1 00:00:00,023 --> 00:00:01,518 The 100'da daha önce... 2 00:00:01,543 --> 00:00:03,601 Sensiz gittiklerine üzüldüm. 3 00:00:04,004 --> 00:00:05,210 Ben üzülmedim. 4 00:00:05,235 --> 00:00:08,507 ...çünkü onlarla olsaydım seninle tanışamazdım. 5 00:00:10,250 --> 00:00:13,280 Raven'a yeşil bölgeyi hedef almasını söylerseniz beni bulursunuz. 6 00:00:13,305 --> 00:00:15,105 Neden karanlıkta bekliyoruz? 7 00:00:15,107 --> 00:00:17,907 Önce kim olduklarını anlayalım sonra yardım isteriz. 8 00:00:17,909 --> 00:00:19,109 - Raven? - Telsiz sesi var. 9 00:00:19,111 --> 00:00:20,503 İletişimleri devre dışı olabilir. 10 00:00:20,528 --> 00:00:21,971 Belki de gemi insansız. 11 00:00:21,996 --> 00:00:23,395 Bizi Dünya'ya indirdikleri sürece... 12 00:00:23,398 --> 00:00:25,098 ...bunun önemi yok. - Bir şeyler oluyor. 13 00:00:25,100 --> 00:00:26,344 Başka bir gemi daha. 14 00:00:26,369 --> 00:00:27,600 Nakliye gemisi olmalı. 15 00:00:27,602 --> 00:00:29,602 Dünya'ya gidiyor. 16 00:00:32,401 --> 00:00:34,737 Eskiden hayatın, sadece sağ kalmaktan daha fazlası olduğunu düşünürdüm. 17 00:00:36,238 --> 00:00:37,364 Ama artık emin değilim. 18 00:00:37,948 --> 00:00:38,782 Müsait! 19 00:00:39,491 --> 00:00:41,201 Köyü ve ormanı tara. 20 00:00:41,327 --> 00:00:42,745 Neyle karşı karşıya olduğumuzu anlayalım. 21 00:00:42,870 --> 00:00:44,788 Hayvanlar öldürdüklerinde vicdan azabı çekmiyor. 22 00:00:45,122 --> 00:00:45,956 Sadece yapıyorlar. 23 00:00:46,332 --> 00:00:47,166 Öldürüyor... 24 00:00:48,000 --> 00:00:48,876 ...ya da öldürülüyorlar. 25 00:00:51,003 --> 00:00:52,546 Bekle. Bence iyi bir adam olabilir. 26 00:00:52,838 --> 00:00:53,839 İyi adam yoktur. 27 00:00:54,506 --> 00:00:55,799 Ya biz, ya da onlar olacaktı. 28 00:00:56,216 --> 00:00:58,177 Öldür ya da öl. - Ne demek bu? 29 00:00:58,302 --> 00:00:59,386 Yalnız değiliz demek. 30 00:00:59,511 --> 00:01:00,554 Bu kadar basit. 31 00:01:17,821 --> 00:01:19,490 Yardım edin! İmdat! 32 00:01:19,865 --> 00:01:21,283 - Bu taraftan! - İmdat! 33 00:01:22,826 --> 00:01:23,827 İmdat! 34 00:01:24,078 --> 00:01:25,246 İmdat! 35 00:01:27,873 --> 00:01:28,707 İmdat! 36 00:01:33,754 --> 00:01:34,797 Bu doğru değil, Clarke. 37 00:01:36,215 --> 00:01:38,676 Biliyorum, Madi ama burası bizim yuvamız. 38 00:01:40,010 --> 00:01:40,970 Senin yuvan. 39 00:01:43,264 --> 00:01:45,015 Ve onu bizden almak istiyorlar. 40 00:01:46,725 --> 00:01:47,685 Doğru. 41 00:01:48,769 --> 00:01:51,647 Ama acı çekmesi gerekmiyor. Onu hemen öldürebiliriz, değil mi? 42 00:01:56,402 --> 00:01:57,361 Henüz değil. 43 00:02:02,700 --> 00:02:03,617 İmdat! 44 00:02:05,578 --> 00:02:06,412 Yardım edin. 45 00:02:08,414 --> 00:02:09,248 Durun. 46 00:02:11,542 --> 00:02:13,794 Durun dedim. - Bu senin ordun değil. 47 00:02:14,253 --> 00:02:15,087 Kimsenin bizi... 48 00:02:25,681 --> 00:02:26,807 Şu tepelerde. 49 00:02:27,349 --> 00:02:28,934 Saat bir yönünde. - Evet. 50 00:02:29,184 --> 00:02:30,019 Vur onu. 51 00:02:30,394 --> 00:02:31,228 Zevkle. 52 00:02:57,212 --> 00:02:58,047 Madi. 53 00:03:00,007 --> 00:03:00,883 Madi? 54 00:03:03,302 --> 00:03:04,136 İyi misin? 55 00:03:05,638 --> 00:03:08,849 Kalk. Koş. Koş. 56 00:03:10,017 --> 00:03:10,851 Hareket ediyorlar. 57 00:03:13,812 --> 00:03:16,190 Bana sorguya çekecek birini yakala. 58 00:03:16,815 --> 00:03:18,484 Bu sağ demek, McCreary. 59 00:03:19,193 --> 00:03:20,110 Anladın mı? 60 00:03:22,446 --> 00:03:23,530 Anladım. 61 00:03:25,491 --> 00:03:26,325 Benimle gelin. 62 00:03:31,288 --> 00:03:32,373 Gemiye gidin. 63 00:03:33,749 --> 00:03:35,251 Bana bir sedye ve tıbbi çanta getir. 64 00:03:35,709 --> 00:03:36,543 Hemen. 65 00:03:36,877 --> 00:03:37,711 Tıbbi çanta mı? 66 00:03:38,629 --> 00:03:41,548 Komanda eğitiminde göğüs cerrahisi öğrettiklerini bilmiyordum. 67 00:03:42,967 --> 00:03:45,135 Belki Paxton "Mezarlık" McCreary'yi sağ kolun yapmasan 68 00:03:45,261 --> 00:03:46,428 hâlâ doktorumuz olurdu. 69 00:03:51,141 --> 00:03:54,144 McCreary hâlâ işe yarıyor. Şimdilik sen de. 70 00:03:56,730 --> 00:03:59,275 Savaşa istediğin orduyla değil, elindeki orduyla gidersin. 71 00:04:00,859 --> 00:04:02,653 Neden savaş olması gerekiyor? 72 00:04:03,779 --> 00:04:05,864 Uzay gemileri için jetlerden vazgeçen biri gibi konuştun. 73 00:04:06,657 --> 00:04:09,702 Ne diyebilirim? Hızı her seferinde ölüme yeğ tutarım. 74 00:04:09,827 --> 00:04:11,328 Ölüm yerine hayat nasıl, teğmen? 75 00:04:13,706 --> 00:04:14,915 Onu da seçer misin? 76 00:04:16,250 --> 00:04:17,418 Bu vadi olmadan ölürüz. 77 00:04:18,877 --> 00:04:21,171 Bence bu savaşmaya değer, sence? 78 00:04:24,508 --> 00:04:26,051 Bu konuda anlaştığımız iyi oldu. 79 00:05:11,931 --> 00:05:15,351 Kızlar ve erkekler. Karşınızda Eligius IV. 80 00:05:17,561 --> 00:05:19,563 "Daha iyi yarınları güçlendiriyoruz." 81 00:05:20,064 --> 00:05:21,523 Maden gemisi olmalı. 82 00:05:21,815 --> 00:05:23,943 - Uzayda madencilik mi? - Hikâyeler duydum. 83 00:05:24,902 --> 00:05:26,237 Asteroitlerde madencilik yapmak ve yaşanabilir 84 00:05:26,362 --> 00:05:27,947 gezegenler aramak için yollanan ekipler. 85 00:05:28,697 --> 00:05:30,074 Ama bu 100 yıl önceydi. 