1
00:00:01,209 --> 00:00:02,375
Tidigare på The 100...
2
00:00:02,575 --> 00:00:03,575
Thelonious är borta.
3
00:00:03,774 --> 00:00:05,599
Han tog 12 personer, 12 pistoler.
4
00:00:05,801 --> 00:00:07,508
Vi ska till Ljusstaden.
5
00:00:07,705 --> 00:00:09,657
Lita på mig, John Murphy,
6
00:00:09,855 --> 00:00:13,785
och låt mig visa att det finns
så mycket mer för dig... än det här.
7
00:00:14,737 --> 00:00:16,277
Den största armén vi någonsin haft
8
00:00:16,475 --> 00:00:18,189
inväntar ett uppdrag.
9
00:00:18,387 --> 00:00:21,010
Det kommer när Bellamy
har kopplat bort syradimman.
10
00:00:21,213 --> 00:00:23,672
Om det här är en allians
mellan outsidergruppen och Arken
11
00:00:23,873 --> 00:00:25,420
bör vi ta hotet på allvar.
12
00:00:25,617 --> 00:00:27,663
Krigsrådet träffas i kväll.
13
00:00:27,862 --> 00:00:28,949
Och alla ledare kommer att vara där.
14
00:00:29,150 --> 00:00:30,274
Vi tänker använda en missil.
15
00:00:30,481 --> 00:00:31,603
Vi måste evakuera.
16
00:00:31,811 --> 00:00:34,139
Om vi gör det vet de
att vi har en spinn hus dem.
17
00:00:34,345 --> 00:00:36,095
Vi måste sticka på en gång.
18
00:00:36,298 --> 00:00:37,304
Skjut.
19
00:00:40,621 --> 00:00:42,868
Du visste, och du lät det hända?
20
00:00:43,073 --> 00:00:44,869
Alla har inte på sig skyddsdräkter.
21
00:00:45,069 --> 00:00:46,027
De är botade.
22
00:00:46,231 --> 00:00:47,354
Benmärgsbehandlingarna fungerade.
23
00:00:47,853 --> 00:00:50,643
De förde ut dem ur sovsalen,
en åt gången.
24
00:00:51,968 --> 00:00:54,969
De tar ingen mer härifrån
utan motstånd.
25
00:00:57,828 --> 00:00:59,459
- Hitta dem.
- Vi gömmer er.
26
00:00:59,655 --> 00:01:00,862
Alla här håller inte med Cage.
27
00:01:01,069 --> 00:01:02,534
Följ mig. Ni är säkra nu.
28
00:01:08,259 --> 00:01:09,512
Det vore bra med ett tecken
29
00:01:09,713 --> 00:01:11,510
på att vi inte går döden till mötes.
30
00:01:15,200 --> 00:01:16,162
Det gör vi inte.
31
00:01:16,703 --> 00:01:18,626
Säg till om ni redan hört den här.
32
00:01:18,832 --> 00:01:19,926
Inte en till, snälla.
33
00:01:20,795 --> 00:01:22,302
En jordsling och en skördare
går in på en bar.
34
00:01:22,924 --> 00:01:24,682
Bartendern tittar på jordslingen
och säger:
35
00:01:25,513 --> 00:01:26,724
"Vi serverar inte din surt här."
36
00:01:26,932 --> 00:01:28,358
skördaren reser sig och går.
37
00:01:32,402 --> 00:01:34,207
Fattar ni? Skördare äter jordslingar.
38
00:01:34,406 --> 00:01:37,127
Jag tar snart Jahas stav
och slår ihjäl dig med den.
39
00:01:37,329 --> 00:01:38,292
John.
40
00:01:39,209 --> 00:01:41,632
Vad sägs om den här?
En arkare, en jordsling
41
00:01:41,838 --> 00:01:43,347
och en bergsman går in på en bar.
42
00:01:43,884 --> 00:01:45,774
Arkaren säger:
"Jag tar ett glas hembränt."
43
00:01:45,972 --> 00:01:47,480
Jordslingen säger: "Samma här."
44
00:01:48,144 --> 00:01:49,902
Bergsmannen säger...
45
00:02:17,997 --> 00:02:18,961
Rör er inte!
46
00:02:20,628 --> 00:02:22,102
Vi har hamnat mitt på ett minfält.
47
00:02:25,598 --> 00:02:27,355
Någon mer som vill ha ett tecken?
48
00:03:04,554 --> 00:03:06,145
Det var på tiden, löjtnant.
49
00:03:06,725 --> 00:03:07,770
Ja, sir.
50
00:03:08,187 --> 00:03:09,694
Ge mig en uppdatering
om de fyrtiofyra.
51
00:03:11,235 --> 00:03:13,241
Mina soldater går från rum till rum.
52
00:03:13,990 --> 00:03:15,332
Det är bara en tidsfråga.
53
00:03:16,287 --> 00:03:17,498
Du har alltså inget.
54
00:03:22,591 --> 00:03:23,555
Korrekt, sir.
55
00:03:24,597 --> 00:03:26,900
Ungdomarna är nyckeln till allt.
56
00:03:27,770 --> 00:03:31,072
Fyrtiofyra personer kan inte bara
försvinna i en stängd bunker.
57
00:03:31,276 --> 00:03:33,000
Det skulle gå
med tillräckligt mycket hjälp.
58
00:03:34,115 --> 00:03:35,079
Min far?
59
00:03:35,828 --> 00:03:36,837
Det är oklart, sir.
60
00:03:37,832 --> 00:03:40,338
Men det är inte bara han
som har moraliska problem med
61
00:03:40,546 --> 00:03:41,841
det vi gjort för att överleva.
62
00:03:42,050 --> 00:03:44,687
De inser inte
att ungdomarna är farliga.
63
00:03:45,348 --> 00:03:47,236
De har strålat ett helt plan.
64
00:03:47,436 --> 00:03:48,361
Jag instämmer, sir.
65
00:03:48,562 --> 00:03:50,570
Och nu när det femte planet
har sanerats
66
00:03:50,776 --> 00:03:52,118
kan vi berätta sanningen.
67
00:03:52,697 --> 00:03:55,250
Ungdomarna dödade tio
av vara soldater.
