1 00:00:01,335 --> 00:00:02,634 ก่อนหน้านี้ใน the 100... 2 00:00:02,636 --> 00:00:04,117 3 00:00:04,142 --> 00:00:07,649 4 00:00:07,674 --> 00:00:09,340 5 00:00:09,342 --> 00:00:12,507 6 00:00:12,532 --> 00:00:15,073 7 00:00:15,098 --> 00:00:16,634 8 00:00:16,659 --> 00:00:18,305 9 00:00:18,330 --> 00:00:19,109 10 00:00:19,134 --> 00:00:20,711 11 00:00:22,940 --> 00:00:24,006 12 00:00:26,645 --> 00:00:27,559 13 00:00:27,584 --> 00:00:28,848 14 00:00:28,873 --> 00:00:29,893 15 00:00:29,947 --> 00:00:30,791 16 00:00:30,816 --> 00:00:31,886 17 00:00:31,911 --> 00:00:33,135 18 00:00:33,160 --> 00:00:34,693 19 00:00:35,725 --> 00:00:38,392 20 00:00:39,911 --> 00:00:41,544 21 00:00:43,419 --> 00:00:45,052 22 00:01:03,230 --> 00:01:04,592 ขยะแขยง 23 00:01:05,030 --> 00:01:06,831 Madi 24 00:01:06,833 --> 00:01:08,500 การติดเชื้อกำลังจะหายไป 25 00:01:08,999 --> 00:01:11,124 แต่มันจะเจ็บหน่อยนะ 26 00:01:11,149 --> 00:01:12,819 แน่ใจนะว่าไม่ต้องการ Jackson? 27 00:01:12,844 --> 00:01:15,562 Jackson กำลังยุ่งอยู่กับ Indra และคนอื่นๆ ในห้องพยาบาล 28 00:01:16,241 --> 00:01:17,742 ทำเลย 29 00:01:27,254 --> 00:01:29,118 Madi เป็นแฟนตัวยงเธอเลย 30 00:01:29,143 --> 00:01:31,814 เธอได้ยินเรื่องราวทุกๆเรื่องเกี่ยวกับ เด็กผู้หญิงที่ใช้ชีวิตอยู่ใต้พื้น 31 00:01:31,839 --> 00:01:34,047 ผู้ที่ช่วยเหลือมนุษยชาติ 32 00:01:34,072 --> 00:01:35,887 แล้วที่นี้เรื่องราวของเธอเป็นไงบ้าง? 33 00:01:36,274 --> 00:01:40,047 เธอรอดมา 6 ปีจากกัมมันตรังสี? 34 00:01:41,180 --> 00:01:42,917 เธอมีอะไรดีซ่อนอยู่ละฮึ? 35 00:01:42,919 --> 00:01:46,227 เลือดสีดำเหมือนกับฉันนั้นแหละ 36 00:01:46,252 --> 00:01:49,309 ฉันพาเธอไปที่แล็ปของ Becca และก็ แบ่งเลือดจากไขกระดูกไปให้ 37 00:01:49,334 --> 00:01:50,858 เพื่อให้เธออยู่รอด 38 00:01:50,860 --> 00:01:53,060 เธอโชคดีนะที่ Clrake เจอเธอพอดี 39 00:01:56,437 --> 00:01:57,749 พร้อมรึยัง? 40 00:01:57,774 --> 00:01:59,367 หัวหน้าเธอต้องการพักอีกสักวัน 41 00:01:59,369 --> 00:02:01,636 หัวหน้าฉันต้องอยู่กับคนของพวกเธอเอง 42 00:02:01,762 --> 00:02:03,705 ฉันเบื่อกับการนั่งเลียแผลแล้ว 43 00:02:04,046 --> 00:02:06,671 ออกไปทำตามคำสัญญาที่เราให้กับคนอื่นๆดีกว่า 44 00:02:15,491 --> 00:02:17,492 45 00:02:18,687 --> 00:02:20,242 46 00:02:27,851 --> 00:02:31,199 Octavia นี้เจ๋งสุดๆ 47 00:02:31,474 --> 00:02:33,890 หนูไม่อยากให้เราต้องโกหกเธอเลย 48 00:02:35,554 --> 00:02:40,200 เฮ้ เราพูดเรื่องนี้กันไปแล้วนะ 49 00:02:40,225 --> 00:02:43,013 เราต้องโกหกเธอเพื่อให้คนอื่นๆปลอดภัย 50 00:02:43,038 --> 00:02:45,668 ถ้าพวก Grounders รู้ว่าเธอเป็นอะไร 51 00:02:46,293 --> 00:02:49,348 อาจจะหนึ่งในพวกเค้าต้องเอาเธอมาแทน Octavia แน่ 52 00:02:50,543 --> 00:02:53,363 ฉันไม่สามารถปล่อยให้เธอถูกจับเพื่อ ต่อสู้กันแย่งอำนาจ 53 00:02:54,723 --> 00:02:56,857 ยิ่งอยูในภาวะสงครามด้วย 54 00:03:14,361 --> 00:03:17,201 คนเป็นร้อยยังไม่อยากกลับเข้าไปใน bunker 55 00:03:17,226 --> 00:03:18,992 กลัวกันว่าพวกมันจะระเบิด 56 00:03:19,017 --> 00:03:21,196 เธอบอกว่าพวกเค้าอยากเจอฉัน 57 00:03:21,221 --> 00:03:22,900 แต่พวกเค้าแทบจะไม่มองฉันเลย 58 00:03:22,902 --> 00:03:24,512 เธอต้องการจะบอกอะไรฉัน? 59 00:03:25,518 --> 00:03:28,172 มีการพูดกันในหมู่พวกเค้า เกี่ยวกับความผ่ายแพ้ของเราใน westland 60 00:03:28,526 --> 00:03:30,752 อาวุธของ Diyoza เล่นเรายับเลย 61 00:03:30,777 --> 00:03:32,121 ดินแถวๆนี้ก็ปลูกอะไรไม่ขึ้น 62 00:03:32,146 --> 00:03:33,535 ฉันไม่สนหรอกว่าฝนมันจะตกขนาดไหน 63 00:03:33,560 --> 00:03:35,113 ยังมันก็ปลูกอะไรไม่ขึ้นไปอีกหลายปี 64 00:03:35,115 --> 00:03:36,247 และอย่างที่หัวหน้ารู้ฟาร์มไฮโดร 65 00:03:36,249 --> 00:03:37,371 แทบจะไม่สามารถผลิตอาหารได้แล้ว.... 66 00:03:37,396 --> 00:03:38,595 หยุด 67 00:03:39,207 --> 00:03:41,932 เราเคยเจอกับปัญหาหนักกว่านี้มาแล้ว 68 00:03:41,957 --> 00:03:45,390 ใช่ แต่ตอนนี้เรารู้ถึงสัญญาณเตือนของพวกมันแล้ว 69 00:03:45,392 --> 00:03:47,745 ครั้งนึงฉันเคยทรยศหัวหน้าไปแล้ว เมื่อครั้งที่หัวหน้ายังอ่อนแออยู่ 70 00:03:47,770 --> 00:03:49,620 เมื่อ Wonkru เคยอยู่ในสภาพที่กลัว 71 00:03:49,645 --> 00:03:52,651 มองไปรอบๆสิ มันจะเกิดขึ้นอีกครั้ง 72 00:03:52,676 --> 00:03:54,583 นอกจากเธอจะคุมมันได้ 73 00:03:54,840 --> 00:03:56,901 Octavia 74 00:03:59,697 --> 00:04:01,806 ดีใจนะที่ได้เห็นน้องกลับมายืนได้อีกครั้ง 75 00:04:02,314 --> 00:04:03,841 เธอพยายามเข้าไปหาน้อง แต่พวกนั้นไม่ให้..... 76 00:04:03,843 --> 00:04:05,376 เธอมาทำอะไรที่นี้? 77 00:04:05,378 --> 00:04:09,218 ฉันแค่อยากจะมาขอบคุณที่ช่วยเหลือคนของฉัน 78 00:04:09,667 --> 00:04:11,600 พวกเค้าไม่ใช่คนของเธอ 79 00:04:11,718 --> 00:04:14,919 Azgeda กลายเป็นแค่ความทรงจำไปแล้ว ที่นี้มีแต่ Wonkru เท่านั้น 80 00:04:14,921 --> 00:04:17,193 และที่นี้ไม่มีที่สำหรับเธอ 81 00:04:17,554 --> 00:04:20,058 พี่รู้ว่าเธอสองคนมีเรื่องกันมาก่อน 82 00:04:20,701 --> 00:04:22,638 แต่ Echo อยู่ฝั่งเรา 83 00:04:23,068 --> 00:04:26,333 เธอพิสูจน์ตัวเองเป็นสิบครั้งแล้วบน ring 84 00:04:27,637 --> 00:04:29,113 ที่นี้ไม่ใช่ ring 85 00:04:29,364 --> 00:04:33,198 Wonkru ฉันได้นิรเทศเจ้าฆาตกรนี่ 86 00:04:33,223 --> 00:04:35,840 ออกจาก Bunker ไป 6 ปีก่อน 87 00:04:36,481 --> 00:04:38,175 การตัดสินของฉันยังคงเป็นเช่นนั้นอยู่ 88 00:04:38,200 --> 00:04:39,877 O 89 00:04:39,879 --> 00:04:41,928 เธอมีเวลา 24 ชั่วโมง 90 00:04:42,662 --> 00:04:44,882 ถ้าเธอยังคงอยู่ที่นี้อยู่ละก็ 91 00:04:45,118 --> 00:04:46,912 เธอต้องลงไปสู้ในหลุม 92 00:04:51,279 --> 00:04:53,636 เดี๋ยวผมกลับมานะ 93 00:04:58,300 --> 00:04:59,697 Octavia! 