86 00:05:30,574 --> 00:05:33,869 Bir şekilde geri dönmüşler. Yani yakıtları var. 87 00:05:34,370 --> 00:05:35,204 Vay canına. 88 00:05:35,829 --> 00:05:37,873 İşte anlatacak hikâyesi olan bir gemi. 89 00:05:41,085 --> 00:05:43,629 Motorlardan biri imha olmuş gibi. 90 00:05:43,963 --> 00:05:45,756 En azından hâlâ dönüyor. 91 00:05:46,215 --> 00:05:50,135 Dönmesi, yer çekimi olması demek. Kusura bakmayın muhabbet kuşları. 92 00:05:50,511 --> 00:05:52,137 Yer çekimsiz uzay seksi yok. 93 00:05:53,097 --> 00:05:54,807 İşte bağlantı kapısı. 94 00:05:55,266 --> 00:05:57,476 Bunu şimdi sormak istemem ama ya hâlâ içeridelerse? 95 00:05:57,893 --> 00:05:58,894 Bunu konuştuk. 96 00:05:59,228 --> 00:06:02,815 Hâlâ içeridelerse ve yabancı bir gemi bağlanmaya çalışırsa bizi vururlar. 97 00:06:03,983 --> 00:06:06,986 Tamam. Davetsiz Misafirler görevin başlatıyorum. 98 00:06:07,903 --> 00:06:09,405 İticileri ateşliyorum. 99 00:06:09,530 --> 00:06:11,532 Üç, iki, bir. 100 00:06:16,203 --> 00:06:17,037 Emori. 101 00:06:17,454 --> 00:06:19,540 Hizalandığımız anda senindir. 102 00:06:20,165 --> 00:06:21,000 İşaretimle. 103 00:06:23,127 --> 00:06:24,545 Tamam, hizalandık. 104 00:06:25,629 --> 00:06:26,964 Navigasyon senindir. 105 00:06:27,089 --> 00:06:29,550 Aynı simülatör gibi. - Anlaşıldı. 106 00:06:30,050 --> 00:06:32,720 - Yerliler anlaşıldı demez. - Bu diyor. 107 00:06:33,262 --> 00:06:35,222 Kenetlenme işlemini başlatıyorum. 108 00:06:39,435 --> 00:06:42,021 - Ayvayı çok fena yedik. - Kapa çeneni, John. 109 00:06:43,063 --> 00:06:44,398 Neden hizamızı kaybediyoruz? 110 00:06:44,815 --> 00:06:46,317 Stabilizasyon gitti. 111 00:06:47,318 --> 00:06:48,777 Bilmiyorum. - Çok hızlı geliyoruz. 112 00:06:50,446 --> 00:06:53,324 Tamam, hallettim. Elle kumandaya dönüyorum. 113 00:07:01,290 --> 00:07:03,792 Yavaşla! Yavaşla! 114 00:07:10,257 --> 00:07:12,176 Çarpışmaya hazır olun! Hızlı geliyoruz! 115 00:07:21,393 --> 00:07:24,939 Eğlenceliydi. Bir ara yine yapalım. 116 00:07:30,819 --> 00:07:31,654 Tamam. 117 00:07:32,488 --> 00:07:33,697 Gidip şu yakıtı bulalım. 118 00:07:36,742 --> 00:07:37,785 Peşimden gelin. 119 00:07:38,410 --> 00:07:40,079 Kıyafetleri kargo bölümünde çıkarın. 120 00:07:47,878 --> 00:07:48,921 Hızlı hareket etmemiz gerek. 121 00:07:52,466 --> 00:07:53,509 Neye karşı olduğumuzu bilmiyoruz. 122 00:07:58,764 --> 00:07:59,682 Bu çok sıkıcı. 123 00:08:01,267 --> 00:08:03,102 Burada biri olsa kapatırdı, değil mi? 124 00:08:05,145 --> 00:08:06,814 Hey. Sen değil. 125 00:08:06,939 --> 00:08:10,276 Kapsülü kontrol etmek için kal. Büyük bir çarpışmaydı. 126 00:08:10,401 --> 00:08:11,944 Hasar aldık mı bilmiyoruz. 127 00:08:12,736 --> 00:08:14,238 Kalıp yardımcı olabilirim. 128 00:08:15,281 --> 00:08:17,157 Nasıl? Aptalca espriler yaparak mı? 129 00:08:17,825 --> 00:08:20,786 Büyük çıkışını beceremedin diye hırsını benden çıkarma. 130 00:08:20,911 --> 00:08:22,496 Hey. 131 00:08:23,831 --> 00:08:25,499 Emori'ye Harper yardım edebilir. 132 00:08:25,791 --> 00:08:27,626 Geri kalan herkes hemen harekete geçsin. 133 00:08:50,983 --> 00:08:52,401 Burası labirent gibi. 134 00:08:56,155 --> 00:08:57,531 MAHKÛMLAR BURADAN ÖTEYE GEÇEMEZ 135 00:08:58,490 --> 00:09:00,451 "Mahkûmlar buradan öteye geçemez." 136 00:09:01,243 --> 00:09:02,077 Mahkûmlar mı? 137 00:09:02,745 --> 00:09:03,704 Hapishane işçileri. 138 00:09:05,122 --> 00:09:06,749 Maden görevleri tehlikeliydi. 139 00:09:07,291 --> 00:09:09,209 Harcanabilir olan insanları yolluyorlardı. 140 00:09:10,377 --> 00:09:11,754 Tanıdık geldi. 141 00:09:12,588 --> 00:09:15,424 Sakin olun. 100 yıl önce atalarımız da mahkûmdu. 142 00:09:15,674 --> 00:09:19,386 O nakil gemisinde olan torunları sağ kalanlar. Tıpkı bizler gibi. 143 00:09:20,721 --> 00:09:22,389 Köprü bu tarafta. Gelin. 144 00:09:28,729 --> 00:09:30,105 Galiba biri anahtarını unutmuş. 145 00:09:31,899 --> 00:09:32,733 Budur. 146 00:09:33,984 --> 00:09:35,486 Burada kötü bir şey olmuş. 147 00:09:36,862 --> 00:09:37,696 Monty. 148 00:09:37,821 --> 00:09:40,282 Hidrazinin yerini bulmak için geminin malzeme listelerine bakmana 149 00:09:40,407 --> 00:09:41,533 yardım mı edeyim? - Evet. 150 00:09:41,784 --> 00:09:43,118 Ama önce şu alarmı susturalım. 151 00:09:46,455 --> 00:09:47,623 Teşekkürler. 152 00:09:49,083 --> 00:09:50,251 Yakıt sistemleri. 153 00:09:51,877 --> 00:09:52,878 Buldum. 154 00:09:53,754 --> 00:09:55,172 Vay. Kaptan sandalyesi. 155 00:09:56,548 --> 00:09:58,300 Bu gemi hidrazinle çalışmıyor. 156 00:09:58,801 --> 00:10:00,719 Uzun süreli görevlerde yeterince depolayamazlar. 157 00:10:01,178 --> 00:10:02,263 Neyle çalışıyor o zaman? 158 00:10:02,388 --> 00:10:05,557 Hitilodyuma benziyor. 159 00:10:05,683 --> 00:10:06,809 Onun için madencilik yapıyor olmalılar. 160 00:10:07,017 --> 00:10:09,061 - Çok verimli bir enerji... - Bilim dersini kes. 161 00:10:09,186 --> 00:10:10,688 Bununla kapsülü indirebilir miyiz onu söyle. 162 00:10:11,313 --> 00:10:12,731 Vücudundaki tüm hücreleri patlatmak istiyorsan tabii ki. 163 00:10:13,232 --> 00:10:14,108 Raven. 164 00:10:14,775 --> 00:10:17,653 Merak etme. Bu geminin hidrazinle çalışmaması 165 00:10:17,820 --> 00:10:20,239 gemide hiç hidrazin olmadığı anlamına gelmiyor. 