68
00:03:56,079 --> 00:03:57,884
Vi kan använda oss av det
för att driva ut dem.
69
00:03:59,711 --> 00:04:01,350
- Gör det.
- Ja, sir.
70
00:04:02,926 --> 00:04:05,099
Vidare till hotet utifrån.
71
00:04:05,306 --> 00:04:06,352
Se på dem.
72
00:04:08,939 --> 00:04:11,527
En hel armé har stannat
strax bortom dimridån.
73
00:04:12,697 --> 00:04:13,789
Varför?
74
00:04:13,991 --> 00:04:16,925
De lär sig, sir. Den här befälhavaren
är som sagt annorlunda.
75
00:04:17,122 --> 00:04:19,213
Vad tänker han göra? Vänta ut oss?
76
00:04:19,754 --> 00:04:22,011
Vi har varit trygga härnere i 97 år.
77
00:04:22,968 --> 00:04:25,307
Hon kommer att tappa tålamodet
och när han gör det
78
00:04:25,891 --> 00:04:26,901
utlöser vi dimman.
79
00:04:40,548 --> 00:04:41,723
Vad händer om vi har fel
80
00:04:41,925 --> 00:04:44,396
och låsen inte kopplas ifrån
när vi kapar strömmen?
81
00:04:45,516 --> 00:04:46,644
Ditt folk sa att det fungerar.
82
00:04:52,112 --> 00:04:53,622
Du borde vila, Clarke.
83
00:04:55,245 --> 00:04:56,586
Vi kan spränga dörrarna manuellt.
84
00:04:58,043 --> 00:04:59,884
Planer är inte långvariga
när man ligger i strid.
85
00:05:01,591 --> 00:05:04,442
Att grubbla över frågor som redan
ställts och besvarats
86
00:05:04,639 --> 00:05:05,767
är ett slöseri med energi.
87
00:05:06,351 --> 00:05:07,944
Folk har dött för det här, Lexa.
88
00:05:11,403 --> 00:05:12,615
Det måste fungera.
89
00:05:14,870 --> 00:05:17,007
Jag gjorde likadant
när jag precis tagit befälet.
90
00:05:20,505 --> 00:05:21,516
Du kan inte fortsätta
91
00:05:21,716 --> 00:05:23,225
och det ger dig
för mycket betänketid.
92
00:05:24,096 --> 00:05:26,235
När Bellamy kopplat bort dimman
och striden inleds
93
00:05:26,435 --> 00:05:27,694
kommer allt att klarna.
94
00:05:30,401 --> 00:05:31,531
Vad händer om han misslyckas?
95
00:05:33,909 --> 00:05:36,297
Om det var för farligt
och jag ändå skickade dit honom?
96
00:05:37,625 --> 00:05:38,838
Du bryr dig om honom.
97
00:05:40,882 --> 00:05:42,521
Jag bryr mig om allihop.
98
00:05:44,557 --> 00:05:45,850
Men du oroar dig mer för honom.
99
00:05:46,812 --> 00:05:49,233
Jag hade inte kunnat hålla oss
vid liv så här länge utan honom.
100
00:05:49,442 --> 00:05:50,487
Vi behöver honom.
101
00:05:52,322 --> 00:05:54,579
Och nu kan jag bära skulden
för att han dör.
102
00:05:55,288 --> 00:05:57,509
Så är det när man är ledare, Clarke.
103
00:05:58,084 --> 00:06:00,769
Vi måste möta våra krigares blickar
och säga:
104
00:06:00,966 --> 00:06:02,475
"Dö för min skull."
105
00:06:02,928 --> 00:06:04,353
Om det ändå vore så enkelt.
106
00:06:06,101 --> 00:06:07,776
Kan vi inte bara återgå till planen?
107
00:06:08,481 --> 00:06:09,444
Nej.
108
00:06:11,613 --> 00:06:13,620
Du kan vara en ledare
som ditt folk vänder sig till,
109
00:06:14,954 --> 00:06:17,091
ger sitt hopp och sina drömmar till.
110
00:06:19,254 --> 00:06:20,976
Någon de strider och dör för.
111
00:06:21,927 --> 00:06:23,600
Jag har aldrig bett om det.
112
00:06:25,851 --> 00:06:27,490
Jag försöker bara hålla oss vid liv.
113
00:06:37,709 --> 00:06:39,514
Du är född till det här, Clarke.
114
00:06:42,052 --> 00:06:43,264
Precis som jag.
115
00:06:55,122 --> 00:06:56,084
VÄDERBERGET
116
00:06:59,630 --> 00:07:00,843
Bellamy, kom.
117
00:07:01,134 --> 00:07:02,346
Jag är lite upptagen, Raven.
118
00:07:03,096 --> 00:07:04,059
Du missade tiden.
119
00:07:04,348 --> 00:07:06,072
Har du hittat källan till syradimman?
120
00:07:06,269 --> 00:07:07,612
Jag är på väg dit nu.
121
00:07:08,149 --> 00:07:09,538
Det tar längre tid än väntat.
122
00:07:10,862 --> 00:07:12,536
Jag vet för lite
för att lösa det härifrån.
123
00:07:13,201 --> 00:07:14,211
Du måste ge mig något.
124
00:07:14,411 --> 00:07:15,420
Jag jobbar på det.
125
00:07:16,792 --> 00:07:18,514
NÖDACCESS
SAMTLIGA PLAN
126
00:07:19,338 --> 00:07:20,302
Det är något som inte stämmer.
127
00:07:20,841 --> 00:07:21,768
Vadå?
128
00:07:21,970 --> 00:07:23,358
Mitt nyckelkort fungerar inte.
129
00:07:23,932 --> 00:07:25,190
Det var inte bra.
130
00:07:25,393 --> 00:07:26,651
Jag får ta mig in på ett annat sätt.
131
00:07:27,605 --> 00:07:28,865
Jag ringer tillbaka.
132
00:07:29,360 --> 00:07:32,127
Stå still! Upp med händerna.
133
00:07:34,788 --> 00:07:37,471
Snabbt. Jag följer efter målet.
134
00:07:37,668 --> 00:07:40,091
Det är inte Lovejoy.