94 00:04:59,941 --> 00:05:01,542 Octavia หยุด 95 00:05:02,128 --> 00:05:04,068 นั้นมันก็ 6 ปีมาแล้วนะ 96 00:05:04,070 --> 00:05:06,104 น้องต้องไม่ไล่เธอออกไป 97 00:05:06,106 --> 00:05:08,055 เธอไม่รอดแน่ 98 00:05:12,743 --> 00:05:13,911 ยานของ Diyoza 99 00:05:17,317 --> 00:05:20,051 ไป ไป ไป 100 00:05:20,076 --> 00:05:23,410 Bellamy Bellamy เข้าไปใน Bunker 101 00:05:24,657 --> 00:05:26,991 ไม่ถ้าไม่มี Echo 102 00:05:30,342 --> 00:05:32,755 Blodreina ต้องลงไปข้างล่างด้วย 103 00:05:32,780 --> 00:05:33,764 Echo! 104 00:05:34,102 --> 00:05:35,631 Bellamy! 105 00:05:42,342 --> 00:05:44,208 Blodreina ดูสิ 106 00:05:59,096 --> 00:06:01,375 คนของ Wonkru 107 00:06:01,400 --> 00:06:06,219 นี้คือผู้พัน Diyoza มีข้อเสนอเกี่ยวกับโอกาศที่จะสร้างความสงบสุข 108 00:06:06,244 --> 00:06:10,149 ฉันรู้ว่าพวกคุณทรมาน ฉันรู้ว่าทุกคนหิว 109 00:06:10,174 --> 00:06:13,738 และหลายๆคนเบื่อกับกฎอันบ้าบอของ Ovtavia 110 00:06:14,237 --> 00:06:16,874 แต่ตอนนี้คุณมีทางเลือกแล้ว 111 00:06:17,291 --> 00:06:19,805 ทิ้งอาวุธแล้วออกจาก Wonkru ซะ 112 00:06:19,830 --> 00:06:22,047 และมาร่วมกับเราที่ Shallow Valley 113 00:06:22,072 --> 00:06:24,957 เรามีอาหารพร้อม และก็ที่พักสำหรับพวกคุณ 114 00:06:24,982 --> 00:06:26,148 ที่ตามหาสิ่งที่ดีกว่า 115 00:06:26,173 --> 00:06:27,461 เธอกำลังรับคนจากพวกเรา 116 00:06:27,486 --> 00:06:29,180 เมื่อยานของเรากลับมาคืนนี้ 117 00:06:29,205 --> 00:06:30,945 มุ่งหน้าไปที่ wastelands 118 00:06:30,970 --> 00:06:32,934 ใครก็ตามที่รอเราของนอกซากปรักหักพัง 119 00:06:32,959 --> 00:06:34,886 จะได้รับการช่วยเหลือ 120 00:06:34,911 --> 00:06:37,288 แต่ต้องมาแบบไม่มีอาวุธ 121 00:06:37,366 --> 00:06:39,364 ถ้า Octavia โจมตียานเราละก็ 122 00:06:39,389 --> 00:06:43,000 เราจะเอาคืนโดยการโจมตีเมืองด้วยกับ อาวุธขั้นเด็ดขาด 123 00:06:43,282 --> 00:06:46,768 เรากำลังดูทุกๆอย่างอยู่เสมอ 124 00:06:48,143 --> 00:06:50,188 มีพื้นที่เพียงพอสำหรับเราทุกคนที่ Valley 125 00:06:50,213 --> 00:06:52,213 ดังนั้นเลือกให้ดี 126 00:07:26,795 --> 00:07:29,334 ถ้านายพูดเกี่ยวกับเรื่องฟาร์มถูกละก็ 127 00:07:29,456 --> 00:07:30,945 this won't make her any friends. 128 00:07:30,970 --> 00:07:32,170 ไม่นี้คือการเล่นละคร 129 00:07:32,539 --> 00:07:34,372 เธอรู้ว่าเรากำลังดูอยู่ 130 00:07:34,709 --> 00:07:37,454 เธอต้องการให้เราคิดว่า เธอยังคุมทุกอย่างได้อยู่ 131 00:07:37,479 --> 00:07:39,586 หรือเธอกำลังถูกคุมอยู่ซะเอง และนายก็ไม่ได้มีประโยชน์เลย 132 00:07:39,611 --> 00:07:41,307 เหมือนกับแฟนนายหลังจากที่ทำทั้งหมดนี่ 133 00:07:44,173 --> 00:07:45,603 ใจเย็น Kane 134 00:07:46,056 --> 00:07:48,189 ความคิดที่ไม่เห็นด้วยก็เหมือนกับการเกลี้ยกล่อม 135 00:07:49,111 --> 00:07:50,735 มันต้องใช้เวลา 136 00:07:54,164 --> 00:07:55,594 ได้ไรไหม? 137 00:07:56,724 --> 00:07:58,323 138 00:07:58,845 --> 00:08:03,047 อย่ากังวลเลย พวกนั้นมันมนุษย์ถ่ำถ้าเทียบกับ Valley 139 00:08:03,845 --> 00:08:04,814 Murphy ก็เป็นพวกเดียวกับมัน 140 00:08:04,839 --> 00:08:08,132 ถ้ามันเสนอหน้าขึ้นมาละก็ ตายแน่นอน 141 00:08:12,661 --> 00:08:14,054 เฮ้ 142 00:08:19,930 --> 00:08:21,231 นี้มันอะไร? 143 00:08:22,356 --> 00:08:24,263 เราต้องให้พื้นที่กับคนที่จะเข้าพวกกับเรา 144 00:08:24,288 --> 00:08:25,454 พวกคนแปรพักตร์นะเหรอ? 145 00:08:26,215 --> 00:08:28,254 เธอและวิธีทางการเมืองของเธอ 146 00:08:28,279 --> 00:08:30,870 หย่อนมิสไซล์ไป 2 ลูก สงครามก็จบแล้ว 147 00:08:31,323 --> 00:08:32,432 และหลังจากนั้นละ? 148 00:08:33,425 --> 00:08:35,656 พวกเรามีกี่คนกันที่เป็นคนทำฟาร์ม? 149 00:08:37,208 --> 00:08:39,203 มีกี่คนที่เป็นวิศวกร? 150 00:08:39,819 --> 00:08:42,906 กี่คนกันที่ต้องตายด้วยกับไวรัสปริศนา? 151 00:08:45,492 --> 00:08:46,991 มึงพูดใหม่สิ 152 00:08:46,993 --> 00:08:48,926 อยู่เฉยๆก่อน McCreary 153 00:08:49,895 --> 00:08:51,562 Abby ทำงานหนักตลอด 154 00:08:51,587 --> 00:08:54,198 เพื่อที่จะหาทางรักษานายกับคนอื่นๆ 155 00:08:54,721 --> 00:08:58,936 ถ้านายฆ่า Kane ทุกๆอย่างจะหายไปทันที 156 00:09:02,158 --> 00:09:04,986 คุณคิดว่าเราทำให้พวกมันแตกกัน 157 00:09:05,690 --> 00:09:07,900 แต่มันต่างหากที่ทำให้พวกเราแตก 158 00:09:13,838 --> 00:09:15,886 ผมคิดว่าคุณอยากจะชนะสงครามซะอีก 159 00:09:16,781 --> 00:09:18,594 "หนึ่งในชัยชนะที่ยิ่งใหญ่ 160 00:09:18,619 --> 00:09:20,432 คือชัยชนะโดยไม่ใช้การต่อสู้" 161 00:09:22,659 --> 00:09:24,010 Sun Tzu 162 00:09:31,198 --> 00:09:32,931 เรามีพร้อมทุกอย่าง... 163 00:09:32,956 --> 00:09:35,597 หุบเขา อาวุธ 164 00:09:36,556 --> 00:09:38,169 กล้องบนฟ้า 165 00:09:38,859 --> 00:09:40,283 พวกมันไม่มีอะไรเลย 166 00:09:41,221 --> 00:09:42,712 พวกมันก็ไม่มีอะไรจะกินแล้วด้วย 167 00:09:42,877 --> 00:09:45,212 และตอนนี้พวกมันก็คงจะมอง ผู้นำตัวเองเผาอาหารอยู่ 168 00:09:46,002 --> 00:09:48,447 มีแต่พวกเราเองเนี่ยแหละที่จะล้มกันเอง 169 00:09:51,072 --> 00:09:52,634 ต้องยากแน่ๆ... 170 00:09:54,056 --> 00:09:57,273 มีญานมองเห็นคนที่ไม่ได้อยู่รอบๆด้วย 171 00:09:59,394 --> 00:10:01,040 ทึ่งเลยใช่ไหมล่ะ 172 00:10:03,102 --> 00:10:05,539 ฉันรู้ว่าพวกคุณหิวและ.. 173 00:10:06,792 --> 00:10:09,967 เสียงของ Diyoza แต่คำพูดเป็นของ Kane 174 00:10:09,992 --> 00:10:12,085 เค้ารู้ว่ากลุ่มเรามีจุดอ่อนยังไงแล้วไปบอกศัตรูอีก 175 00:10:12,110 --> 00:10:14,507 ต้องเหมารวมไปเลยว่าคนอื่นคงทำแบบนั้นเหมือนกัน 176 00:10:14,532 --> 00:10:18,085 ในลานประลอง Kane ท้าทายคุณโดยการพูดปลุกระดม 177 00:10:18,110 --> 00:10:20,608 แล้วการปลุกระดมเรื่องที่ไม่เห็นด้วยมันก็แพร่เร็วเหมือนไวรัส 178 00:10:20,633 --> 00:10:23,967 ฉันต้องการให้มีการลาดตะเวน ชานเมืองตลอดเวลา 179 00:10:23,992 --> 00:10:25,436 เมื่อยานลำนั้นกลับมา 180 00:10:25,461 --> 00:10:27,825 แล้วมีใครอยู่แถวๆซากเมือง... 181 00:10:29,031 --> 00:10:30,968 นี้มันการประชุมลับ 182 00:10:31,554 --> 00:10:32,830 ไม่เป็นไร 183 00:10:35,435 --> 00:10:37,301 เรามีคนอยู่ในหมู่บ้าน 184 00:10:37,303 --> 00:10:38,257 ที่ต้องการความช่วยเหลือจากเรา 185 00:10:38,282 --> 00:10:40,271 ถ้าเธอหมายถึงแม่ตัวเอง 186 00:10:40,530 --> 00:10:43,005 ฉันไม่สนใจที่จะช่วยพวกทรยศหรอกนะ 187 00:10:43,030 --> 00:10:44,834 ฉันพยายามขัดขวางพวกนั้นด้วยซ้ำ 188 00:10:44,859 --> 00:10:48,512 คนของน้องไม่มีอะไรจะกินแล้ว แต่น้องยังมัวแต่ห่วงคนแปรพักตร์นะเหรอ? 