม่ปล่อย 456 00:39:33,540 --> 00:39:36,750 รักคือความอ่อนแอ 457 00:39:53,090 --> 00:39:54,440 คลาร์ก 458 00:40:00,710 --> 00:40:02,450 แม่เอามาให้ 459 00:40:05,382 --> 00:40:07,510 เถ้าจากกองไฟน่ะ 460 00:40:08,320 --> 00:40:11,760 เผื่อลูกอยากเอาไปโปรยสักที่ 461 00:40:11,840 --> 00:40:13,780 จะได้บอกลา 462 00:40:14,820 --> 00:40:17,050 หนูบอกลาไปแล้ว 463 00:41:08,550 --> 00:41:09,900 ฮาร์เปอร์ 464 00:41:09,930 --> 00:41:15,080 นี่ ฮาร์เปอร์ พวกเขาทำอะไรเธอน่ะ 465 00:41:16,300 --> 00:41:18,000 47 กรง 466 00:41:19,520 --> 00:41:22,490 พวกเขาสร้างกรงให้เราทุกคน