166 00:10:20,531 --> 00:10:21,365 Nakil gemisi. 167 00:10:21,824 --> 00:10:23,158 Kısa mesafe taşımacılık. 168 00:10:23,784 --> 00:10:25,619 Yakıt aktarımı için kaynakları olmalı. 169 00:10:28,622 --> 00:10:29,456 Bum! 170 00:10:31,292 --> 00:10:32,543 Seyirciler çıldırdı. 171 00:10:33,377 --> 00:10:35,963 Aşağı inmemizin bir yolu var mı yani? 172 00:10:37,423 --> 00:10:38,549 Evet var. 173 00:10:40,384 --> 00:10:41,552 Tek olan da o değil. 174 00:10:45,889 --> 00:10:46,724 Lazer telsiz. 175 00:10:47,808 --> 00:10:50,477 Ciddiyim, McCreary. Bugün başka adam kaybetmeyeceğim. 176 00:10:50,769 --> 00:10:53,397 Bizim telsizler dünyada kalan radyasyon yüzünden bloke. 177 00:10:53,522 --> 00:10:56,150 Ama lazer telsizler en kötü atmosfer şartlarını aşacak şekilde yapılmış. 178 00:10:59,236 --> 00:11:01,864 - Onlarla konuşabilir miyiz? - Kiminle uğraştığımızı bilmiyoruz. 179 00:11:01,989 --> 00:11:04,658 Kuzeybatıya doğru hareket var. Görüyor musun, McCreary? 180 00:11:04,783 --> 00:11:08,078 Ben hareketten daha iyisini gördüm. İzler var. 181 00:11:09,163 --> 00:11:10,664 Bizimkileri avlıyorlar. 182 00:11:11,248 --> 00:11:12,207 Bunu bilmiyoruz. 183 00:11:12,625 --> 00:11:14,835 Yerde başka kimse kalmadığını biliyoruz. 184 00:11:15,252 --> 00:11:17,254 Bu her neyse, Octavia başa çıkabilir. 185 00:11:18,631 --> 00:11:19,465 Çekil. 186 00:11:20,549 --> 00:11:21,383 Ne yapıyorsun? 187 00:11:21,884 --> 00:11:23,218 Kiminle uğraştığımızı anlıyorum. 188 00:11:23,636 --> 00:11:25,596 Kuzey mağarasına gidebiliriz. Gel. 189 00:11:30,017 --> 00:11:31,185 Yaralısın. 190 00:11:34,271 --> 00:11:35,898 Seni saklamalıyız. Gel. 191 00:11:36,190 --> 00:11:39,109 Tüm birimlerin dikkatine, hedef silahlı ve tehlikeli. 192 00:11:39,360 --> 00:11:41,820 Onun mekânındayız. Bölgeyi biliyor. 193 00:11:42,404 --> 00:11:43,239 Gözünüzü açık tutun. 194 00:11:43,989 --> 00:11:45,449 Buraya. Buraya girmen gerek. 195 00:11:45,741 --> 00:11:47,076 Sensiz olmaz. 196 00:11:47,201 --> 00:11:49,662 Bunu tartışacak vakit yok, Madi. Hemen gir. 197 00:11:50,037 --> 00:11:51,455 Ben onları uzağa çekeceğim. 198 00:11:54,625 --> 00:11:55,793 Göz önünde olmamanı istiyorum. 199 00:11:56,460 --> 00:11:57,753 Ne olursa olsun. Söz ver bana. 200 00:12:00,172 --> 00:12:01,131 Seni seviyorum. 201 00:12:07,179 --> 00:12:08,514 Orada! Biri hareket ediyor! 202 00:12:09,598 --> 00:12:10,432 Bu taraftan! 203 00:12:14,753 --> 00:12:16,005 - Onu gördüm! - İlerliyorum! 204 00:12:16,505 --> 00:12:18,215 Güneye gidip yolunu keseceğiz. 205 00:12:25,639 --> 00:12:26,891 İşte orada! Tepede! 206 00:12:29,810 --> 00:12:30,644 Yaklaşıyoruz! 207 00:12:31,812 --> 00:12:34,482 Silah sesi duyduk, McCreary. Bilgi ver. 208 00:12:35,483 --> 00:12:37,067 Bilgi ver dedim, McCreary. 209 00:12:37,318 --> 00:12:38,277 Sakin ol, albay. 210 00:12:38,944 --> 00:12:40,779 Sana onu yakalayacağız dedim ve yakaladık. 211 00:12:41,113 --> 00:12:43,616 Çok hareketliymiş. Güzel de. 212 00:12:44,200 --> 00:12:47,244 Bravo. Onu bana getir. Konuşacağımız çok şey var. 213 00:12:47,369 --> 00:12:48,621 Oraya inmeliyiz. 214 00:12:49,205 --> 00:12:50,372 Hemen. 215 00:12:55,794 --> 00:12:57,004 Bir tane yakaladık. 216 00:13:05,012 --> 00:13:06,430 Yüzünü göreyim. 217 00:13:12,770 --> 00:13:13,646 Sadece birini mi yakaladınız? 218 00:13:14,104 --> 00:13:15,815 Sadece bir tane gördük. 219 00:13:16,690 --> 00:13:18,025 Yalnız olduğunu hiç sanmam. 220 00:13:19,985 --> 00:13:21,862 Ormanda başka kaç kişi var? 221 00:13:34,542 --> 00:13:35,751 Soruya cevap ver. 222 00:13:41,966 --> 00:13:42,800 Daha değil. 223 00:13:44,677 --> 00:13:45,719 Önce dua edeceğiz. 224 00:13:49,932 --> 00:13:51,225 Etrafı güvence altına alın. 225 00:13:52,226 --> 00:13:53,769 Halkı onun için gelecek. 226 00:13:55,104 --> 00:13:56,814 Hazır olun. - Harekete geçin. 227 00:13:56,939 --> 00:13:59,150 Burada olanlar için tek bağlantımız o. 228 00:13:59,775 --> 00:14:02,444 Bence bunun için Creary'yi kullanmak kötü bir fikir. 229 00:14:02,653 --> 00:14:04,155 Bizden dört kişiyi öldürdü. 230 00:14:04,488 --> 00:14:08,200 Evet ama vadilerine inip, köylerini almamızdan sonra. 231 00:14:08,909 --> 00:14:10,619 Albay, ana geminin bağlantı bölgesinde 232 00:14:10,744 --> 00:14:12,538 bir hareket sensörü alarmı çalıştı. 233 00:14:12,663 --> 00:14:13,873 Muhtemelen bir şey değildir ama yine de söylemek istedim. 234 00:14:13,998 --> 00:14:16,375 - Kodiak'ı çalıştırdın mı? - Henüz hayır. 235 00:14:16,500 --> 00:14:19,128 Güvenlik protokollerimiz var. Onlara uy. 236 00:14:21,380 --> 00:14:24,008 İyi polis, sen benimlesin. 237 00:14:52,161 --> 00:14:52,995 Hey! Dur! 238 00:14:53,871 --> 00:14:54,705 Ona ihtiyacımız var. 239 00:14:57,958 --> 00:14:58,792 Hey! Yeter! 240 00:15:00,419 --> 00:15:01,295 Yeter! 241 00:15:01,670 --> 00:15:03,047 O bizden biri değil. 242 00:15:03,547 --> 00:15:06,759 Dört adam kaybettik ve umurunda bile değil. 243 00:15:06,884 --> 00:15:08,093 O bizden biri. 244 00:15:08,636 --> 00:15:10,513 Shaw olmadan hiçbirimiz burada olamazdık. 245 00:15:10,971 --> 00:15:13,057 Ben olmasam da olamazdık. 246 00:15:15,684 --> 00:15:16,560 Bunu unutma. 