189 00:10:48,537 --> 00:10:51,727 เราควรจะหยุดเสียเวลาไปกับตามจับ ศัตรูใน Polis 190 00:10:51,752 --> 00:10:54,516 และเริ่มคิดวิธีที่จะหาทางกลับไปที่หมู่บ้านได้แล้ว 191 00:10:54,541 --> 00:10:56,806 ครั้งสุดท้ายที่ลอง Diyoza มองเห็นพวกเราขยับทุกฝีก้าว 192 00:10:56,831 --> 00:10:58,666 นี้แหละเหตุผลที่ Monty มาด้วย 193 00:11:01,518 --> 00:11:04,571 Lasercom มันถูกต่อตรงเข้ากับยามแม่ 194 00:11:04,596 --> 00:11:06,509 ผมต้องการแค่เอาสัญญานภาพลงมาที่พื้นดิน 195 00:11:06,534 --> 00:11:08,727 ซึ่งเราดูได้โดยการสร้างจากเศษเหล็กและก็คอมพิวเตอร์ 196 00:11:08,752 --> 00:11:10,688 ผมสามารถปิดกล้องจากสิ่งที่สร้างขึ้นมาได้ 197 00:11:10,713 --> 00:11:13,477 แผนดีนิ พอกล้องโดนปิดเราก็โจมตีได้ 198 00:11:13,502 --> 00:11:16,251 ได้ Miller ไปช่วย Monty หน่อย 199 00:11:16,276 --> 00:11:18,860 Cooper ยิงไอพวกที่ต้องการจะแปรพักตร์ให้หมด 200 00:11:18,885 --> 00:11:21,011 เราคุยกันเสร็จแล้ว ถึงเวลาซ้อม 201 00:11:29,280 --> 00:11:31,755 นั่นไม่ใช่น้องสาวฉันสักนิด 202 00:11:31,757 --> 00:11:34,058 203 00:11:34,462 --> 00:11:35,771 Clarke? 204 00:11:35,796 --> 00:11:38,797 โทษทีนะ ฉัน..ฉันต้องไปก่อน 205 00:11:41,852 --> 00:11:43,282 Madi 206 00:11:44,298 --> 00:11:46,254 เฮ้ Clarke Gaia เพิ่งบอกหนู 207 00:11:46,279 --> 00:11:48,426 เกี่ยวกับการรบแบบ Wonkru 208 00:11:48,451 --> 00:11:51,075 เหมือนกับที่ Madi บอก เธออยากไปสู้กับศัตรูด้วย 209 00:11:51,669 --> 00:11:53,377 บางทีเธอสามารถไปซ้อมกับพวกเด็กๆ 210 00:11:53,379 --> 00:11:55,212 และบอกพวกเค้าเกี่ยวกับเรื่องนั่น 211 00:11:56,433 --> 00:11:59,299 ขอบคุณมากแต่ Madi ไม่ใช่ Wonkru 212 00:11:59,324 --> 00:12:00,572 เธอเป็นคนจาก Shallow Valley 213 00:12:00,597 --> 00:12:03,269 อ้อ ไม่น่าทำไมเธอถึงรอดมาได้ 214 00:12:03,793 --> 00:12:07,027 จริงไหมที่ Praimfaya ไม่โดนทั้งหุบเขาเลย? 215 00:12:07,052 --> 00:12:09,802 ใช่คะ แต่นั้นไม่ใช่วิธีที่หนูรอดมา 216 00:12:10,630 --> 00:12:13,434 Clarke ใช้ไขกระดูกทำให้หนูเป็นเลือดดำ 217 00:12:13,818 --> 00:12:15,325 ฮืมม 218 00:12:16,028 --> 00:12:17,692 หนูเป็นหนี้ชีวิตของเธอเลย 219 00:12:19,207 --> 00:12:21,763 Gaia ถ้าไม่มีอะไรแล้ว... 220 00:12:30,881 --> 00:12:32,848 บอกแล้วใช้ไหมว่าให้เอาจริง 221 00:12:32,873 --> 00:12:36,141 บางทีน้องน่าจะสู้กับใครบางคนที่ไม่กลัวน้องนะ 222 00:12:37,735 --> 00:12:40,791 Cooper เอาดาบให้พี่ฉันที 223 00:12:42,563 --> 00:12:44,320 นายเละแน่ 224 00:12:49,133 --> 00:12:51,037 แน่ใจนะว่าไหว? 225 00:13:01,516 --> 00:13:03,156 พี่สู้เหมือนกับเผา Azgeda 226 00:13:03,181 --> 00:13:05,451 6ปี บนอวกาศไม่ค่อยมีอะไรทำเท่าไหร่ 227 00:13:05,476 --> 00:13:07,218 เลยต้องมาทำไรแบบนี้ 228 00:13:11,750 --> 00:13:13,006 ขอบอกอะไรตรงๆเลยนะ 229 00:13:13,031 --> 00:13:16,984 ถ้า Echo ต้องไป พี่ก็จะไปกับเธอด้วย 230 00:13:24,470 --> 00:13:26,737 เธอไม่ได้เป็นศัตรูกับน้อง 231 00:13:27,574 --> 00:13:29,456 น้องไม่รู้อะไรเกี่ยวกับเธอเลย 232 00:13:29,981 --> 00:13:31,840 น้องรู้ว่ามันทำอะไรไว้บ้าง 233 00:13:33,356 --> 00:13:35,479 Gina ที่ Mount Weather 234 00:13:37,262 --> 00:13:39,617 Ilian ในการแข่งขัน Conclave 235 00:13:39,642 --> 00:13:42,319 และก็น้องตอนที่อยู่บนหน้าผา 236 00:13:50,129 --> 00:13:52,619 เราทุกคนมีอะไรหลายๆเรื่องที่ต้องตอบ 237 00:13:52,644 --> 00:13:54,952 หลายๆเรื่องที่ไม่ควรได้รับการอภัย 238 00:13:54,977 --> 00:13:57,201 แต่เพราะเราทำเรื่องพวกนั้นไปก็เพื่อพวกของเรา 239 00:13:57,203 --> 00:13:58,502 เพื่อคราบครัว 240 00:13:59,203 --> 00:14:00,694 Echo ก็ไม่ต่างกันเลย 241 00:14:00,719 --> 00:14:04,086 เธอเคยเป็นสายให้กับ Azgeda แต่ตอนนี้เธออยู่กับพี่แล้ว 242 00:14:04,111 --> 00:14:06,289 พี่ชายของน้องที่พยายามอย่างหนัก 243 00:14:06,314 --> 00:14:08,080 ที่จะเข้าใจว่าน้องตอนนี้กับ 244 00:14:08,105 --> 00:14:10,026 เมื่อตอน 6 ปี ก่อนเป็นยังไง 245 00:14:13,940 --> 00:14:17,187 ทั้งหมดที่พูดมาก็แค่ขอให้น้องทำตามแบบพี่บ้าง 246 00:14:24,039 --> 00:14:25,661 เราเคยผ่านเรื่องนี้กันมาแล้ว 247 00:14:25,837 --> 00:14:27,398 นายจะต้องไม่ไปกับฉัน 248 00:14:27,400 --> 00:14:29,896 ไม่ไปบ้าอะไรละ เรารอดไปด้วยกัน 249 00:14:29,921 --> 00:14:32,124 ทั้งหมด เหมือนตลอดมา 250 00:14:32,874 --> 00:14:35,044 - Monty กับ Harper จะมาด้วยงั้นเหรอ? - ใช่ 251 00:14:35,069 --> 00:14:36,662 - ไม่ - Echo 252 00:14:36,687 --> 00:14:40,174 นายไม่ต้องมาตายเพื่อฉัน สองคนนั้นก็ด้วย 253 00:14:40,199 --> 00:14:43,013 น้องสาวนายต้องการนายที่นี่ Bellamy 254 00:14:43,215 --> 00:14:45,917 เธอกำลังต่อสู้อยู่กับศัตรูที่ไม่มีวันชนะ 255 00:14:45,942 --> 00:14:48,802 และตอนนี้ Diyoza ใช้ความจริงที่ พวกของเธอรู้ดี 256 00:14:48,827 --> 00:14:50,711 คือทำให้พวกเราแตกกัน 257 00:14:53,947 --> 00:14:58,062 แล้วเธอจะทำยังไงกับมันดีละ แม่สายลับ? 