Jag upprepar: Det är inte Lovejoy.
135
00:07:53,369 --> 00:07:54,331
Vi delar på oss.
136
00:07:58,170 --> 00:08:00,557
Här. Fortsätt ner till nästa plan.
137
00:08:02,721 --> 00:08:05,690
Du är omringad!
Det finns ingen utväg!
138
00:08:12,199 --> 00:08:13,160
Håll ögonen öppna.
139
00:08:13,908 --> 00:08:14,999
Garza, ser du honom?
140
00:08:23,158 --> 00:08:24,199
Garza, hur ser läget ut?
141
00:08:25,324 --> 00:08:26,331
Garza.
142
00:08:28,699 --> 00:08:30,120
Garza, ser du honom?
143
00:08:44,365 --> 00:08:46,533
Har jag kallats hit? På riktigt?
144
00:08:46,905 --> 00:08:48,245
Ja, tack.
145
00:08:48,740 --> 00:08:50,494
Jag behöver hjälp med syradimman.
146
00:08:50,822 --> 00:08:53,323
Bellamy hör av sig via komradion
när han hittat systemet,
147
00:08:53,572 --> 00:08:54,912
men jag vill gå igenom saken först.
148
00:08:55,114 --> 00:08:57,081
Jag tror...
Vad är det som är så roligt?
149
00:08:57,364 --> 00:08:59,034
Kom igen, det är en stor dag.
150
00:08:59,239 --> 00:09:01,787
Det måste du inse.
Raven Reyes ber ju om hjälp.
151
00:09:01,989 --> 00:09:03,197
Det går till historien.
152
00:09:03,447 --> 00:09:04,620
Strunt samma. Jag gör det själv.
153
00:09:04,989 --> 00:09:05,995
Jag skoj ade bara.
154
00:09:06,989 --> 00:09:08,789
Humor. Det är min grej.
155
00:09:09,072 --> 00:09:10,873
Tusentals jordslingar
har slagit läger i skogen
156
00:09:11,072 --> 00:09:12,741
och väntar på att hämta mina vänner,
157
00:09:14,029 --> 00:09:15,618
och de kan inte göra något för...
158
00:09:16,821 --> 00:09:18,243
att jag inte kan lösa det här.
159
00:09:19,488 --> 00:09:20,826
Det skulle ingen kunna göra.
160
00:09:21,528 --> 00:09:23,864
Det är en svår uppgift
utan mer information.
161
00:09:27,736 --> 00:09:30,996
De skapar alltså en dimma
som får folk att smälta.
162
00:09:31,236 --> 00:09:33,405
Vad kan det röra sig om?
Kärnbildning?
163
00:09:33,945 --> 00:09:36,576
Snälla, säg att det rör sig
om slumpvandring.
164
00:09:37,111 --> 00:09:38,284
Bara så att du vet
165
00:09:39,111 --> 00:09:40,830
var jag en ren gud inom fluidmekanik.
166
00:09:41,028 --> 00:09:42,663
Du tror att du var en gud inom allt.
167
00:09:45,028 --> 00:09:46,498
Empiriska bevis ljuger inte.
168
00:09:52,193 --> 00:09:55,572
Okej. Dags för lite stökiometri.
169
00:10:25,400 --> 00:10:26,360
Är allt bra?
170
00:10:27,525 --> 00:10:29,279
Jag går igenom saken gång på gång
171
00:10:29,484 --> 00:10:31,403
för att komma fram till hur...
172
00:10:32,859 --> 00:10:34,149
du fortfarande kan leva.
173
00:10:36,649 --> 00:10:37,822
Vad pratar du om?
174
00:10:38,232 --> 00:10:40,734
Jag såg dig i Tondc
innan missilen slog ner.
175
00:10:41,899 --> 00:10:43,701
Jag känner dig, Clarke.
Något är fel.
176
00:10:44,607 --> 00:10:47,322
Och så råkade du och Lexa
försvinna och överleva.
177
00:10:50,107 --> 00:10:51,613
Säg att du inte visste
vad som skulle hända.
178
00:10:58,731 --> 00:10:59,692
Octavia...
179
00:11:05,315 --> 00:11:07,115
Du lät alla de där människorna dö.
180
00:11:09,190 --> 00:11:10,908
Du tänkte låta mig dö.
181
00:11:12,440 --> 00:11:13,826
Jag gjorde det för att rädda Bellamy,
182
00:11:14,980 --> 00:11:16,652
för att kunna vinna kriget.
183
00:11:16,855 --> 00:11:17,981
Förstår du inte det?
184
00:11:18,523 --> 00:11:20,110
Om vi hade evakuerat Tondc
185
00:11:20,355 --> 00:11:22,441
skulle alla på Väderberget ha vetat
att någon varnat oss.
186
00:11:22,648 --> 00:11:24,235
De skulle ha hittat din bror.
187
00:11:24,438 --> 00:11:27,318
Bellamy skulle aldrig ha bett dig
att göra det.
188
00:11:27,522 --> 00:11:28,778
Han skulle ha hittat ett annat sätt.
189
00:11:31,022 --> 00:11:32,361
Jag kunde inte ta den risken.
190
00:11:33,355 --> 00:11:36,033
Visst. För nu är det du
som har befälet
191
00:11:36,230 --> 00:11:37,818
och du avgör vilka som kan offras.
192
00:11:40,355 --> 00:11:42,239
Du skulle ha passat in i rådet.
193
00:11:45,395 --> 00:11:46,568
Octavia.
194
00:11:46,770 --> 00:11:47,731
Vad är det?
195
00:11:52,729 --> 00:11:53,938
Berätta inte för någon.
196
00:11:55,020 --> 00:11:56,062
Om folk fick veta...
197
00:11:56,270 --> 00:11:57,480
Skulle alliansen brytas upp.
198
00:11:59,645 --> 00:12:00,937
Jag är ingen idiot, Clarke.
199
00:12:07,062 --> 00:12:08,068
Befälhavare.
200
00:12:08,437 --> 00:12:09,397
Octavia.
201
00:12:09,977 --> 00:12:12,312
Det är dags för vaktbyte vid
den sydligaste vaktpusten.