247 00:15:18,854 --> 00:15:20,397 Oynaman gereken bir rol var. 248 00:15:21,065 --> 00:15:23,192 Adamlarımızı kaybettik diye hepimiz üzgünüz. 249 00:15:24,193 --> 00:15:26,821 Bir ekip al ve ormanda arkadaşlarını ara. 250 00:15:34,912 --> 00:15:35,830 Konuyu kapat. 251 00:15:45,631 --> 00:15:46,465 Şunu gördün mü? 252 00:15:54,431 --> 00:15:56,851 Eligius III'te bunun gibi kan bozulmaları vardı. 253 00:15:57,810 --> 00:16:00,271 İki güneşte, güneş korumasına gerek yoktu. 254 00:16:00,938 --> 00:16:02,106 Burada öyle sağ kalmış olmalılar. 255 00:16:05,276 --> 00:16:07,278 Bana bir tıbbi çanta getirin, tamam. 256 00:16:08,028 --> 00:16:09,071 Geliyorum. 257 00:16:18,664 --> 00:16:20,082 Yoldayım, Harris. 258 00:16:20,624 --> 00:16:22,418 Sektör 6'nın araması nasıl gidiyor? 259 00:16:22,960 --> 00:16:24,670 Şimdi bitiyor. 260 00:16:24,795 --> 00:16:27,298 Seninle kötü başlangıç yaptık. 261 00:16:28,799 --> 00:16:31,260 Burada kimsenin yaşadığını bilmiyorduk. 262 00:16:32,553 --> 00:16:33,804 Nasıl bilebilirdik ki? 263 00:16:35,764 --> 00:16:37,224 Biz sadece eve dönmeye çalışıyoruz. 264 00:16:38,476 --> 00:16:39,852 Dönecek bir evimiz olmadığını anladığımızda 265 00:16:39,977 --> 00:16:41,520 yaşadığımız sürprizi düşün. 266 00:16:43,022 --> 00:16:45,774 Sonra halkın, benimkileri öldürmeye başladı. 267 00:16:46,734 --> 00:16:48,819 Eminim neden kızgın olduğumu anlayabilirsin. 268 00:16:53,657 --> 00:16:55,534 Tıpkı köyünü aldığımızda senin kızdığın gibi. 269 00:16:56,744 --> 00:16:58,078 Seni suçlamıyorum. 270 00:16:58,746 --> 00:17:01,582 Faşist hükümet evimi almaya çalıştığında... 271 00:17:02,291 --> 00:17:04,710 ...ben de kan akıtmak istedim. Ve akıttım da. 272 00:17:08,380 --> 00:17:09,757 Bugün başka kimsenin ölmesine gerek yok. 273 00:17:11,592 --> 00:17:14,345 Bana bilmek istediğimi söyle, hepimizin işine yarayacak 274 00:17:14,470 --> 00:17:16,055 bir düzenleme yapabiliriz. 275 00:17:16,764 --> 00:17:17,973 İyi bir plan gibi geliyor mu? 276 00:17:19,767 --> 00:17:21,852 Belki İngilizce bilmiyordur. 277 00:17:28,234 --> 00:17:29,401 İngilizce biliyor. 278 00:17:30,986 --> 00:17:34,031 Bilmiyormuş gibi yapıyor çünkü yanında konuşup, işine yarayacak 279 00:17:34,156 --> 00:17:35,866 bir şeyi açık etmemizi umuyor. 280 00:17:37,785 --> 00:17:39,078 Devriye her konuştuğunda... 281 00:17:41,330 --> 00:17:42,790 ...buna bakıyor. 282 00:17:44,834 --> 00:17:47,211 Hareketlerimizi izliyor. Tek önem verdiği bu. 283 00:17:47,545 --> 00:17:49,213 Konuşmak istemiyorsan tamam. 284 00:17:50,506 --> 00:17:51,340 Konuşma. 285 00:17:51,924 --> 00:17:54,885 Ama koruduğun kişiyi bulduğumuzda neler hissettiğini göreceğiz. 286 00:17:58,055 --> 00:17:59,974 Planlar değişti hanımlar ve beyler. 287 00:18:01,475 --> 00:18:02,518 Artık rehine almak yok. 288 00:18:04,687 --> 00:18:05,688 Öldürmek için ateş edin. 289 00:18:13,988 --> 00:18:16,532 Yavaş git Murphy. Bu malzeme patlayıcı. 290 00:18:16,782 --> 00:18:19,076 Yapma ya? Sen sadece doğru yolda gittiğimizi söyle. 291 00:18:19,493 --> 00:18:21,120 Burası beni ürpertiyor. 292 00:18:22,121 --> 00:18:23,414 Kenetlenme alanına dönmek üzereyiz. 293 00:18:23,539 --> 00:18:25,291 Boş bir gemiden korkuyorsun. 294 00:18:25,457 --> 00:18:27,710 Bizi yerde bekleyen şeyler için daha çok endişelenmen gerek. 295 00:18:29,003 --> 00:18:30,880 Aynı anda birkaç şey için endişelenebilirim. 296 00:18:31,255 --> 00:18:33,090 Buna çoklu işlem deniyor. 297 00:18:33,215 --> 00:18:34,550 Eski Murphy döndü. 298 00:18:34,925 --> 00:18:37,803 Ben aptal esprilerini özlemiştim. 299 00:18:38,095 --> 00:18:40,431 - Teşekkürler, Echo. - Lütfen onu gaza getirme. 300 00:18:40,556 --> 00:18:42,266 Alg çiftliğini özlüyor sadece. 301 00:18:42,475 --> 00:18:43,601 Ne demek bu? 302 00:18:43,851 --> 00:18:46,395 Belli ki halkada kalmayı tercih edermişsin. 303 00:18:46,604 --> 00:18:48,481 Güvende olduğumuz, iyi beslendiğimiz bolca suyumuzun, 304 00:18:48,606 --> 00:18:50,941 arkadaşlarımızın, sevdiklerimizin olduğu yeri mi diyorsun? 305 00:18:51,108 --> 00:18:52,443 Orada kim kalmak ister ki? 306 00:18:52,568 --> 00:18:56,614 Yapma. 2201 gündür metal bir tüpün içinde hapisiz. 307 00:18:56,780 --> 00:18:57,990 - Ama sayan kim? - Doğru. 308 00:18:58,574 --> 00:19:00,451 Bizler o günlerde hayatı iyileştirip, 309 00:19:00,576 --> 00:19:02,578 bir şeyler öğrenelim diye çabalarken 310 00:19:02,870 --> 00:19:04,914 sen hiçbir şey yapmadan oturdun. 311 00:19:05,164 --> 00:19:07,041 Senden daha çok işe yarayacak bir kabiliyet bulduğu için 312 00:19:07,166 --> 00:19:08,167 Emori'yi uzaklaştırdın. 313 00:19:08,667 --> 00:19:11,670 - Bana gerçek hislerini söyle, Monty. - Söyledim sanıyordum. 314 00:19:12,505 --> 00:19:14,548 Gerçek dünyadan saklanacağıma yere döneceğim için 315 00:19:14,673 --> 00:19:16,300 heyecanlıyım diye kızıyorsun. - Çocuklar. 316 00:19:16,425 --> 00:19:18,844 İşe yaramaz olarak anılmak istemiyorsun, değil mi, Murphy? 317 00:19:18,969 --> 00:19:20,554 - Çocuklar. - Bilmem. Sen korkak olarak anılmayı 318 00:19:20,679 --> 00:19:21,514 seviyor musun? 319 00:19:21,764 --> 00:19:23,307 - İşe yaramaz. - Korkak. 320 00:19:23,641 --> 00:19:24,475 Çocuklar! 321 00:19:26,018 --> 00:19:27,394 Bunu görmeniz gerek. 