258 00:15:00,174 --> 00:15:01,765 เอาความจริงไหมล่ะ? 259 00:15:02,005 --> 00:15:03,544 ยอมแพ้ซะ 260 00:15:03,786 --> 00:15:06,203 มีแต่คนโง่เท่านั้นแหละสู้ในสงครามที่ไม่มีวันชนะ 261 00:15:06,888 --> 00:15:08,622 ฉันมีความคิดดีกว่านั้น 262 00:15:10,051 --> 00:15:11,417 เป็นสายให้ฉันสิ 263 00:15:12,208 --> 00:15:13,944 ตอนที่ยานพวกมันกลับมาคืนนี้ 264 00:15:13,946 --> 00:15:16,133 จะมีพวกคนแปรพักตร์ขึ้นยาน 265 00:15:16,158 --> 00:15:17,594 ฉันปล่อยให้เป็นแบบนั้นไม่ได้ 266 00:15:17,619 --> 00:15:19,221 Octavia พี่ไม่ได้หมายความแบบนั้น 267 00:15:19,246 --> 00:15:22,197 ไม่เลย แต่มันเป็นแผนที่ฉลาดมาก 268 00:15:22,791 --> 00:15:24,729 ถ้าไม่มีใครไปที่ยานเลย 269 00:15:24,754 --> 00:15:27,321 Diyoza จะคิดว่า Wonkru ยังไม่แตกกัน 270 00:15:27,588 --> 00:15:29,034 Kane ก็จะเสียเครดิต 271 00:15:29,856 --> 00:15:32,293 แล้วจะเกิดอะไรขึ้นกับคนที่เข้าฝั่งโน้น? 272 00:15:33,582 --> 00:15:36,600 โดนกำจัดแบบสิ้นซาก เอาชื่อพวกมันมาให้ฉัน 273 00:15:36,602 --> 00:15:38,039 ก่อนที่พวกมันจะแปรพักตร์ไป 274 00:15:38,064 --> 00:15:41,157 และโทษนิรเทศของเธอจะถูกยกเลิก 275 00:15:48,990 --> 00:15:50,345 นี้ก็ผ่านมา 3 ชั่วโมงแล้ว 276 00:15:50,370 --> 00:15:52,824 บางทีไอปลอกคอนี่อาจจะใช้ไม่ได้ในใต้ดิน 277 00:15:53,403 --> 00:15:55,828 มันก็เป็นไปได้แหละ 278 00:15:57,165 --> 00:15:59,653 ฉันคิดว่าถ่ำเนี่ยเป็นเหมือนสถาน ที่ความหลังของเราสองคนน่ะ? 279 00:16:00,387 --> 00:16:02,672 หุบปากน่า John 280 00:16:03,524 --> 00:16:05,031 นั่งนิ่งๆ 281 00:16:05,056 --> 00:16:06,868 โว้วๆ ไม่ๆ ความคิดแย่มาก 282 00:16:06,893 --> 00:16:08,692 ฉันบอกว่า อย่าขยับไง 283 00:16:08,976 --> 00:16:11,747 ถ้าฉันสามารถเข้าถึงแผงควบคุมได้ 284 00:16:11,772 --> 00:16:15,303 บางทีฉันอาจเอามันออกได้ 285 00:16:19,339 --> 00:16:22,365 พอใจยังละนักเรียนเบอร์หนึ่งของ Raven? 286 00:16:25,365 --> 00:16:26,655 ฟังนะ... 287 00:16:28,123 --> 00:16:29,991 เธอจะไม่เป็นไรหรอก 288 00:16:30,936 --> 00:16:32,865 อย่างน้อยเราก็รู้ว่าเธอยังมีชีวิตอยู่ 289 00:16:32,867 --> 00:16:34,900 เป็นเรื่องจริงมากกว่าที่เราจะพูดให้คนอื่นฟัง 290 00:16:36,608 --> 00:16:37,937 อะไร? 291 00:16:37,939 --> 00:16:39,488 เปล่า 292 00:16:40,551 --> 00:16:42,481 ฉันเอามันออกได้ แค่... 293 00:16:43,231 --> 00:16:46,378 แค่ต้องการเครื่องมือที่ดีกว่านี้และอาจจะต้องมี... 294 00:16:46,380 --> 00:16:48,067 อาจจะต้องมีอะไร? 295 00:16:49,332 --> 00:16:51,121 ถุงมือ 296 00:16:51,448 --> 00:16:53,806 มีถุงมือยู่ในแคปซูลของ Becca 297 00:16:53,831 --> 00:16:57,356 โอ้ เยี่ยมไปเลยงั้นก็มีผมคนเดียวสินะที่จะต้องโดนไฟดูดเนี่ย 298 00:16:57,358 --> 00:16:58,776 - แผนนี้เจ๋งจัง - มาเถอะ 299 00:16:58,801 --> 00:17:00,078 เราจะไปที่จรวดของเรา 300 00:17:00,103 --> 00:17:01,617 ไม่ๆ ช้าก่อน โอเค้? 301 00:17:01,642 --> 00:17:03,539 ถ้าเราออกไปข้างนอกแล้วสัญญานที่คอกลับมา 302 00:17:03,564 --> 00:17:04,663 พวกมันก็เจอเราสิ 303 00:17:04,688 --> 00:17:07,086 ไม่ใช่แล้ว พวกมันจะเจอนายต่างหาก 304 00:17:07,166 --> 00:17:08,211 จริงสิ 305 00:17:08,236 --> 00:17:10,010 งั้นเราคงต้องไปให้ไวดีกว่านะ 306 00:17:23,726 --> 00:17:25,733 ออกไปล่ากัน 307 00:17:26,280 --> 00:17:27,776 308 00:17:36,074 --> 00:17:37,489 ต้องการอะไร? 309 00:17:38,614 --> 00:17:40,188 เราแค่อยากจะคุยด้วย 310 00:17:41,154 --> 00:17:43,458 ผมชื่อ Tarik และนี้ก็ Karina 311 00:17:45,873 --> 00:17:47,855 เราเห็นว่า Blodreina ไล่เธอออกไป 312 00:17:47,880 --> 00:17:49,364 เธอจะไปที่ไหน? 313 00:17:49,638 --> 00:17:51,199 ฉันยังไม่ได้คิดถึงตอนนั้นเลย 314 00:17:52,653 --> 00:17:54,104 เรามี 315 00:18:00,901 --> 00:18:02,751 เผ่า Shallow Valley 316 00:18:02,776 --> 00:18:05,401 ถ้าเรากล้ามากพอ เราคงไปกับ Kane นานแล้ว 317 00:18:05,948 --> 00:18:08,216 แต่ตอนนี้มีโอกาสที่จะได้กลับบ้านอีกครั้งแล้ว 318 00:18:08,218 --> 00:18:10,915 ถ้า Octavia จับพวกเธอได้ โดนฆ่าแน่ 319 00:18:10,940 --> 00:18:12,704 ใช้อยู่แบบทำไปเพื่อความอยู่รอด 320 00:18:12,729 --> 00:18:14,190 แย่กว่าความตายซะอีก 321 00:18:15,192 --> 00:18:17,593 นี้เป็นโอกาสที่จะเริ่มใหม่อีกครั้ง 322 00:18:18,111 --> 00:18:20,696 ที่จะเริ่มครอบครัวของเราในที่ๆเป็นอิสระ 323 00:18:20,869 --> 00:18:23,779 เราไม่ได้มีกันแค่นี้คนอื่นๆก็จะไปด้วยเหมือนกัน 324 00:18:24,373 --> 00:18:25,959 เธอจะมาร่วมกับพวกเราไหม? 325 00:18:35,529 --> 00:18:38,198 นายหยุดเดินไปเดินมาได้ไหม? 326 00:18:38,425 --> 00:18:39,915 นายทำได้หรือไม่ได้? 327 00:18:40,644 --> 00:18:42,626 ฉันเข้าไปในยานแม่ได้แล้วผ่าน Lasercom 328 00:18:42,651 --> 00:18:44,159 แต่ทุกอย่างในนั้นมันเข้ารหัสทั้งหมด ดังนั้นคำตอบคือไม่ได้ 329 00:18:44,184 --> 00:18:45,821 ตอนพวกเราอยู่บนยานแม่ ฉันสามารถเปิดช่องโหว่ 330 00:18:45,823 --> 00:18:47,049 จากข้างในยานได้ แต่เราไม่รู้ว่า 331 00:18:47,074 --> 00:18:48,274 พวกแม่งมีกล้องด้วย! 332 00:18:48,299 --> 00:18:50,066 เฮ้ เฮ้ Monty 333 00:18:50,338 --> 00:18:51,146 ใจเย็นก่อน 334 00:18:51,171 --> 00:18:52,594 ทำไมเราต้องมาทำอะไรแบบนี้ด้วย? 335 00:18:52,596 --> 00:18:54,296 จะได้ให้น้องสาวนายไปทำสงครามงั้นเหรอ? 336 00:18:54,908 --> 00:18:56,559 ไหนบอกจะเป็นคนดีไง? 337 00:18:56,584 --> 00:18:58,020 - เราก็เป็นอยู่ - จริงเหรอ? 338 00:18:58,045 --> 00:18:59,816 ปล่อยให้น้องนายฆ่าพวกแปรพักตร์เนี่ยนะ 339 00:18:59,841 --> 00:19:02,162 ไม่ใช่สิ... แค่คิดจะแปรพักตร์ก็ตายละ 340 00:19:02,740 --> 00:19:03,605 Raven ถูกกักตัวเป็นนักโทษอยู่ 341 00:19:04,377 --> 00:19:06,078 Murphy มีปลอกคอช๊อตได้อยู่รอบคอ 342 00:19:06,103 --> 00:19:07,641 และก็ตัวคนเดียวอยู่ในป่ากับ Emori 343 00:19:07,666 --> 00:19:11,279 และนี้....