202
00:12:13,019 --> 00:12:14,110
Du borde byta av dem.
203
00:12:14,561 --> 00:12:17,821
Indra vill att jag följer med Lincoln
på spaningsuppdrag.
204
00:12:18,394 --> 00:12:19,982
Nu behövs du vid vaktpusten.
205
00:12:21,019 --> 00:12:22,311
Indra gör dig sällskap inom kort.
206
00:12:40,976 --> 00:12:42,232
Hon säger inget.
207
00:12:43,225 --> 00:12:44,648
Det kan du inte vara säker på.
208
00:12:46,225 --> 00:12:47,778
Det är för många som vet, Clarke.
209
00:12:50,058 --> 00:12:52,394
Tänk du på ditt folk,
så tänker jag på mitt.
210
00:13:03,683 --> 00:13:04,725
DÖDA HENNE:
211
00:13:22,890 --> 00:13:24,230
Vincent, jag behöver din hjälp.
212
00:13:27,390 --> 00:13:29,144
Alla pratar om det på radion.
De vet att du är här.
213
00:13:29,349 --> 00:13:30,475
Såg någon att du kom hit?
214
00:13:30,682 --> 00:13:33,360
Nej, jag har hållit mig till ventiler
och oövervakade korridorer.
215
00:13:33,557 --> 00:13:34,517
Vincent.
216
00:13:36,389 --> 00:13:37,350
Det är ingen fara.
217
00:13:37,557 --> 00:13:38,563
Lee är på vår sida.
218
00:13:38,764 --> 00:13:39,974
Dante var som en far för mig.
219
00:13:41,431 --> 00:13:43,186
Vissa av oss står inte på Cages sida.
220
00:13:44,097 --> 00:13:46,267
- Var är Jasper, Monty och Maya?
- De är okej.
221
00:13:46,556 --> 00:13:49,022
Lee hjälpte oss att flytta dem till
en flygel som redan sökts igenom.
222
00:13:49,889 --> 00:13:51,014
Är inte det riskabelt?
223
00:13:51,597 --> 00:13:52,557
Vi hade inget val.
224
00:13:53,139 --> 00:13:55,106
De har berättat för allmänheten
om det femte planet.
225
00:13:55,306 --> 00:13:57,190
De påstår att ni dödat tio soldater.
226
00:13:57,931 --> 00:14:00,395
Jag vet inte hur länge till
det här spelet kan fortsätta.
227
00:14:01,139 --> 00:14:02,774
Har du kopplat bort syradimman?
228
00:14:03,389 --> 00:14:05,936
Nej, det är därför jag är här.
229
00:14:06,929 --> 00:14:08,270
Jag behöver en ny rutt.
230
00:14:08,472 --> 00:14:09,565
Redan på g-
231
00:14:09,765 --> 00:14:12,730
Du kan ta dig dit
via de upprustade zonerna.
232
00:14:16,020 --> 00:14:17,028
Förbjudet område.
233
00:14:17,773 --> 00:14:19,409
Inga kameror, inga patruller.
234
00:14:20,191 --> 00:14:21,827
Vi använder vissa av dem
för att förflytta ungdomarna.
235
00:14:23,068 --> 00:14:24,161
Det är din nya rutt.
236
00:14:24,861 --> 00:14:26,202
Du kommer att behöva den här.
237
00:14:26,404 --> 00:14:27,615
En acetylenfackla.
238
00:14:29,283 --> 00:14:31,452
Gå till den nordvästra korridoren.
239
00:14:42,251 --> 00:14:44,932
Indra. Borde inte du hålla vakt?
240
00:14:45,629 --> 00:14:47,220
Det är inte min syssla.
241
00:14:48,673 --> 00:14:50,809
Var är Octavia?
242
00:14:51,009 --> 00:14:53,144
Med Lincoln. De spanar på berget.
243
00:15:30,376 --> 00:15:32,298
Rör dig inte.
244
00:15:34,088 --> 00:15:35,760
Jag har mina order.
245
00:15:35,965 --> 00:15:37,009
Jag bryr mig inte.
246
00:15:37,549 --> 00:15:39,471
Det här händer inte.
247
00:15:43,764 --> 00:15:44,807
Sätt fart.
248
00:16:17,793 --> 00:16:18,836
Det klarnar.
249
00:16:39,019 --> 00:16:39,980
Sådär.
250
00:16:41,062 --> 00:16:42,024
Där har vi ljuset.
251
00:16:42,230 --> 00:16:45,114
Och fotspåren är borta.
252
00:16:46,025 --> 00:16:48,113
Det är sanden, det.
253
00:16:54,950 --> 00:16:55,911
Ser ni?
254
00:17:03,832 --> 00:17:05,173
Ljusstaden.
255
00:17:06,751 --> 00:17:08,305
Emori talade sanning.
256
00:17:11,381 --> 00:17:12,555
Vi är så nära.
257
00:17:16,969 --> 00:17:19,436
Ville du ha ett tecken?
Där har du det.
258
00:17:20,138 --> 00:17:21,099
Vi måste fortsätta.
259
00:17:22,223 --> 00:17:23,315
Och minorna?
260
00:17:25,559 --> 00:17:26,853
Det här är meningen, John.
261
00:17:28,229 --> 00:17:31,361
Minorna sätter bara vår tro på prov.
262
00:17:33,525 --> 00:17:37,404
Prov har aldrig varit min grej.
263
00:17:38,320 --> 00:17:39,413
Efter dig, kanslern.
264
00:17:52,416 --> 00:17:53,839
Sa du till honom att döda Octavia?
265
00:17:54,376 --> 00:17:56,179
Jag sa ju att han inte
utgör ett problem.
266
00:17:59,338 --> 00:18:00,299
Lämna oss ifred.
267
00:18:01,423 --> 00:18:03,262
Nej, jag lämnar honom inte ur sikte.
268
00:18:06,636 --> 00:18:08,891
Avvakta och invänta order.
269
00:18:13,226 --> 00:18:14,519
Vad är det för fel på dig?
270
00:18:14,978 --> 00:18:17,444
Du kan inte döda alla
som du inte litar på.
271
00:18:17,939 --> 00:18:18,946
Ju, det kan jag.