322 00:19:29,563 --> 00:19:30,523 HİDRAZİN DİKKATLİ TAŞIYIN 323 00:19:34,652 --> 00:19:35,945 İnanmıyorum. 324 00:19:36,403 --> 00:19:37,571 Kriyo-uyku. 325 00:19:41,283 --> 00:19:42,159 Kriyo... 326 00:19:43,327 --> 00:19:44,245 Ne demek bu? 327 00:19:44,662 --> 00:19:46,580 Mahkûmlar hâlâ burada demek. 328 00:19:54,588 --> 00:19:57,550 Hepsi dolu. Yüzlerce var. 329 00:19:58,509 --> 00:19:59,468 Monty. 330 00:20:02,179 --> 00:20:03,139 Monty! 331 00:20:04,223 --> 00:20:06,559 Yakıtı aldık. Yükleyip gidelim buradan. 332 00:20:08,018 --> 00:20:09,061 Murphy haklı. 333 00:20:09,895 --> 00:20:10,729 Gidelim. 334 00:20:43,679 --> 00:20:45,014 Tüm sistemler sağlam. 335 00:20:47,808 --> 00:20:49,018 Sayemde. 336 00:20:51,395 --> 00:20:53,564 İlk defa kontrole geçtin. 337 00:20:54,106 --> 00:20:56,108 Bu yüzden kendini hırpalamayı kes. 338 00:20:58,444 --> 00:21:02,948 John'ı kovdum çünkü eve dönmemize yardım etmek için hiçbir şey yapmadı. 339 00:21:04,158 --> 00:21:08,287 Ama asıl önemli olan hepimizi az daha ben öldürtüyordum. 340 00:21:11,123 --> 00:21:13,209 Belki o da ikinci bir şansı hak ediyordur. 341 00:21:14,293 --> 00:21:17,755 - Gitme vakti. - Harper! Pompa lazım. 342 00:21:20,049 --> 00:21:21,425 Yakıt işini halleder misin, Murphy? 343 00:21:21,550 --> 00:21:23,052 Benim Bellamy ve Raven'ı uyarmam gerek. 344 00:21:23,177 --> 00:21:24,053 Ne için uyaracaksın? 345 00:21:25,095 --> 00:21:26,055 Ben açıklarım. Sen git. 346 00:21:30,976 --> 00:21:32,311 Benden bahsediyordunuz, değil mi? 347 00:21:32,937 --> 00:21:34,438 Kendini o kadar yüksek görme, John. 348 00:21:36,607 --> 00:21:37,733 Neler oluyor? 349 00:21:40,528 --> 00:21:42,613 Cinayet. Cinayet. 350 00:21:43,072 --> 00:21:44,031 Cinayet. 351 00:21:44,824 --> 00:21:46,659 Cinayetle sonuçlanan kundaklama. 352 00:21:46,992 --> 00:21:49,370 Cinayetle sonuçlanan silahlı soygun. 353 00:21:50,162 --> 00:21:54,041 300 mahkûm, 25 gardiyan, 12 mürettebat. 354 00:21:54,333 --> 00:21:55,459 Sakin ol. 355 00:21:56,001 --> 00:21:59,797 Büyük büyük büyükbaba Astronot Blake'in kaç doktorası vardı? 356 00:22:00,631 --> 00:22:03,175 - Dört. - Senin kaç tane var? 357 00:22:04,009 --> 00:22:06,137 Bekle. Kapa çeneni. Buldum. 358 00:22:06,262 --> 00:22:07,096 Kaptanın seyir defteri. 359 00:22:08,389 --> 00:22:10,516 Son giriş yapılalı 100 yıldan fazla olmuş. 360 00:22:10,850 --> 00:22:12,184 Şunu oynat. - Başüstüne, kaptan. 361 00:22:14,895 --> 00:22:16,021 Bunu hızlı yapmam gerek. 362 00:22:16,147 --> 00:22:19,400 Gemi risk altında. Mahkûmlar 1 1 numaralı emri öğrendi. 363 00:22:19,525 --> 00:22:21,735 Sancak tarafındaki patlamayı dikkat dağıtmak için kullandılar ve... 364 00:22:23,821 --> 00:22:26,657 Mürettebatın çoğu öldü. Köprüyü ele geçirmek üzereler. 365 00:22:27,533 --> 00:22:28,367 Beni dinleyin. 366 00:22:28,576 --> 00:22:32,037 Motor arızasıyla evlerine dönmeleri onlarca yıl, belki daha fazla sürer. 367 00:22:32,163 --> 00:22:34,039 Kriyoyu kapamaya çalıştım ama yapamadım. 368 00:22:34,165 --> 00:22:35,541 Bu kadar yeter, kaptan. 369 00:22:35,791 --> 00:22:38,586 Eligius dünyaya ulaşırsa onu patlatın. 370 00:22:38,752 --> 00:22:40,212 Diyoza'nın kargoyu silah olarak kullanmasına 371 00:22:40,337 --> 00:22:41,505 izin verilemez. Duydunuz mu? 372 00:22:41,839 --> 00:22:42,965 Patlatın dedim. 373 00:22:44,425 --> 00:22:45,843 Köprü sizindir, teğmen. 374 00:22:45,968 --> 00:22:47,344 Mürettebatı öldürmeyeceğim demiştin. 375 00:22:47,761 --> 00:22:49,180 Ben yapmam dedim. 376 00:22:49,930 --> 00:22:52,141 Doğru olanı yaptın. Bunu unutmayacağım. 377 00:22:53,517 --> 00:22:56,103 Şimdi işini yap ve bizi buradan götür, teğmen. 378 00:23:02,485 --> 00:23:03,986 EVRENDEKİ EN İYİ BABA 379 00:23:11,327 --> 00:23:12,161 GİRİŞ SONU 380 00:23:15,414 --> 00:23:16,457 Kriyo. 381 00:23:17,208 --> 00:23:19,210 Kriyoyu kapamaya çalıştığını söyledi. 382 00:23:19,335 --> 00:23:20,795 Dikkat, Bellamy! 383 00:23:41,816 --> 00:23:42,650 Hey! 384 00:23:42,942 --> 00:23:43,776 Bırak onu! 385 00:24:25,985 --> 00:24:26,819 Biri gitti. 386 00:24:27,903 --> 00:24:29,738 Kaldı 299. 387 00:24:39,508 --> 00:24:42,094 Kısa süre öncesine kadar bunu sihir sanırdım. 388 00:24:42,803 --> 00:24:45,973 "Yeterince ilerlemiş teknoloji, sihirden ayırt edilemez." 389 00:24:47,183 --> 00:24:48,475 Arthur C. Clarke. 390 00:24:49,185 --> 00:24:50,561 Böyle ne kadar yaşayabilirler? 391 00:24:50,978 --> 00:24:52,062 Teknik olarak... 392 00:24:52,897 --> 00:24:56,567 ...ebediyen. - Ya da hepsini şimdi öldürürüz. 393 00:24:57,610 --> 00:24:58,861 Sana ne oldu? 394 00:24:59,528 --> 00:25:00,738 Bir tanesi uyandı. 395 00:25:01,822 --> 00:25:03,157 Ama nasıl? 396 00:25:03,324 --> 00:25:05,451 Asıl soru biz ne bekliyoruz? 397 00:25:05,743 --> 00:25:09,246 Ciddiyim. Yakıt aldık. Bu uyuyan ordunun fişini çekip eve gidelim. 398 00:25:09,497 --> 00:25:10,831 Öyle bir seçenek yok. Onların adamlarını öldürürsek, 399 00:25:10,956 --> 00:25:11,916 onlar da bizimkileri öldürür. 400 00:25:12,958 --> 00:25:13,792 Raven. 401 00:25:14,418 --> 00:25:16,295 Kapsüllerin hepsi ana bilgisayara bağlı. 402 00:25:17,379 --> 00:25:19,924 Sanırım bunu dünyadan bağlanıp çalıştırdılar. 