เป็นวิธีที่จะพาพวกเราไปหาพวกนั้น 344 00:19:12,236 --> 00:19:14,754 ลองอีกสักครั้งละกัน 345 00:19:14,779 --> 00:19:17,289 ฉันบอกนายอยู่นี้ไง ฉันทำไม่ได้จากที่นี่ 346 00:19:21,171 --> 00:19:22,394 มีอะไรรึเปล่า? 347 00:19:22,921 --> 00:19:23,849 ไม่มีคนรับไปเหรอ? 348 00:19:23,874 --> 00:19:26,007 โอ้ เปล่าเลย มีคนรับอยู่ 349 00:19:26,038 --> 00:19:27,399 ฉันแค่ไม่ส่งชื่อพวกเค้าไป 350 00:19:31,442 --> 00:19:34,137 มีบางอย่างที่เลวร้ายเกิดขึ้นที่นี่ Bellamy 351 00:19:34,489 --> 00:19:36,284 ไม่มีใครพูดถึงมัน 352 00:19:36,309 --> 00:19:38,577 ไม่มีใครที่อยากจะแปรพักตร์เลย 353 00:19:39,098 --> 00:19:40,823 ฉันสังเกตได้จากหน้าพวกเค้า 354 00:19:40,848 --> 00:19:44,931 ฉันขอโทษนะ ฉันรู้ว่านี้หมายถึงฉันจะต้องโดนนิรเทศออกไป 355 00:19:46,259 --> 00:19:48,154 แต่ฉันทำไม่ได้ 356 00:19:52,555 --> 00:19:54,260 งั้นก็แปรพักตร์ไปกับพวกนั้นกันเถอะ 357 00:19:54,673 --> 00:19:55,761 Bellamy 358 00:19:56,407 --> 00:19:57,835 นายบอกว่านายทำจากตรงนี้ไม่ได้ 359 00:19:57,860 --> 00:20:00,766 แต่เราสามารถทำได้ถ้าคนข้างในคอยช่วยใช่ไหม? 360 00:20:04,086 --> 00:20:06,014 ฉันเอาโค้ดที่ทำให้เกิดช่องโหว่ใส่เฟลชไดร์ได้ 361 00:20:06,039 --> 00:20:07,421 Bellamy Octavia ไม่ได้พูดเล่นๆนะ 362 00:20:07,446 --> 00:20:09,842 เมื่อตอนที่น้องนายบอกว่คนแปรพักตร์จะถูกยิง 363 00:20:10,031 --> 00:20:13,414 ยอมรับตรงๆว่าเป็นแผนที่ไม่สมบูรณ์ 364 00:20:23,742 --> 00:20:25,500 Clarke 365 00:20:26,405 --> 00:20:28,436 Clarke เธอตื่นอยู่รึเปล่า? 366 00:20:31,746 --> 00:20:33,929 ใช่ 367 00:20:34,335 --> 00:20:37,053 ชูวว madi หลับอยู่ 368 00:20:40,928 --> 00:20:43,542 นี้ฉันคิดมากไปเองหรือว่าเธอหลบหน้าฉันจริงๆอยู่? 369 00:20:44,740 --> 00:20:48,114 เปล่า ฉันขอโทษนะ 370 00:20:48,139 --> 00:20:51,198 มันก็แค่ทุกๆอย่างเปลี่ยนไปเยอะ 371 00:20:54,299 --> 00:20:56,620 ไม่เปลี่ยนไปเยอะหรอก 372 00:21:00,308 --> 00:21:02,171 เธอช่วยพวกเราอีกแล้ว 373 00:21:02,196 --> 00:21:04,039 ขอบคุณละกันนะ 374 00:21:05,118 --> 00:21:08,467 ฉันไม่ได้ช่วยหรอก Bellamy ต่างหาก 375 00:21:09,438 --> 00:21:11,922 ฉันพร้อมแล้วที่จะสู้สงครามเพื่อปกป้องเธอ 376 00:21:12,821 --> 00:21:15,185 ดูเหมือนเราสองคนเจอครอบครัวใหม่ทั้งคู่เลยนะ 377 00:21:17,044 --> 00:21:18,730 แล้วเธอมีความสุขไหม? 378 00:21:18,755 --> 00:21:20,613 มันก็ยากอยู่ช่วงนึง 379 00:21:21,550 --> 00:21:22,816 แบบยากจริงๆ 380 00:21:24,193 --> 00:21:25,517 แต่เราก็รอดมาได้ 381 00:21:25,612 --> 00:21:27,589 ต้องขอบคุณ Octavia 382 00:21:28,409 --> 00:21:30,553 เธอหมายถึง Blodreina สินะ 383 00:21:30,930 --> 00:21:33,769 เธออธิบายดวงอาทิตย์กับคนที่ ไม่เคยเห็นมันยังไง? 384 00:21:36,566 --> 00:21:38,741 และ Flame ล่ะ? 385 00:21:39,354 --> 00:21:41,066 มันทำไมอ่ะ? 386 00:21:41,575 --> 00:21:43,651 เวลาของผู้นำแบบนั้นมันจบไปแล้ว 387 00:21:44,104 --> 00:21:46,088 Gaia ยังเก็บไว้ไหม? 388 00:21:48,315 --> 00:21:51,744 พวกเค้าบอกว่าเธอทำให้เด็กคนนั้นเป็น Natblida 389 00:21:52,666 --> 00:21:53,944 เรื่องจริงไหม? 390 00:21:54,843 --> 00:21:56,020 จริง 391 00:21:56,453 --> 00:21:58,461 ฉันยังมองออกอยู่นะตอนที่เธอโกหก 392 00:22:22,076 --> 00:22:23,393 Gaia? 393 00:22:23,418 --> 00:22:25,455 นี้เธอทำบ้าอะไรของเธอเนี่ย? 394 00:22:26,408 --> 00:22:28,781 ปกป้อง Natblida คนสุดท้ายอยู่ไง 395 00:22:29,299 --> 00:22:31,750 เป็นหน้าที่ของฉันมาตลอด 396 00:22:44,321 --> 00:22:45,972 เธออยู่ฝังไหน? 397 00:22:45,997 --> 00:22:48,815 เธอเป็นอะไรระหว่าง Fleimkepa กับ Wonkru? 398 00:22:48,840 --> 00:22:50,600 Blodreina ช่วยชีวิตฉันไว้ 399 00:22:50,602 --> 00:22:52,969 แต่นั้นก็ไม่ได้หมายความว่า ฉันจะลืมศรัทธาของฉันเอง 400 00:22:53,463 --> 00:22:55,405 เธอกำลังบ้าไปแล้วแน่ๆ 401 00:22:55,407 --> 00:22:57,477 ถ้าเธอคิดว่าฉันจะปล่อยให้เธอฆ่าเพื่อนฉัน 402 00:22:57,502 --> 00:23:00,343 Niylah ไม่ใช่เพื่อนของเธอ 403 00:23:00,345 --> 00:23:02,239 เธอเป็น Wonkru หรือเป็นศัตรู 404 00:23:02,264 --> 00:23:04,450 นั้นแหละคือสิ่งที่เธอเชื่อมาตลอด 405 00:23:04,475 --> 00:23:06,223 ถ้าเธออยากปกป้อง Madi 406 00:23:06,248 --> 00:23:07,965 นี้เป็นแค่ทางเดียว 407 00:23:07,990 --> 00:23:10,135 - ฉันบอกว่าไม่ - Clarke 408 00:23:10,160 --> 00:23:13,406 Madi ไม่ได้เป็นอันตราย Octavia นะ 409 00:23:13,431 --> 00:23:15,347 เบาเสียงหน่อยสิ 410 00:23:18,277 --> 00:23:19,845 เธอเป็นแค่เด็ก 411 00:23:19,870 --> 00:23:22,228 ใช่ เด็กที่มีเลือดสีดำ 412 00:23:22,253 --> 00:23:25,354 ที่โผล่ขึ้น 2 วันหลังจากเราขึ้นมาจากหลุม 413 00:23:25,986 --> 00:23:28,004 ไม่ใช่เรื่องบังเอิญแล้ว Clarke 414 00:23:28,538 --> 00:23:31,040 Octavia ต้องไม่เห็นด้วยแน่ 415 00:23:31,174 --> 00:23:32,662 ฉันก็เหมือนกัน 416 00:23:34,015 --> 00:23:35,505 ฟังฉันให้ดีนะ 417 00:23:35,530 --> 00:23:37,983 ถ้าเธอคิดว่าจะบังคับให้ Flame กับ Madi... 418 00:23:38,008 --> 00:23:39,707 ฉันไม่มีทางทำงั้นอยู่แล้ว 419 00:23:39,751 --> 00:23:42,171 และฉันก็ไม่ใช่คนที่เธอควรจะกลัวด้วย 420 00:23:48,577 --> 00:23:51,538 ออกไป ก่อนที่เธอจะตื่นมาเห็น 421 00:23:55,925 --> 00:23:57,913 หวังว่าเธอคงรู้ตัวนะว่าทำไรอยู่ 422 00:23:59,020 --> 00:24:00,902 ฉันก็เหมือนกัน 423 00:24:10,314 --> 00:24:14,000 Clarke เกิดอะไรขึ้น? 424 00:24:14,025 --> 00:24:16,019 มีใครบางคนพยายามจะทำร้ายเธอ 425 00:24:16,021 --> 00:24:17,687 ฉันไม่เห็นหน้ามัน 426 00:24:18,228 --> 00:24:20,562 ทำไมพวกเธอต้องทำแบบนั้นด้วย? 427 00:24:22,062 --> 00:24:25,007 มันเป็นช่วงเวลาที่อันตรายสำหรับทุกคน 428 00:24:25,032 --> 00:24:26,665 Madi ก็ด้วยงั้นเหรอ? 