272
00:18:20,106 --> 00:18:21,280
Jag låter dig inte göra det.
273
00:18:23,484 --> 00:18:25,371
Du var beredd att låta henne dö
för två dagar sedan.
274
00:18:25,569 --> 00:18:26,614
Inget har förändrats.
275
00:18:26,820 --> 00:18:29,501
Du har fel. Jag har förändrats.
276
00:18:30,449 --> 00:18:31,707
Jag klarar inte av det här längre.
277
00:18:33,993 --> 00:18:35,287
Octavia utgör ett hot.
278
00:18:37,663 --> 00:18:39,336
Om du inte stod henne så nära
skulle du inse det.
279
00:18:40,040 --> 00:18:43,338
Det är för att jag står henne nära
som jag vet att han är lojal.
280
00:18:44,170 --> 00:18:46,339
Hennes bror betyder mer för henne
än någon annan.
281
00:18:46,880 --> 00:18:48,682
Hon skulle aldrig
sätta hans liv på spel.
282
00:18:49,215 --> 00:18:50,887
Och därför är du beredd
att riskera allt?
283
00:18:52,969 --> 00:18:53,846
På grund av dina känslor?
284
00:18:54,052 --> 00:18:55,013
Ja.
285
00:18:55,762 --> 00:18:57,482
Du menar att mina känslor
gör mig svag.
286
00:18:57,972 --> 00:18:59,858
Men du blir svag av
att gömma dig för dem.
287
00:19:00,851 --> 00:19:02,986
Jag må vara en hycklare, Lexa,
men du är en lögnare.
288
00:19:04,436 --> 00:19:06,240
Du hade känslor för Gustus.
289
00:19:06,814 --> 00:19:08,984
Costia hemsöker dig fortfarande.
290
00:19:09,525 --> 00:19:11,493
Du vill att alla ska tro
att du är bättre än så,
291
00:19:11,692 --> 00:19:13,912
men jag genomskådar dig.
292
00:19:17,073 --> 00:19:18,709
Stick härifrån.
293
00:19:19,782 --> 00:19:22,332
Det var 250 människor som dog i byn.
294
00:19:22,534 --> 00:19:23,660
Jag vet att du kände med dem.
295
00:19:24,576 --> 00:19:25,915
Men du lät dem brinna.
296
00:19:29,744 --> 00:19:30,954
Inte alla.
297
00:19:33,288 --> 00:19:34,332
Inte dig.
298
00:19:43,375 --> 00:19:46,885
Men om du bryr dig om mig,
så lita på mig.
299
00:19:48,211 --> 00:19:49,717
Octavia utgör inget hot.
300
00:19:54,463 --> 00:19:55,590
Det går inte.
301
00:19:59,133 --> 00:20:01,136
Jag kan inte offra mitt folk längre.
302
00:20:02,343 --> 00:20:04,596
Om du försöker skada Octavia
303
00:20:04,801 --> 00:20:06,686
berättar jag för alla
att vi kände till missilen.
304
00:20:53,530 --> 00:20:55,866
Snubbla inte.
305
00:21:01,285 --> 00:21:04,546
Fyra minor avklarade
och oändligt många kvar, Jaha.
306
00:21:09,663 --> 00:21:10,873
Vi klarar av det, John.
307
00:21:12,164 --> 00:21:13,551
Det här går inte.
308
00:21:15,458 --> 00:21:17,009
Lugna ner dig, Richards.
309
00:21:19,500 --> 00:21:20,971
Vad tror ni att det kan vara?
310
00:21:22,086 --> 00:21:23,590
Det måste vara något kraftfullt.
311
00:21:24,670 --> 00:21:26,471
Det skulle sitta fint med en dusch.
312
00:21:26,671 --> 00:21:28,141
För att skölja bort Harris.
313
00:21:30,631 --> 00:21:33,844
Sienna sa att alla är välkomna där.
314
00:21:34,883 --> 00:21:36,388
Visst vore det något nytt?
315
00:21:39,218 --> 00:21:41,186
Jag klarar inte av det här.
Det är precis där borta!
316
00:21:41,469 --> 00:21:43,721
- Vänta, Jaha!
- Richards, stanna!
317
00:22:14,857 --> 00:22:16,328
SYRE
318
00:22:16,942 --> 00:22:17,903
KEMIKALIEFÖRVARING
VARNING
319
00:22:32,115 --> 00:22:34,166
VARNING FÖR SYRA
320
00:22:43,703 --> 00:22:47,333
Saltsyra. Svavelsyra.
321
00:22:49,123 --> 00:22:50,250
Perklorsyra.
322
00:22:50,457 --> 00:22:52,211
Du räknar bara upp
alla syror du känner till.
323
00:22:53,500 --> 00:22:55,220
Nej, temperaturen skulle utgöra
ett problem.
324
00:22:55,417 --> 00:22:57,136
Det skulle kunna vara salpetersyra.
325
00:22:57,751 --> 00:22:58,795
Inget exploderade.
326
00:22:59,211 --> 00:23:00,800
Visst, förstör du det roliga.
327
00:23:02,253 --> 00:23:03,261
Det här gör ingen nytta.
328
00:23:03,755 --> 00:23:06,339
Vi borde bara koppla ur
själva maskinen.
329
00:23:06,548 --> 00:23:08,848
En maskin som denna
måste ha en säkerhetsanordning.
330
00:23:09,049 --> 00:23:10,307
De kan inte förvara en massa syra
331
00:23:10,509 --> 00:23:11,895
utan att kunna neutralisera den.
332
00:23:12,175 --> 00:23:13,729
En grundläggande säkerhetsåtgärd.
Det kan vi använda.
333
00:23:13,926 --> 00:23:15,268
Neutralisering är för komplicerat.
334
00:23:15,470 --> 00:23:17,355
Kom igen, det rör sig om
en säck kalksten i hörnet.
335
00:23:17,554 --> 00:23:19,972
Nu börjas det.
Stora idéer som inte genomförs.
336
00:23:21,222 --> 00:23:23,903
Jag är faktiskt väldigt bra på
att genomföra saker och ting.
337
00:23:48,403 --> 00:23:50,325
Raven, kom. Jag är framme.