403 00:25:20,257 --> 00:25:22,801 Muhtemelen alarmlarını çaldırdığımız için. 404 00:25:23,886 --> 00:25:25,596 O cevap vermeyince, başkalarını da uyandırırlar. 405 00:25:26,180 --> 00:25:27,765 Bence bu yüksek bir ihtimal. 406 00:25:28,015 --> 00:25:30,017 "Buradan çekip gidelim" planım da bundan. 407 00:25:30,976 --> 00:25:33,771 Bu adamlar yere inince neler olacağını biliyorsun, Bellamy. 408 00:25:34,688 --> 00:25:35,689 Murphy haksız değil. 409 00:25:36,857 --> 00:25:37,983 Bu bir ordu. 410 00:25:41,904 --> 00:25:43,280 Neler hissettiğini biliyorum. 411 00:25:44,031 --> 00:25:46,700 Biriyle üçümüz zor baş ettik. 412 00:25:47,743 --> 00:25:51,539 Durdurabilecekken onlara destek sağlamak stratejik bir hata olur. 413 00:25:55,167 --> 00:25:57,586 Halkadan ayrılalı bir gün olmadan yüzlerce insanı 414 00:25:57,711 --> 00:26:00,714 öldürmekten bahsediyoruz. - Cinayet değil bu. Sağ kalma. 415 00:26:02,299 --> 00:26:03,801 Onlar şimdi ölür ya da biz sonra ölürüz. 416 00:26:03,926 --> 00:26:05,928 Clarke burada olsa bunu konuşmazdık. - Clarke burada değil. 417 00:26:06,053 --> 00:26:06,887 Aynen öyle. 418 00:26:07,805 --> 00:26:09,473 Biz yaşayalım diye öldü, Bellamy. 419 00:26:09,598 --> 00:26:11,183 Bunu öyle yapacağız. 420 00:26:13,727 --> 00:26:14,770 Belki de öyle değildir. 421 00:26:16,939 --> 00:26:18,649 Onları bu şekilde burada bırakabiliriz. 422 00:26:18,774 --> 00:26:21,193 Yerden gelen sinyali engelleriz, böylece onları uyandıramazlar. 423 00:26:21,569 --> 00:26:24,321 Roketleri var. Gelip kendileri yapar. 424 00:26:25,197 --> 00:26:27,158 Onları uzaktan öldürebileceğimiz şekilde yapabilir misin? 425 00:26:27,533 --> 00:26:30,411 Zor ama mümkün. Neden? 426 00:26:31,287 --> 00:26:32,204 Koz. 427 00:26:33,122 --> 00:26:35,166 Silahlarınızı bırakın yoksa fişi çekeriz. 428 00:26:36,250 --> 00:26:38,085 Bunu yapmak için sana ne kadar zaman lazım? 429 00:26:38,210 --> 00:26:39,670 Bilmiyorum ama ilgileniyorum. 430 00:26:41,297 --> 00:26:43,257 Bekle. Murphy. 431 00:26:47,094 --> 00:26:48,137 Düşünceni öğrenmek istiyorum. 432 00:26:49,930 --> 00:26:51,182 Bence bu bir risk. 433 00:26:51,557 --> 00:26:53,559 Haklısın. Öyle. 434 00:26:55,019 --> 00:27:00,357 Clarke yaşayıp, dünyaya dönüp, aynı hataları tekrar yapalım diye ölmedi. 435 00:27:04,028 --> 00:27:04,862 Ne olacak canım. 436 00:27:06,071 --> 00:27:07,448 İyi adam olalım işte. 437 00:27:32,097 --> 00:27:35,518 Hadi ama adını söylemenden ne zarar gelir ki? 438 00:27:39,146 --> 00:27:39,980 Peki. 439 00:27:40,481 --> 00:27:46,153 İster inan, ister inanma, bu, 100 yıldır yaptığım en güzel konuşma. 440 00:27:50,783 --> 00:27:52,868 Tıpkı bunun gibi bir kilisede görev yapan bir çocuktum. 441 00:27:55,329 --> 00:27:59,333 Saginaw. Detroit'e yaklaşık iki saat mesafede. 442 00:28:01,669 --> 00:28:04,630 Harley'ime binince bir saatte gidebiliyordum. 443 00:28:08,467 --> 00:28:10,553 Tanrım, o motoru özlüyorum. 444 00:28:13,347 --> 00:28:14,849 Çoğu insanı özlediğimden daha fazla hem de. 445 00:28:16,851 --> 00:28:18,352 O mağaradan biri çıktı. 446 00:28:19,061 --> 00:28:20,437 Arkanı kontrol et, Harris. 447 00:28:20,563 --> 00:28:22,565 Anlaşıldı. Müdahaleye hazırım. 448 00:28:22,690 --> 00:28:23,774 Ufaklık hızlı. 449 00:28:24,108 --> 00:28:26,318 Gölde yolunu kesebiliriz. Batıya gidin. 450 00:28:27,069 --> 00:28:28,737 Şimdi yön değiştiriyoruz. 451 00:28:29,363 --> 00:28:31,866 Boş verin. Kız yön değiştiriyor. 452 00:28:32,158 --> 00:28:33,534 Nişan alabiliyorum. - Hayır. 453 00:28:34,743 --> 00:28:35,703 O daha bir çocuk. 454 00:28:37,121 --> 00:28:37,997 Konuşuyor. 455 00:28:38,622 --> 00:28:39,874 - Lütfen. - Emir bekliyoruz. 456 00:28:39,999 --> 00:28:41,458 Ormanda başka kaç kişi var? 457 00:28:41,667 --> 00:28:42,501 Kimse yok. 458 00:28:43,294 --> 00:28:45,129 Sadece ikimiz varız. Sana yalvarıyorum. 459 00:28:45,254 --> 00:28:46,505 Ateş etmemelerini söyle. 460 00:28:46,839 --> 00:28:48,757 - Ateş serbest. - Anlaşıldı. 461 00:28:48,883 --> 00:28:50,426 Arkamıza geçti. Şu iki kayanın orada. 462 00:28:50,968 --> 00:28:53,762 Falk! Öteki taraftan yaklaş. - Yerlerini biliyorum. 463 00:28:54,180 --> 00:28:57,016 Yazın avlandığımız alan. Onları tuzağa götürüyor. 464 00:28:58,225 --> 00:29:00,811 Onu görüyorum. Yaklaşıyorum. Koru beni. 465 00:29:00,936 --> 00:29:01,770 Beni dinle. 466 00:29:02,771 --> 00:29:05,983 Hemen durmazlarsa o adamlar ölecek. 467 00:29:06,942 --> 00:29:08,694 - Onu gördüm. Giriyorum. - Ona inanıyorum. 468 00:29:08,903 --> 00:29:09,904 Gerçek bu. 469 00:29:11,906 --> 00:29:14,867 Onu bırakırsan her şeyi anlatırım. 470 00:29:20,664 --> 00:29:23,083 Tüm birimler geri çekilsin. 471 00:29:23,417 --> 00:29:24,335 Tamam. 472 00:29:25,127 --> 00:29:28,547 Geri çekilirsek kaçacak. Ateş edeceğim. 473 00:29:28,964 --> 00:29:32,259 Falk. McCreary emre uymazsa onu bacağından vur. 474 00:29:32,426 --> 00:29:35,804 Harris, Falk emre uymazsa onu kafasından vur. 475 00:29:37,681 --> 00:29:39,225 Çekiliyoruz. 476 00:29:40,726 --> 00:29:41,560 İyi seçim. 477 00:29:42,186 --> 00:29:44,063 Olduğunuz yerde tuzaklar olabilir. 478 00:29:44,605 --> 00:29:46,232 Kontrol edip haber verin, tamam. 