429 00:24:27,232 --> 00:24:29,162 ฉันขอโทษนะ เพื่อน 430 00:24:29,187 --> 00:24:33,503 แต่เลือดสีดำที่แท้จริง จะทำให้ Wonkru แตกกัน 431 00:24:35,601 --> 00:24:38,530 ขอเวลาถึงพรุ่งนี้เช้าฉันจะบอก Octavia เอง 432 00:24:39,684 --> 00:24:42,389 ถ้าเธอพูดจริง Octavia ก็คงจะไม่อะไร 433 00:24:42,414 --> 00:24:44,013 เธอแน่ใจเหรอ? 434 00:24:44,163 --> 00:24:47,787 ไม่หรอก แต่หวังว่ามันจะเป็นแบบนั้น 435 00:24:53,279 --> 00:24:56,025 เอาละ อยู่นิ่งๆนะ 436 00:24:56,027 --> 00:24:58,027 อย่ามองฉันแบบนั้นสิ 437 00:25:00,213 --> 00:25:02,180 ฉันเริ่มมึนกับไอบ้านี้แล้ว 438 00:25:03,580 --> 00:25:05,275 - John? - ไอบ้าเอ้ย! 439 00:25:05,300 --> 00:25:07,333 แล้วที่นี่เธอก็ทำมันอย่างสมใจอยาก 440 00:25:07,358 --> 00:25:08,657 นายบ้ารึไง? 441 00:25:08,812 --> 00:25:11,812 ฉันไม่สนุกบนความเจ็บปวดของนายนะ John 442 00:25:13,078 --> 00:25:15,211 แล้วทำไมเธอถึงทิ้งฉัน? 443 00:25:15,774 --> 00:25:17,905 เพราะนายหักอกฉัน 444 00:25:21,252 --> 00:25:24,074 อะไร? มีอะไร? 445 00:25:24,099 --> 00:25:27,267 มันซับซ้อน ฉันขอคิดสักแปป 446 00:25:29,645 --> 00:25:31,581 ให้ตายเถอะ เธอเป็นคนที่จบความสัมพันธ์กันฉันนะ Emori 447 00:25:31,606 --> 00:25:33,029 จำได้ไหม? 448 00:25:33,031 --> 00:25:37,066 ก็หลังจากที่นายผลักไสฉันออกไปเรื่อยๆ 449 00:25:37,068 --> 00:25:37,968 จนฉันไม่รู้จะทำไงแล้ว 450 00:25:37,993 --> 00:25:40,470 มันก็เป็นเพราะเธอไม่ต้องการฉันแล้วไง 451 00:25:40,472 --> 00:25:42,812 เธอมัวแต่อยู่กับ Raven ทำอะไรของเธอไปเรื่อย 452 00:25:42,837 --> 00:25:44,962 แล้วไงวะ? 453 00:25:47,267 --> 00:25:48,767 หึงรึไง? 454 00:25:59,264 --> 00:26:01,057 ตอนที่เราอยู่บนยานวงแหวน 455 00:26:01,059 --> 00:26:04,108 ฉันได้เป็นส่วนหนึ่งของบาง สิ่งที่มันยิ่งใหญ่กว่าตัวฉัน 456 00:26:05,740 --> 00:26:07,996 ฉันไม่รู้เลยว่าฉันต้องการไหม 457 00:26:08,366 --> 00:26:09,952 แต่ฉันก็ทำมัน 458 00:26:11,170 --> 00:26:13,803 แล้วนายก็ผลักไสฉันเพราะสิ่งนั้น 459 00:26:16,638 --> 00:26:19,729 ยานวงแวหนเริ่มดูดีขึ้นมาแล้วสิตอนนี้ 460 00:26:22,113 --> 00:26:24,012 เรามีน้ำมันเหลือเท่าไหร่นะในยานนี้? 461 00:26:24,037 --> 00:26:25,515 ไม่ค่อยเยอะ 462 00:26:25,688 --> 00:26:28,455 ทำไม? นายคิดอะไรอยู่? 463 00:26:30,567 --> 00:26:33,122 มีอะไรจะบอกฉันงั้นเหรอ? 464 00:26:33,847 --> 00:26:35,736 เป็นสิ่งที่น้องไม่ชอบแน่ 465 00:26:35,761 --> 00:26:37,227 ฉันจะไม่ส่งรายชื่อให้ 466 00:26:37,252 --> 00:26:38,525 เพื่อที่เธอจะได้ฆ่าหรอกนะ 467 00:26:38,550 --> 00:26:41,212 เป็นสายสืบและนักฆ่าที่มีจิตสำนึกจริงๆ 468 00:26:41,237 --> 00:26:43,526 พี่พูดถูก Bellamy เธอเปลี่ยนไปแล้ว 469 00:26:44,222 --> 00:26:46,411 เธอเอาชื่อมาหรือไม่? 470 00:26:46,413 --> 00:26:49,229 มีเรื่องอื่นมาแทน Monty คิดผิด 471 00:26:49,597 --> 00:26:51,439 เค้าแฮ็คกล้องจากที่นี่ 472 00:26:51,464 --> 00:26:53,042 โดยไม่มีคนข้างในช่วยไม่ได้ 473 00:26:53,067 --> 00:26:54,719 งั้นนายสองคนก็ล้มเหลวนะสิ 474 00:26:54,721 --> 00:26:56,356 ก็ไม่เชิงแบบนั้น 475 00:26:58,653 --> 00:26:59,991 นั่นมันอะไร? 476 00:27:00,216 --> 00:27:01,593 ตัวช่วย 477 00:27:01,773 --> 00:27:03,206 มีโปรแกรมอยู่ข้างใน 478 00:27:03,231 --> 00:27:05,089 ที่ทำให้เกิดช่องโหว่ในระบบพวกมัน 479 00:27:05,114 --> 00:27:08,253 ทำให้เราคุมกล้องยานแม่ได้ 480 00:27:08,278 --> 00:27:10,190 Monty บอกมันใช้ง่ายมาก 481 00:27:10,215 --> 00:27:13,238 ถ้าเราเข้าไปในไฟล์วอล์ของพวกมันได้ 482 00:27:14,207 --> 00:27:16,037 พี่อยากให้น้องปล่อยให้พี่แปรพักตร์ไปงั้นสิ? 483 00:27:16,062 --> 00:27:18,670 หรือจะให้คนของน้องหิวตายใน Polis 484 00:27:18,695 --> 00:27:21,012 ตอนที่ฟาร์มผลิตไม่ได้แล้ว 485 00:27:21,586 --> 00:27:22,873 นอกเรื่องไปแล้ว 486 00:27:22,914 --> 00:27:25,016 น้องไม่ส่งพี่ไปทำภาระกิจฆ่าตัวตายหรอกนะ 487 00:27:25,018 --> 00:27:25,728 Octavia... 488 00:27:25,753 --> 00:27:27,557 Diyoza รู้ว่าพี่คือใคร 489 00:27:27,582 --> 00:27:29,182 เธอรู้ว่าพี่เป็นพี่ของน้อง 490 00:27:29,207 --> 00:27:31,424 เธอไม่มีทางเชื่อแน่ว่าพี่จะแปรพักตร์ไป 491 00:27:31,449 --> 00:27:33,166 เธอต้องเชื่อฉันแน่ 492 00:27:33,652 --> 00:27:35,338 ฉันมีคดีติดตัวอยู่แล้ว 493 00:27:35,363 --> 00:27:36,370 โดนเนรเทศ 494 00:27:36,395 --> 00:27:38,229 พวกแปรพักตร์คิดว่าฉันเป็นพวกเดียวกัน 495 00:27:38,925 --> 00:27:40,731 ทั้งหมดที่เธอต้องทำคือให้ฉันไปคนเดียว 496 00:27:40,756 --> 00:27:42,289 ไม่ค่อยชอบแผนนี้เลย 497 00:27:42,761 --> 00:27:44,936 การปล่อยคนทรยศไปจะทำให้ เกิดความไม่เห็นด้วย 498 00:27:44,938 --> 00:27:46,988 เธอพูดถูกมันเป็นการเสียสละทางการปกครอง 499 00:27:47,013 --> 00:27:51,282 มันเป็นสำคัญอย่างนึงเลยถ้าเธอ ต้องการให้คนของตัวเองรอด 500 00:27:56,063 --> 00:27:58,149 ยกเลิกการลาดตะเวน 501 00:27:59,297 --> 00:28:00,796 นี้เป็นคำสั่งของฉัน 502 00:28:01,296 --> 00:28:03,355 แต่เมื่อตอนเธอขึ้นไปบนยานแล้ว 503 00:28:04,115 --> 00:28:06,133 เธอต้องช่วยตัวเองนะ 504 00:28:06,253 --> 00:28:08,126 ถ้าเธอโดนจับได้ 505 00:28:08,346 --> 00:28:11,346 หรือเธอปิดกล้องไม่ได้ 506 00:28:12,971 --> 00:28:15,767 จะไม่มีใครไปช่วยเธอเด็ดขาด 507 00:28:23,568 --> 00:28:26,033 แฟชั่นทันสมัยที่สุดของคนพื้นที่ 508 00:28:26,409 --> 00:28:28,409 กับการแก้ไขเล็กๆน้อยๆ 509 00:28:28,628 --> 00:28:30,112 เฟลชไดร์ซ้อนอยู่ตรงนี้ 510 00:28:30,167 --> 00:28:31,276 ฉลาดดีนี่ 511 00:28:31,301 --> 00:28:32,377 พอเธอเข้าไปข้างในได้แล้ว 512 00:28:32,402 --> 00:28:33,768 เอาไปให้ Raven 513 00:28:33,770 --> 00:28:35,534 เธอรู้ว่าต้องทำไงกับมัน 514 00:28:38,338 --> 00:28:39,859 อย่าโดนฆ่าด้วย โอเค้? 