338
00:23:51,489 --> 00:23:52,829
Jag hoppas att du har en plan.
339
00:23:53,781 --> 00:23:54,873
Jag jobbar fortfarande på den.
340
00:23:55,616 --> 00:23:57,038
Ge oss något att gå på.
341
00:23:57,241 --> 00:23:58,202
Vad ser du?
342
00:23:58,410 --> 00:23:59,962
En enorm stålbehållare.
343
00:24:01,161 --> 00:24:02,371
Ser ut som en ubåt.
344
00:24:02,744 --> 00:24:05,508
Några andra behållare
med kemiska formler
345
00:24:05,913 --> 00:24:07,883
och varningsetiketter.
346
00:24:08,164 --> 00:24:11,509
Några rör som leder in i väggen.
En skärm.
347
00:24:11,791 --> 00:24:13,001
Gå bort till skärmen.
348
00:24:13,917 --> 00:24:15,045
Hejsan.
349
00:24:15,461 --> 00:24:16,883
Bry dig inte om Wick.
Han gör ingen större nytta.
350
00:24:18,003 --> 00:24:18,964
Bellamy.
351
00:24:19,253 --> 00:24:20,547
Hur är läget med Monty?
352
00:24:20,755 --> 00:24:22,890
Bra, men jag vet inte
hur länge det varar.
353
00:24:23,089 --> 00:24:24,382
Då var artighetsfraserna avklarade.
354
00:24:24,590 --> 00:24:26,558
Om skärmen är en kontrollpanel
355
00:24:26,758 --> 00:24:28,310
kan vi använda den
för att få stopp på dimman.
356
00:24:28,550 --> 00:24:29,724
Leta efter en pH-skala.
357
00:24:29,928 --> 00:24:32,347
Jag ser en skala, men resten...
358
00:24:33,097 --> 00:24:36,112
S-3, v-2-0-5,
359
00:24:36,977 --> 00:24:38,732
h-2-s-2-o-7.
360
00:24:39,730 --> 00:24:40,856
Kan jag bara spränga den?
361
00:24:41,731 --> 00:24:43,073
Nej, då vet de
att deras försvar är nere.
362
00:24:43,276 --> 00:24:45,115
Då skickar de en tekniker
för att fixa det,
363
00:24:45,319 --> 00:24:47,289
eller så plockar de fram
ett nytt okänt vapen.
364
00:24:47,489 --> 00:24:49,162
Och ditt ansikte skulle nog smälta.
365
00:24:52,493 --> 00:24:54,415
Du vet att jag gillar explosioner,
366
00:24:54,622 --> 00:24:56,377
men den här gången måste vi tänka.
367
00:24:57,625 --> 00:24:58,634
Vi fixar det här.
368
00:25:01,962 --> 00:25:03,007
Då kör vi...
369
00:25:28,660 --> 00:25:29,834
VARNING
MINOR
370
00:25:30,036 --> 00:25:31,376
Ännu ett prov avklarat.
371
00:25:36,836 --> 00:25:37,926
Vi klarade det.
372
00:25:38,753 --> 00:25:39,798
Kom igen.
373
00:25:59,027 --> 00:26:00,153
Seriöst?
374
00:26:01,821 --> 00:26:03,328
Är det här verkligen allt?
375
00:26:11,790 --> 00:26:13,712
Gick vi genom öknen för det här?
376
00:26:16,505 --> 00:26:17,548
Det kan inte stämma.
377
00:26:18,548 --> 00:26:20,221
Ditt upplysta samhälle
378
00:26:20,675 --> 00:26:22,682
är ingen stad. Det är ingenting.
379
00:26:24,931 --> 00:26:26,355
Jag flög ner från rymden.
380
00:26:30,061 --> 00:26:31,272
Jag trotsade döden.
381
00:26:32,730 --> 00:26:34,025
Jag gjorde allt av en anledning.
382
00:26:36,318 --> 00:26:37,411
Det måste det vara.
383
00:26:47,288 --> 00:26:50,173
Okej... planindikator.
384
00:26:51,251 --> 00:26:52,260
Nix.
385
00:26:54,130 --> 00:26:55,885
Ser du något ställdon?
386
00:26:56,717 --> 00:26:57,844
Något måste kontrollera ventilerna.
387
00:26:59,929 --> 00:27:01,352
Jag har ingen aning om vad det är.
388
00:27:02,847 --> 00:27:05,695
Norms. Kom igen, vad mer?
389
00:27:06,435 --> 00:27:07,729
Intern trycksensor.
390
00:27:08,480 --> 00:27:09,441
Nej.
391
00:27:09,647 --> 00:27:11,238
Inställt värde och larm.
392
00:27:11,732 --> 00:27:13,026
Det låter vi bli.
393
00:27:13,777 --> 00:27:14,904
Underhåll och rengöring.
394
00:27:15,779 --> 00:27:16,823
Vänta.
395
00:27:18,031 --> 00:27:19,039
Frätning.
396
00:27:19,575 --> 00:27:22,292
Den skyddande oxidfilmen behöver
återställas i så här gamla behållare.
397
00:27:22,871 --> 00:27:23,962
De måste rengöras.
398
00:27:24,163 --> 00:27:25,337
Och neutraliseras.
399
00:27:26,583 --> 00:27:28,055
Bellamy, gå in i katalogen
400
00:27:28,251 --> 00:27:30,221
och leta efter något
där det står "passivering".
401
00:27:32,757 --> 00:27:33,848
Jag jobbar på det.
402
00:27:35,926 --> 00:27:36,888
Hittat.
403
00:27:39,388 --> 00:27:42,355
Det står: "Flytande natriumhydroxid."
404
00:27:43,143 --> 00:27:45,730
En bas som kan neutralisera syran.
Välj den.
405
00:27:50,234 --> 00:27:51,195
Något händer.
406
00:27:54,865 --> 00:27:56,288
Du borde höra pumparna.
407
00:27:56,909 --> 00:27:58,250
Jag hör dem.
408
00:28:01,705 --> 00:28:02,880
Nålen rör på sig.
409
00:28:04,125 --> 00:28:05,417
PH-värdet stiger.