479 00:29:53,364 --> 00:29:56,534 Vay canına. Bir ayı tuzağı daha. 480 00:29:56,992 --> 00:29:58,702 Az daha basıyordum. 481 00:29:59,745 --> 00:30:01,288 Merkez kampa dönün, tamam. 482 00:30:02,665 --> 00:30:03,582 Teşekkürler. 483 00:30:03,916 --> 00:30:05,668 Doğru söylediğin için teşekkürler. 484 00:30:07,419 --> 00:30:10,798 Buna devam ettiğin sürece ormandaki arkadaşın sağ kalacak. Sen de öyle. 485 00:30:11,423 --> 00:30:12,800 Birbirimizi anlıyor muyuz? 486 00:30:13,467 --> 00:30:14,301 Evet. 487 00:30:17,471 --> 00:30:19,306 Güzel. Öyleyse başlayalım. 488 00:30:19,765 --> 00:30:20,766 Dünyanın sonuyla başla. 489 00:30:29,108 --> 00:30:30,276 Hangi seferle başlayayım? 490 00:30:52,089 --> 00:30:52,923 Raven? 491 00:30:55,009 --> 00:30:56,427 Birinin burada kalması gerek. 492 00:30:56,886 --> 00:30:57,720 Ne? 493 00:30:59,013 --> 00:31:01,932 Kriyo kapsüllerine uzaktan erişim kesilince 494 00:31:02,474 --> 00:31:03,726 onları biz de kullanamayız. 495 00:31:04,810 --> 00:31:08,564 Fişi yerden çekmek diye bir seçenek yok. Biri kalmalı. 496 00:31:09,148 --> 00:31:11,150 Hayır. Olmaz. 497 00:31:11,275 --> 00:31:14,445 Tamam. Tehdidi buradan, lazer telsizden yapalım. 498 00:31:14,612 --> 00:31:16,489 Uyarlar mı bilemeyiz. Bak... 499 00:31:17,323 --> 00:31:21,327 ...her açıyı düşündüm. Bu ancak yerdekileri görürsek işe yarar. 500 00:31:23,245 --> 00:31:25,706 Tamam. Nasıl yapacağımı göster. 501 00:31:26,916 --> 00:31:27,750 Gösteremem. 502 00:31:29,043 --> 00:31:31,045 Aşılması gereken dokuz ayrı güvenlik önlemi var. 503 00:31:31,170 --> 00:31:34,423 Sana öğretmek günler sürer ve seni tanıyorum muhtemelen 504 00:31:34,548 --> 00:31:36,050 yine de beceremezsin. 505 00:31:39,887 --> 00:31:41,180 Benim yapmam gerek. 506 00:31:42,681 --> 00:31:44,517 Seni burada bırakmam. 507 00:31:46,060 --> 00:31:47,269 Bir şey olmaz. 508 00:31:48,270 --> 00:31:50,815 Emori sizi indirebilir. Bunun için eğitim aldı. 509 00:31:51,982 --> 00:31:53,734 Gidip kız kardeşini bulman gerek. 510 00:31:54,777 --> 00:31:57,571 Mahkûmlarla da bir barış anlaşması yapmalısın. 511 00:31:57,696 --> 00:31:59,657 Herkes arkadaş olunca adamları için yukarı gelirler 512 00:31:59,782 --> 00:32:01,534 ben de onlarla aşağı inerim. 513 00:32:01,951 --> 00:32:03,702 Ya tehdit işe yaramazsa? 514 00:32:05,788 --> 00:32:07,122 Burada mahsur kalırsın, Raven. 515 00:32:07,498 --> 00:32:09,500 300 kişiyi öldürmen gerekir. 516 00:32:11,210 --> 00:32:12,378 Onu düşündün mü? 517 00:32:14,004 --> 00:32:15,923 Hayır. Başka bir şey bulacağız. 518 00:32:16,340 --> 00:32:18,425 Clarke'ı ölüme terk ettim ve ben... 519 00:32:20,678 --> 00:32:21,971 ...bunu bir daha yapmam. 520 00:32:25,724 --> 00:32:27,268 Kaçış kapsülü var, gerzek. 521 00:32:29,228 --> 00:32:30,396 Kaptan ve ikinci kaptan için. 522 00:32:30,855 --> 00:32:33,232 Bütün bunlar bittiğinde başarısız olursanız... 523 00:32:34,608 --> 00:32:35,901 ...onunla inebilirim. 524 00:32:42,116 --> 00:32:42,950 Hey. 525 00:32:46,120 --> 00:32:48,581 Altı yıl önce kendi kendime bizi aşağı indirmenin yolunu 526 00:32:48,706 --> 00:32:50,124 bulacağım diye söz verdim. 527 00:32:51,834 --> 00:32:52,710 Vakit geldi, Bellamy. 528 00:32:55,129 --> 00:32:55,963 Lütfen. 529 00:32:57,548 --> 00:32:59,049 Hepinizi eve götüreyim. 530 00:33:08,142 --> 00:33:09,518 Tamam, yapalım. 531 00:33:11,228 --> 00:33:12,229 Raven nerede? 532 00:33:14,482 --> 00:33:15,357 Teknik bir konu ama... 533 00:33:17,067 --> 00:33:18,402 ...birinin her şeyi buradan idare etmesi gerek. 534 00:33:18,652 --> 00:33:20,154 John yapsın. 535 00:33:21,697 --> 00:33:23,032 Teknik dedim. 536 00:33:28,621 --> 00:33:30,623 - Ben yaparım. - Monty. 537 00:33:33,209 --> 00:33:34,251 Yeter. 538 00:33:35,169 --> 00:33:36,378 Raven'ın yapması gerekiyor. 539 00:33:37,129 --> 00:33:39,965 Anlaşma sağladığımız zaman mahkûmlarla birlikte aşağı inecek. 540 00:33:40,090 --> 00:33:41,800 Başaramazsak, geminin kaçış kapsülünü kullanacak. 541 00:33:42,968 --> 00:33:45,012 Her durumda ona bir şey olmayacak. 542 00:33:45,137 --> 00:33:47,515 Ben tek uçarsam, bir tek o sağlam kalır. 543 00:33:48,140 --> 00:33:48,974 Bunu halledersin. 544 00:33:50,309 --> 00:33:51,894 Yükleyin. Gidiyoruz. 545 00:33:57,983 --> 00:33:59,193 Hemen, Murphy. 546 00:34:00,736 --> 00:34:01,987 Ben de kalıyorum. 547 00:34:04,073 --> 00:34:05,491 Raven'a destek gerekebilir. 548 00:34:09,370 --> 00:34:12,373 Ne var? Emori kullanacaksa bu kurtulma hamlesidir. 549 00:34:14,542 --> 00:34:15,835 Görüşürüz. 550 00:34:29,932 --> 00:34:31,058 Fena bir manzara değil aslında. 551 00:34:32,268 --> 00:34:34,019 Burada ne işin var, Murphy? 552 00:34:34,770 --> 00:34:37,523 Sana arkadaşlık ediyorum. Bu arada bir şey değil. 553 00:34:39,024 --> 00:34:42,278 Neden herkes şaşırıyor? Yani kaçış kapsülü olmasa... 554 00:34:42,403 --> 00:34:43,445 Kaçış kapsülü yok. 555 00:34:45,447 --> 00:34:46,282 Ne? 556 00:34:46,907 --> 00:34:49,076 Bellamy'ye öyle dedim çünkü aşağı inme yolu olmadan 557 00:34:49,201 --> 00:34:50,786 beni bırakmayacağını biliyordum. 558 00:34:57,543 --> 00:34:58,502 Biliyor musun? 559 00:34:59,879 --> 00:35:00,921 Haklısın. 