515 00:28:40,611 --> 00:28:42,915 เธอเป็นคนเดียวที่ชอบสาหร่ายเขียวของฉัน 516 00:28:43,745 --> 00:28:46,247 จริงๆแล้วฉันพูดเป็นธรรมเนียมไปงั้น 517 00:28:59,422 --> 00:29:01,076 ฉันทำได้อยู่แล้ว 518 00:29:01,797 --> 00:29:03,279 ผมรู้แล้วแหละ 519 00:29:03,304 --> 00:29:07,023 พอกล้องโดนปิดแล้ว ต้องใช้เวลาอย่างน้อย 6 วัน 520 00:29:07,547 --> 00:29:09,170 เพื่อที่จะให้ Octavia กับกองทัพเดินทางไปถึง 521 00:29:09,195 --> 00:29:10,333 แต่เธอรู้ไหม ผมจะขับรถโรวเวอร์ไป 522 00:29:10,358 --> 00:29:12,085 และคงไปถึง... 523 00:29:14,409 --> 00:29:16,988 เราสองคนเจอกันครั้งแรกในกรงขัง 524 00:29:18,676 --> 00:29:23,308 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ฉันรู้ว่าเราจะหากันเจออีกครั้ง 525 00:29:24,416 --> 00:29:25,808 อื้ม 526 00:30:09,178 --> 00:30:10,712 มีอะไรเหรอค่ะ? 527 00:30:10,948 --> 00:30:12,252 เราอยู่ที่นี่ไม่ได้แล้ว 528 00:30:12,277 --> 00:30:13,568 ไม่นะ Clarke 529 00:30:13,570 --> 00:30:15,904 Madi อย่าเพิ่งถามอะไรตอนนี้ 530 00:30:16,553 --> 00:30:17,965 หนูไม่ควรออกมาจากหุบเขาด้วยซ้ำ 531 00:30:17,990 --> 00:30:20,275 หนูออกมาเพราะคุณกำลังลำบาก 532 00:30:25,883 --> 00:30:27,392 ฟังฉันให้ดีนะ 533 00:30:27,501 --> 00:30:29,845 Niylah รู้ความจริงเกี่ยวกับหนูแล้ว 534 00:30:29,971 --> 00:30:31,174 และพอ Octavia รู้เข้า... 535 00:30:31,199 --> 00:30:32,610 Octavia เป็นเพื่อนคุณนะ 536 00:30:32,635 --> 00:30:34,322 เคยเป็น 537 00:30:35,136 --> 00:30:37,136 แต่มันก็ผ่านมา 6 ปีแล้ว 538 00:30:37,288 --> 00:30:42,668 Octavia ไม่ใช่ผู้หญิงที่ฉันเคย เล่าให้ฟังอีกต่อไปแล้ว 539 00:30:41,224 --> 00:30:42,668 540 00:30:42,693 --> 00:30:44,232 คุณคิดว่าเธอจะทำร้ายหนูเหรอ? 541 00:30:44,319 --> 00:30:45,785 ฉันก็ไม่รู้ 542 00:30:45,810 --> 00:30:48,370 แต่ที่รู้ก็คือฉันไม่อยากเสี่ยง 543 00:30:48,395 --> 00:30:50,405 ที่จะมีอะไรเกิดขึ้นกับหนู 544 00:30:51,161 --> 00:30:52,794 หนูเป็นครอบครัว 545 00:30:54,169 --> 00:30:56,354 และครอบครัวต้องระวังหลังให้กันและกัน 546 00:30:56,379 --> 00:30:57,779 เราจะไปไหนกัน? 547 00:30:58,195 --> 00:31:01,632 บ้าน ไปกับยานของพวกมัน 548 00:31:02,913 --> 00:31:05,015 ไม่มีใครสนใจเรื่องเลือดของหนูที่นั่น 549 00:31:05,239 --> 00:31:06,357 หนูจะปลอดภัย 550 00:31:06,382 --> 00:31:07,795 คุณไม่ปลอดภัย Clarke ถ้าคุณกลับไป 551 00:31:07,820 --> 00:31:09,702 Diyoza จะฆ่าคุณแน่ 552 00:31:09,835 --> 00:31:11,626 ฉันรู้ว่าแผนมันห่วย 553 00:31:12,162 --> 00:31:14,369 แต่บางครั้งมันก็ไม่มีตัวเลือกดีๆเลย 554 00:31:14,748 --> 00:31:17,982 ทีนี่ ถ้ามีอะไรเกิดขึ้นกับฉัน 555 00:31:18,842 --> 00:31:21,223 หนูต้องรีบไปหาแม่ของฉันนะ 556 00:31:22,014 --> 00:31:23,757 หนูจะต้องไปหา Abby โอเคไหม? 557 00:31:23,874 --> 00:31:25,957 หนูเข้าใจไหม? 558 00:31:28,131 --> 00:31:29,763 มากอดหน่อย 559 00:31:39,079 --> 00:31:40,312 นายบอกว่ามันอยู่แถวนี้ 560 00:31:40,337 --> 00:31:41,689 ก็เคยอยู่ 561 00:31:42,219 --> 00:31:44,452 อย่างต่ำก็ 20 นาที ที่แล้ว 562 00:31:44,477 --> 00:31:46,421 จากนั้นสัญญานก็หายไป 563 00:31:46,446 --> 00:31:48,963 ฉันเดาว่ามันคงไปอยู่ที่ถ่ำแล้ว 564 00:31:49,574 --> 00:31:51,669 ถ้าเป็นฉันจะทำแบบนั้นแหละ 565 00:31:53,013 --> 00:31:55,280 ทางนี้ 566 00:32:01,318 --> 00:32:03,611 มาจัดการมันให้สิ้นซาก 567 00:32:09,881 --> 00:32:12,715 ระวังตัวไว้ด้วย มันอาจจะแอบที่ไหนสักที่ 568 00:32:15,232 --> 00:32:17,825 ข้างหน้าเรา 50 ฟุต 569 00:32:18,177 --> 00:32:20,162 แยกกันไป 570 00:32:23,263 --> 00:32:25,713 เรารู้นะว่าแกหลบอยู่ในนี้ Murphy 571 00:32:25,823 --> 00:32:28,791 ฉันให้เวลาแกออกมา 5 วินาที 572 00:32:30,727 --> 00:32:36,651 3 2 1 573 00:32:43,751 --> 00:32:45,289 เรียบร้อย 574 00:32:59,896 --> 00:33:02,370 นี้ไม่ได้หมายความว่าเราจะกลับมาคบกันนะ 575 00:33:10,974 --> 00:33:13,128 Murphy! 576 00:33:14,551 --> 00:33:16,001 นั้นมัน McCreary 577 00:33:18,248 --> 00:33:20,048 578 00:33:32,192 --> 00:33:34,102 เราได้ตัวประกันแล้ว 579 00:33:46,557 --> 00:33:47,725 ยานมาแล้ว 580 00:33:48,828 --> 00:33:50,749 มาเร็วเราต้องไปที่ยาน 581 00:33:50,774 --> 00:33:53,253 เร็วๆ เราต้องไปแล้ว 582 00:33:53,823 --> 00:33:57,901 เฮ้ มาเร็ว ได้เวลาแล้ว 583 00:34:04,690 --> 00:34:06,572 เร็วๆ 584 00:34:20,854 --> 00:34:22,599 Madi รอนี้นะ 585 00:34:28,692 --> 00:34:30,258 Echo แปรพักตร์เหรอ? 586 00:34:30,283 --> 00:34:31,677 เอ่อ ก็ไม่เชิงงั้น 587 00:34:31,702 --> 00:34:32,959 มาเถอะ ฉันจะอธิบายตอนอยู่ในบังเกอร์ 588 00:34:32,984 --> 00:34:34,287 Bellamy 589 00:34:34,842 --> 00:34:36,475 เราก็จะไปเหมือนกัน 590 00:34:36,900 --> 00:34:38,108 อะไรนะ? 591 00:34:38,780 --> 00:34:40,935 ที่นี่มันไม่ปลอดภัยสำหรับเรา 592 00:34:40,998 --> 00:34:42,334 ไม่ Clarke เธอไม่เข้าใจ 593 00:34:42,359 --> 00:34:44,476 Echo แปรพักตร์ไปเราจะได้ไปปิดกล้องได้ พอกล้องโดนปิดแล้ว... 594 00:34:44,501 --> 00:34:46,808 ไม่ นายแหละที่ไม่เข้าใจ 595 00:34:46,810 --> 00:34:49,377 ฉันกังวลเรื่องของ Diyoza น้อยกว่า 596 00:34:49,379 --> 00:34:50,780 น้องสาวนายที่เป็นตัวอันตราย 597 00:34:50,805 --> 00:34:52,554 และ Madi ก็ 598 00:34:56,252 --> 00:34:58,252 Madi Madi? 599 00:34:58,785 --> 00:35:00,229 Madi! 600 00:35:08,704 --> 00:35:10,370 เธอหายไปแล้ว 601 00:35:10,863 --> 00:35:13,325 เราต้องตามหาเธอ ตอนนี้เลย 602 00:35:14,419 --> 00:35:15,817 Madi? 603 00:35:19,994 --> 00:35:21,861 เธอคงไม่มา 604 00:35:21,885 --> 00:35:23,268 ต้องไปแล้ว 605 00:35:23,823 --> 00:35:25,268 