410
00:28:05,669 --> 00:28:06,796
Det fungerar.
411
00:28:16,388 --> 00:28:18,144
PASSIVERING PÅGÅR
412
00:28:18,348 --> 00:28:20,853
FLYTANDE NATRIUMHYDROXID
413
00:28:21,686 --> 00:28:22,896
Passivering genomförd.
414
00:28:23,438 --> 00:28:24,446
Ja!
415
00:28:28,944 --> 00:28:30,950
Okej. Skicka ut en signal.
416
00:28:33,700 --> 00:28:34,791
uppfattat.
417
00:28:40,958 --> 00:28:42,132
Du ville träffa mig?
418
00:28:44,045 --> 00:28:45,006
Ja.
419
00:28:46,588 --> 00:28:48,143
Octavia behöver inte
vara rädd för mig.
420
00:28:52,680 --> 00:28:54,731
Jag litar på dig, Clarke.
421
00:28:57,477 --> 00:28:59,528
Jag vet hur svårt det är för dig.
422
00:29:05,484 --> 00:29:07,076
Du ser oss som hårda,
423
00:29:08,905 --> 00:29:10,413
men det är så vi överlever.
424
00:29:11,491 --> 00:29:12,785
Livet borde kanske handla om
425
00:29:12,993 --> 00:29:14,833
mer än att överleva.
426
00:29:16,832 --> 00:29:18,551
Förtjänar vi inte något bättre?
427
00:29:22,712 --> 00:29:23,923
Det kanske vi gör.
428
00:29:49,076 --> 00:29:50,499
Förlåt mig. Jag...
429
00:29:52,163 --> 00:29:55,046
Jag är inte redo
för att vara med någon.
430
00:29:58,877 --> 00:29:59,922
Inte än.
431
00:30:06,636 --> 00:30:07,894
SIGNALEN!
432
00:30:08,722 --> 00:30:09,683
BEFÄLHAVAREN: SNABBT!
433
00:30:19,943 --> 00:30:21,070
Bellamy klarade det.
434
00:30:23,573 --> 00:30:25,328
Du gjorde rätt i att tro på honom.
435
00:30:29,913 --> 00:30:31,086
Nu är det dags för strid.
436
00:30:42,259 --> 00:30:43,471
BEFÄLHAVAREN:
437
00:30:43,679 --> 00:30:44,935
TITTA, BEFÄLHAVAREN:
438
00:30:46,723 --> 00:30:48,017
BLÅS I SIGNALHORNET:
439
00:30:53,772 --> 00:30:56,787
TILL STRID!
440
00:31:06,954 --> 00:31:09,256
När jag sa att det var dags för
stökiometri menade jag inte så här.
441
00:31:18,092 --> 00:31:19,480
Det är nog ingen bra idé.
442
00:31:19,969 --> 00:31:22,188
Vi ska dra ut i krig. Sluta prata.
443
00:31:42,201 --> 00:31:44,373
Jag säger bara
att ställningen som jag gjorde
444
00:31:44,579 --> 00:31:45,921
hade varit lättare att ta av.
445
00:31:47,875 --> 00:31:49,298
Den var hopplös.
446
00:31:50,670 --> 00:31:52,425
Vad sa jag om att prata, Wick?
447
00:31:53,507 --> 00:31:55,012
Du kan nog kalla mig Kyle.
448
00:33:06,838 --> 00:33:08,429
Raven, vi har ett problem.
449
00:33:10,259 --> 00:33:11,599
Var tusan är du?
450
00:33:12,345 --> 00:33:13,685
Dimman verkar inte vara bortkopplad.
451
00:33:13,887 --> 00:33:17,650
Säg till Clarke.
Vi måste få stopp på armén. Raven!
452
00:33:18,268 --> 00:33:20,605
uppfattat, sir.
Inkräktarens komradio har blockerats.
453
00:33:20,979 --> 00:33:22,486
Raven, vad är det som händer?
454
00:33:23,231 --> 00:33:24,405
Återställ panelen.
455
00:33:25,442 --> 00:33:26,913
Armén är nästan framme.
456
00:33:35,662 --> 00:33:37,464
Bra att du hittade komradion,
löjtnant.
457
00:33:38,999 --> 00:33:40,838
Försäkra dig om att de inte har fler.
458
00:33:41,042 --> 00:33:42,086
Ja, sir.
459
00:33:42,295 --> 00:33:44,134
Och för hit inkräktaren.
460
00:33:56,685 --> 00:33:57,646
SYRE
LÄTTANTÄNDLIGT
461
00:33:58,855 --> 00:33:59,817
Släpp vapnet!
462
00:34:00,397 --> 00:34:01,951
Sätt fart!
463
00:34:13,329 --> 00:34:16,130
När jag säger till.
Han är beväpnad, spela inte hjälte.
464
00:34:20,045 --> 00:34:22,514
Visa dig. Händerna först.
465
00:34:26,635 --> 00:34:28,855
Eld upphör! Träffa inte behållarna.
466
00:34:41,652 --> 00:34:43,373
Dimridån är redo
när du säger till, sir.
467
00:34:43,905 --> 00:34:46,373
Vänta tills vi kan ta kål på alla
på en gång.
468
00:34:46,824 --> 00:34:47,833
Tio sekunder till.
469
00:34:48,284 --> 00:34:49,163
Uppfattat.
470
00:34:49,369 --> 00:34:50,378
Vi kör om tio...
471
00:34:52,039 --> 00:34:53,001
nio...
472
00:34:55,376 --> 00:34:56,338
åtta...
473
00:34:57,753 --> 00:34:58,715
sju...
474
00:34:59,005 --> 00:34:59,967
Han är ute.
475
00:35:00,173 --> 00:35:01,561
Följ efter honom.
Vi kollar behållarna.
476
00:35:02,259 --> 00:35:04,976
Sex, fem...
477
00:35:06,806 --> 00:35:07,849
fyra...
478
00:35:10,434 --> 00:35:11,527
tre...
479
00:35:13,438 --> 00:35:14,862
två, ett.
480
00:35:15,148 --> 00:35:17,320
SYRADIMMA
SPRIDNINGSOMRÅDE
481
00:35:17,525 --> 00:35:18,818
Dags för dimridån.