560 00:35:02,715 --> 00:35:05,217 Yalnız ölmek kötü olurdu. - Evet. 561 00:35:05,759 --> 00:35:06,802 Sağ ol. 562 00:35:17,897 --> 00:35:19,190 Hay anasını. 563 00:35:30,327 --> 00:35:31,745 19 bin metre. 564 00:35:36,833 --> 00:35:38,126 18 bin metre. 565 00:35:41,379 --> 00:35:42,756 17 bin metre. 566 00:35:42,881 --> 00:35:44,216 Nefes al. 567 00:35:46,176 --> 00:35:47,594 16 bin metre. 568 00:35:47,719 --> 00:35:50,847 Dönme manevrası için soğuk gazlı iticileri çalıştırıyorum. 569 00:35:54,976 --> 00:35:56,186 12 bin metre. 570 00:35:57,521 --> 00:36:00,232 Bilgisayar, arka itici motorları ateşle. 571 00:36:00,357 --> 00:36:04,486 Arka motorların ateşlenmesine üç, iki, bir. 572 00:36:07,656 --> 00:36:10,242 2000 metre. - İniş bacaklarını aç. 573 00:36:14,871 --> 00:36:15,956 Başlıyoruz. 574 00:36:25,924 --> 00:36:27,759 Dikey iniş başarılı. 575 00:36:32,430 --> 00:36:34,182 Başardın. 576 00:36:37,477 --> 00:36:38,353 Emori. 577 00:36:39,938 --> 00:36:40,897 Emori? 578 00:36:45,360 --> 00:36:47,863 - Ölmedik. - Doğru. Ölmedik. 579 00:36:51,074 --> 00:36:54,452 Murphy ve Raven döndüğünde kutlarız. 580 00:36:55,245 --> 00:36:56,830 Kaç kişinin bizi gördüğünü bilemeyiz. 581 00:36:57,164 --> 00:36:59,249 Onlar buraya gelmeden ağaçlara saklanmalıyız. 582 00:36:59,624 --> 00:37:00,750 Evet. 583 00:37:12,095 --> 00:37:14,431 - Çok sessiz. - Tamam. 584 00:37:15,056 --> 00:37:16,266 Onları nasıl bulacağız? 585 00:37:16,600 --> 00:37:18,351 Biz bulmayacağız. Onlar bizi bulacak. 586 00:37:20,812 --> 00:37:22,022 Buldular bile. 587 00:37:22,522 --> 00:37:24,065 Herkes diz çöksün. 588 00:37:24,983 --> 00:37:27,235 Tamam. Tamam. Kavga istemiyoruz. 589 00:37:27,652 --> 00:37:29,196 Sadece konuşmak istiyoruz. 590 00:37:29,988 --> 00:37:34,409 Ark'ta bize savaşın Çin'in saldırısıyla başladığını öğrettiler. 591 00:37:34,534 --> 00:37:35,827 Ama yanılmışlardı. 592 00:37:36,661 --> 00:37:38,830 Savaşı başlatan Alie adlı bir yapay zekâydı. 593 00:37:39,080 --> 00:37:40,874 Amacı nüfusu azaltmak ve... - Albay! 594 00:37:41,124 --> 00:37:42,334 Beş düşman daha bulduk. 595 00:37:42,667 --> 00:37:44,085 En az biri silahlı. 596 00:37:44,503 --> 00:37:45,795 Hâlâ onlara iyi davranıyoruz. 597 00:37:51,009 --> 00:37:52,052 Bekleyin. 598 00:37:52,928 --> 00:37:55,096 Yerlerini bulup onlara desteğe gidin. 599 00:37:55,347 --> 00:37:56,473 Duydunuz. Teçhizatınızı alın. 600 00:37:56,556 --> 00:37:57,432 Sen değil, McCreary. 601 00:37:58,308 --> 00:38:00,644 Bana yalan söylersen ne olur demiştim? 602 00:38:01,353 --> 00:38:03,021 Yalan söylemedim. 603 00:38:03,563 --> 00:38:04,523 Bilmiyorum... 604 00:38:07,192 --> 00:38:08,485 Onu dışarı çıkar. 605 00:38:09,569 --> 00:38:12,072 Tasmayı kullan. - Hiç istemeyeceksin sandım. 606 00:38:13,573 --> 00:38:14,449 Albay. 607 00:38:15,742 --> 00:38:16,952 İş birliği yapıyor. 608 00:38:17,035 --> 00:38:18,578 O yüzden yaşayacak. 609 00:38:19,871 --> 00:38:21,331 Öte yandan, arkadaşları... 610 00:38:24,417 --> 00:38:27,796 Bizden dört kişi öldü. Skoru eşitleme zamanı. 611 00:38:28,129 --> 00:38:29,005 Tebrikler. 612 00:38:29,881 --> 00:38:31,174 Biriniz yaşayacak. 613 00:38:41,810 --> 00:38:42,936 Bu daha çocuk. 614 00:38:46,064 --> 00:38:46,940 Bellamy? 615 00:38:49,734 --> 00:38:50,694 Clarke, geleceğini biliyordu. 616 00:38:55,448 --> 00:38:56,408 Clarke yaşıyor mu? 617 00:38:57,200 --> 00:38:59,161 Başı dertte. Gitmemiz gerek. 618 00:38:59,452 --> 00:39:00,745 Ya sığınaktaki diğerleri? 619 00:39:01,079 --> 00:39:03,874 - Hâlâ oradalar. - Ne? Hayır. Bu nasıl olabilir? 620 00:39:05,292 --> 00:39:06,418 Yolda açıklarım. 621 00:39:20,015 --> 00:39:21,057 Yerinde olsam onu yapmazdım. 622 00:39:22,267 --> 00:39:23,768 Parmaklarını yakabilirsin. 623 00:39:40,285 --> 00:39:42,454 Bekle. Yalan söylemiyordum. 624 00:39:43,121 --> 00:39:43,997 Tekrar yap. 625 00:39:51,296 --> 00:39:53,715 Onun kim olduğunu bilmiyordum. 626 00:39:57,177 --> 00:39:58,762 Sanırım derdini anlattın. 627 00:39:59,554 --> 00:40:00,847 Haklı olabilirsin. 628 00:40:01,556 --> 00:40:03,099 Ama ne olur, ne olmaz. 629 00:40:03,767 --> 00:40:04,643 Tekrar yap. 630 00:40:10,774 --> 00:40:12,150 Bekleyin, emrimle ateş edeceksiniz. 631 00:40:17,989 --> 00:40:18,865 Madi. 632 00:40:20,242 --> 00:40:21,117 Hayır. 633 00:40:22,244 --> 00:40:25,789 Madi, hayır. Rover'ı geri götür. Plan bu. 634 00:40:26,039 --> 00:40:27,666 Clarke'a bir şey olmasına izin vermeyeceğim. 635 00:40:27,874 --> 00:40:30,043 Söz veriyorum. - Elleriniz havada çıkın. 636 00:40:45,767 --> 00:40:46,726 Silahsızım. 637 00:40:48,019 --> 00:40:49,938 Sadece konuşmak istiyorum. - Konuş. 638 00:40:51,064 --> 00:40:53,316 Seni öldürmemem için bana iyi bir sebep göster. 639 00:40:55,569 --> 00:40:57,737 283 sebep versem nasıl olur? 640 00:40:58,530 --> 00:41:02,742 İkimiz anlaşamazsak, o kadar adamın ölecek. 641 00:41:09,457 --> 00:41:11,543 EVRENDEKİ EN İYİ BABA 642 00:41:27,851 --> 00:41:28,977 O kadar yaklaştığın yeter. 643 00:41:30,604 --> 00:41:34,149 Bir hayata karşılık 283 hayat. 644 00:41:34,816 --> 00:41:36,401 Kız senin için çok önemli olmalı. 645 00:41:40,030 --> 00:41:43,617 Öyle. 646 00:41:46,817 --> 00:41:50,817 TV-Rip Altyazı: guilty57