เราใกล้จะเป็นอิสระกันแล้ว 606 00:35:28,342 --> 00:35:29,975 ดีเลย เธอสองคนอยู่ที่นี่ 607 00:35:31,240 --> 00:35:32,819 คนอื่นๆออกไปกันหมดแล้ว 608 00:35:32,844 --> 00:35:34,490 อยู่ใกล้ๆฉันไว้ 609 00:35:35,785 --> 00:35:37,107 เราจะไม่เป็นไร 610 00:35:46,669 --> 00:35:50,571 611 00:35:51,612 --> 00:35:53,078 Madi! 612 00:35:53,643 --> 00:35:55,706 Madi หนูอยู่ที่ไหน? 613 00:36:01,029 --> 00:36:02,771 เราไม่มีเวลาแล้ว 614 00:36:02,796 --> 00:36:04,044 โอ้ ไม่ 615 00:36:04,587 --> 00:36:06,387 ตรงนี้ มาเลย 616 00:36:06,389 --> 00:36:10,158 617 00:36:12,083 --> 00:36:13,327 เราใกล้จะถึงแล้ว 618 00:36:17,526 --> 00:36:19,059 วิ่งๆ 619 00:36:19,420 --> 00:36:21,162 เร็วเข้า! 620 00:36:22,592 --> 00:36:24,680 พวกนั่นยิงคนที่แปรพักตร์ไป 621 00:36:33,925 --> 00:36:35,091 อย่าหยุดวิ่ง! 622 00:36:38,811 --> 00:36:40,303 บนนั้น 623 00:36:41,203 --> 00:36:42,716 ตามมา 624 00:36:48,802 --> 00:36:50,429 Cooper 625 00:36:55,333 --> 00:36:57,325 เธอเป็นบ้าอะไรของเธอเนี่ย? 626 00:36:57,350 --> 00:36:59,148 Octavia บอกให้ปล่อยไปไง 627 00:36:59,786 --> 00:37:02,084 นายคิดว่าใครสั่งฉันมายิงละ? 628 00:37:15,977 --> 00:37:17,530 เข้ามา 629 00:37:19,351 --> 00:37:20,718 จบรึยัง? 630 00:37:20,743 --> 00:37:22,910 Blodreina 631 00:37:26,389 --> 00:37:27,835 Madi 632 00:37:28,835 --> 00:37:30,241 หนูมาทำอะไรที่นี่? 633 00:37:30,835 --> 00:37:33,215 หนูต้องบอกอะไรคุณสักหน่อย 634 00:37:40,746 --> 00:37:42,566 เลือดของเราเหมือนกัน 635 00:37:42,591 --> 00:37:44,336 เลือดของเรารวมกันเป็นหนึ่ง 636 00:37:50,935 --> 00:37:52,787 Madi? 637 00:37:54,456 --> 00:37:55,889 Madi! 638 00:37:55,982 --> 00:37:58,085 Octavia ออกไปห่างๆเธอนะ 639 00:37:58,110 --> 00:37:59,516 Clarke หนูไม่เป็นไร 640 00:37:59,968 --> 00:38:01,848 หนูมาหาเอง 641 00:38:06,364 --> 00:38:08,098 ให้ผ่านเข้ามาได้ 642 00:38:10,588 --> 00:38:12,830 ตอนนี้เราผสานตัวของเราเป็นหนึ่ง 643 00:38:14,659 --> 00:38:16,854 หนูเป็น Wonkru แล้ว 644 00:38:21,423 --> 00:38:23,462 ทำบ้าอะไรกันอยู่เนี่ย? 645 00:38:25,038 --> 00:38:28,073 ไม่เป็นไรแล้ว เธอรู้หมดทุกอย่างแล้ว 646 00:38:29,140 --> 00:38:31,515 ฉันเข้าใจว่าทำไมเธอถึงโกหก Clarke 647 00:38:31,773 --> 00:38:33,998 เธอแค่พยายามปกป้องเจ้าหนูคนนี้ 648 00:38:34,023 --> 00:38:36,487 แต่ Madi ไม่ต้องการ การปกป้องของเธออีกแล้ว 649 00:38:36,827 --> 00:38:38,456 เจ้าหนูนี้มีฉันคอยปกป้องแล้ว 650 00:38:38,683 --> 00:38:41,759 ฉันรู้ว่ามันเป็นยังไงที่ต้องเป็น เด็กตัวน้อยๆคอยหลบอยู่ใต้พื้น 651 00:38:42,363 --> 00:38:45,251 หนูไม่ต้องกลัวอะไรอีกต่อไปแล้ว 652 00:38:47,191 --> 00:38:50,026 การซ้อมของเธอเริ่มต้นพรุ่งนี้ 653 00:38:51,769 --> 00:38:55,722 ไม่ต้องห่วง ความลับของเธอจะปลอดภัยดี 654 00:39:02,409 --> 00:39:04,451 ขอฉันดูมือหน่อย 655 00:39:05,588 --> 00:39:07,285 หนูรู้ว่าคุณโกรธ แต่หนูบอกเธอไปแล้ว 656 00:39:07,287 --> 00:39:09,233 หนูไม่ได้ต้องการเป็นผู้นำ 657 00:39:09,435 --> 00:39:11,589 หนูทำไปเพื่อให้คุณปลอดภัย 658 00:39:11,591 --> 00:39:13,724 นั้นคือหน้าที่ของฉันเอง 659 00:39:15,077 --> 00:39:17,585 แล้วเธอก็ทำให้ทุกๆอย่างมันยากขึ้น 660 00:39:22,215 --> 00:39:23,759 เราตกลงไว้แล้วไง 661 00:39:24,337 --> 00:39:25,829 น้องบอกว่าจะปล่อยพวกเค้าไป 662 00:39:25,854 --> 00:39:29,507 น้องบอกว่าจะปล่อย Echo ไป และน้องก็ทำตามสัญญา 663 00:39:29,532 --> 00:39:31,542 น้องฆ่าคนของตัวเองอยู่นะ 664 00:39:31,544 --> 00:39:33,903 น้องสังหารพวกทรยศต่างหาก 665 00:39:34,371 --> 00:39:38,398 และน้องก็ทำให้มันเหมือนกับการแปรพักตร์จริงๆ 666 00:39:38,423 --> 00:39:41,786 พี่คิดว่า Diyoza จะเชื่อเรื่องของ Echo งั้นเหรอ 667 00:39:42,233 --> 00:39:44,048 ถ้าน้องแค่ปล่อยไปเฉยๆ? 668 00:39:46,904 --> 00:39:49,186 บอกให้รู้ด้วยก็แล้วกันตอนปิดกล้องได้แล้ว 669 00:39:56,190 --> 00:39:57,802 670 00:39:58,073 --> 00:40:00,385 - เดินตรงมาจนสุดเลย - เดินๆ 671 00:40:01,425 --> 00:40:02,606 ยืนชิดกำแพง 672 00:40:03,129 --> 00:40:04,329 Tarik 673 00:40:04,354 --> 00:40:05,643 อยู่กับฉันก่อน Karina 674 00:40:05,645 --> 00:40:07,574 ไม่นะ Tarik 675 00:40:11,535 --> 00:40:13,384 ก็ได้ๆ 676 00:40:13,386 --> 00:40:15,176 ดูหน่อยว่ามีอะไรบ้าง 677 00:40:15,922 --> 00:40:17,773 อยู่กับฉันก่อน 678 00:40:17,798 --> 00:40:19,197 เฮ้ ฉันชอบไอนี้วะ 679 00:40:19,788 --> 00:40:21,169 อยู่กับฉันก่อน 680 00:40:21,194 --> 00:40:23,215 มีอาวุธไหม? 681 00:40:25,261 --> 00:40:26,322 พวกของมีค่าล่ะ? 682 00:40:26,347 --> 00:40:29,345 ไม่มีเลย เธอต้องการหมอ 683 00:40:30,032 --> 00:40:32,673 เงียบปาก มองตรง 684 00:40:37,173 --> 00:40:39,276 ไอนี่สวยดี 685 00:40:41,401 --> 00:40:43,014 ฉันขอละกัน 686 00:40:44,003 --> 00:40:46,752 Parker พอแล้ว 687 00:40:46,838 --> 00:40:48,319 เธอโดนยิง 688 00:40:49,174 --> 00:40:51,416 ขอดูหน่อย กดแผลไว้นะ 689 00:40:52,955 --> 00:40:55,115 Abby จะรักษาให้พอเราลงไปที่พื้นได้ 690 00:40:56,565 --> 00:40:58,908 เราขอชมเชยเลยที่เสี่ยงชีวิตมา 691 00:40:58,933 --> 00:41:00,928 แต่จนกว่าเราจะรู้จักกันดี... 692 00:41:12,273 --> 00:41:13,339 นี้มันอะไร? 693 00:41:13,646 --> 00:41:15,079 แค่ระวังเอาไว้ก่อน 694 00:41:15,612 --> 00:41:16,861 ฉันต้องใส่ด้วยไหมห๊ะ? 695 00:41:16,886 --> 00:41:18,049 หยุดกังวลได้แล้ว Kane 696 00:41:18,074 --> 00:41:20,017 ฉันดูแลเพื่อนฉันดีหน่า 697 00:41:20,189 --> 00:41:22,248 มาเถอะ กลับบ้านกัน 698 00:41:33,970 --> 00:41:37,441 699 00:41:46,017 --> 00:41:51,017 Synced and corrected by Octavia Translated By `ThirTeen - www.addic7ed.com -