482
00:36:05,914 --> 00:36:06,875
Nå?
483
00:36:07,748 --> 00:36:09,172
Dimridån utlöstes inte.
484
00:36:10,085 --> 00:36:11,092
Vad hände?
485
00:36:11,753 --> 00:36:14,255
Soldater rapporterar
om en kemikalieexplosion.
486
00:36:14,463 --> 00:36:15,590
Flera dödsfall.
487
00:36:16,673 --> 00:36:18,559
Dimridån är nere.
Jag upprepar: Dimridån är nere.
488
00:36:18,759 --> 00:36:19,802
Vad kan vi använda?
489
00:36:20,217 --> 00:36:21,807
Skördarna klarar inte av
en så här stor styrka.
490
00:36:22,512 --> 00:36:24,563
Säg inte vad vi inte kan göra.
491
00:36:24,764 --> 00:36:26,186
Säg vad vi har.
492
00:36:28,766 --> 00:36:31,650
Inget. Vi har bara dörrarna.
493
00:37:11,177 --> 00:37:12,186
Du.
494
00:37:15,639 --> 00:37:16,931
Vi måste möta insatsstyrkan.
495
00:37:19,643 --> 00:37:23,402
Det var som om du försvann.
Vad är det?
496
00:37:25,523 --> 00:37:26,483
Vadå?
497
00:37:27,358 --> 00:37:28,400
Inget.
498
00:37:32,862 --> 00:37:34,036
Visst.
499
00:37:35,864 --> 00:37:37,038
Det här blev för mycket.
500
00:37:44,329 --> 00:37:45,420
Du...
501
00:37:47,708 --> 00:37:49,260
Om du vill göra det här,
så är jag med.
502
00:37:51,251 --> 00:37:52,545
Men jag vill inte spela något spel.
503
00:37:52,753 --> 00:37:53,844
Tänk igenom saken.
504
00:38:03,471 --> 00:38:04,728
Vi har ett krig att vinna.
505
00:38:31,702 --> 00:38:32,746
Hej.
506
00:38:34,704 --> 00:38:35,831
Vad vill du?
507
00:38:38,083 --> 00:38:39,340
Jag ger dig ett annat uppdrag.
508
00:38:39,541 --> 00:38:41,048
Du följer inte med Indra
till gruvurna.
509
00:38:41,753 --> 00:38:44,302
Du ansluter dig till den bakre vakten
där du är säker.
510
00:38:45,047 --> 00:38:46,684
Knappast. Du bestämmer inte över mig.
511
00:38:47,215 --> 00:38:48,556
Det gör Indra.
512
00:38:48,757 --> 00:38:50,347
Jag försöker beskydda dig, Octavia.
513
00:38:50,552 --> 00:38:51,512
Beskydda mig.
514
00:38:52,469 --> 00:38:54,605
En dag kommer du förhoppningsvis
att förstå det jag gjorde.
515
00:38:54,804 --> 00:38:56,856
Aldrig.
Jag utkämpar det här kriget med dig
516
00:38:57,056 --> 00:38:58,693
för att jag vill ha tillbaka
våra vänner.
517
00:38:59,559 --> 00:39:00,733
Men efter det
är vi klara med varandra.
518
00:39:07,231 --> 00:39:08,739
Befälhavaren letar efter dig.
519
00:39:12,612 --> 00:39:13,739
Vad gällde det?
520
00:39:14,362 --> 00:39:16,331
Clarke vill att jag ansluter mig
till den bakre vakten.
521
00:39:17,199 --> 00:39:18,242
Du är en krigare.
522
00:39:18,449 --> 00:39:19,836
Du följer med mig till gruvurna.
523
00:39:21,327 --> 00:39:22,583
Jag vet vad som tynger dig.
524
00:39:23,204 --> 00:39:24,543
De kände till missilen.
525
00:39:25,414 --> 00:39:26,706
Hur kan du låta bli att hata dem?
526
00:39:27,164 --> 00:39:28,126
Indra, de dödade dig nästan.
527
00:39:28,333 --> 00:39:30,586
De gjorde ingenting.
Fienden gjorde det.
528
00:39:31,210 --> 00:39:33,215
Lexa är en bra befälhavare
för att hon är skoningslös.
529
00:39:34,255 --> 00:39:35,844
Därför kommer vi att vinna kriget.
530
00:39:36,215 --> 00:39:37,222
Det är fel.
531
00:39:37,548 --> 00:39:38,639
Det är krig.
532
00:40:06,114 --> 00:40:07,288
Vilket skämt.
533
00:40:11,077 --> 00:40:12,251
Jag förstår inte.
534
00:40:12,827 --> 00:40:14,251
Resten av världen är trasig,
535
00:40:15,496 --> 00:40:16,885
men panelerna är intakta.
536
00:40:17,456 --> 00:40:18,797
Det kan vi ändra på.
537
00:40:20,543 --> 00:40:21,882
John.
538
00:40:29,873 --> 00:40:31,047
Vad är det där?
539
00:40:33,748 --> 00:40:34,838
En drönare.
540
00:40:35,331 --> 00:40:36,539
Släpp den inte ur sikte.
541
00:40:56,284 --> 00:40:57,835
- Vart är den på väg?
- Jag vet inte.
542
00:40:59,159 --> 00:41:00,331
Men vi ska följa efter den.
543
00:41:00,699 --> 00:41:01,871
I den här.
544
00:41:02,740 --> 00:41:05,157
Hur galen kan du egentligen bli?
545
00:41:05,574 --> 00:41:06,829
Jag är bara nyfiken.
546
00:41:10,280 --> 00:41:13,623
Vi behöver en båt,
och en båt dyker upp.
547
00:41:14,530 --> 00:41:15,702
Det är vårt öde.
548
00:41:16,778 --> 00:41:19,409
Ljusstaden finns därute
och vi kommer att hitta den.
549
00:41:20,985 --> 00:41:22,112
Hoppa i båten.
550
00:41:26,985 --> 00:41:28,074
Ni hörde honom.
551
00:41:55,333 --> 00:41:56,333
(180¤)
552
00:42:18,056 --> 00:42:20,057
(Swedish)