1 00:00:01,335 --> 00:00:02,634 ...آنچه گذشت 2 00:00:02,636 --> 00:00:04,117 درّه متعلق به ماست 3 00:00:04,142 --> 00:00:07,649 ،تا زماني که اينجا بمونين با هم به مشکل نمي‌خوريم 4 00:00:07,674 --> 00:00:09,340 ما بدون نزاع و مقابله ميايم 5 00:00:09,342 --> 00:00:12,507 شرط مي‌بندم همينطوره، خائن 6 00:00:12,532 --> 00:00:15,073 اگه اون درّه تنها ،مکان قابل بقا باشه 7 00:00:15,098 --> 00:00:16,634 پس بايد مالِ ما باشه 8 00:00:16,659 --> 00:00:18,305 نبايد بذاريم وارد بالاتنه‌ـش بشه 9 00:00:18,330 --> 00:00:19,109 داره حركت مي‌كنه 10 00:00:19,134 --> 00:00:20,711 باشه. درد داره 11 00:00:22,940 --> 00:00:24,006 گرفتمش 12 00:00:26,645 --> 00:00:27,559 زنداني‌ها يه سيستم موشکي 13 00:00:27,584 --> 00:00:28,848 روي سفينه‌ي ترابري‌شون دارن 14 00:00:28,873 --> 00:00:29,893 الان دارن به سمت شما ميان 15 00:00:29,947 --> 00:00:30,791 موشک؟ 16 00:00:30,816 --> 00:00:31,886 يه جايي پنهان بشين. پناه بگيرين 17 00:00:31,911 --> 00:00:33,135 از يه سيستم نظارت هوايي پنهان بشيم؟ 18 00:00:33,160 --> 00:00:34,693 چطور قراره اين‌کارو بکنيم؟ 19 00:00:35,725 --> 00:00:38,392 شليک به اختيار - شليک مي‌کنم - 20 00:00:39,911 --> 00:00:41,544 !آرایش رو حفظ کنین 21 00:00:43,419 --> 00:00:45,052 !آرایش رو حفظ کنین 22 00:01:03,230 --> 00:01:04,592 چه چندش 23 00:01:05,030 --> 00:01:06,831 مدی 24 00:01:06,833 --> 00:01:08,500 ،عفونت داره رفع می‌شه 25 00:01:08,999 --> 00:01:11,124 ولی این قراره درد بگیره 26 00:01:11,149 --> 00:01:12,819 مطمئنی نمی‌خوای جکسون این‌کارو بکنه؟ 27 00:01:12,844 --> 00:01:15,562 جکسون داره تو بخش پزشکی به ایندرا و بقیه رسیدگی می‌کنه 28 00:01:16,241 --> 00:01:17,742 فقط انجامش بده 29 00:01:27,254 --> 00:01:29,118 مدی طرفدار پر و پا قرصته 30 00:01:29,143 --> 00:01:31,814 كل داستان‌ها رو در مورد ...دختر كفِ اتاق 31 00:01:31,839 --> 00:01:34,047 که نژاد بشر رو نجات داد شنیده 32 00:01:34,072 --> 00:01:35,887 حالا داستانِ تو چیه؟ 33 00:01:36,274 --> 00:01:40,047 تو از 6 سال تشعشع جون به در بُردی؟ 34 00:01:41,180 --> 00:01:42,917 رازت چیه؟ 35 00:01:42,919 --> 00:01:46,227 نایت‌بلاد مصنوعی، مثل من 36 00:01:46,252 --> 00:01:49,309 بردمش به آزمایشگاه بکا و مغز استخوانم رو بهش دادم 37 00:01:49,334 --> 00:01:50,858 تا زنده نگه‌ش دارم 38 00:01:50,860 --> 00:01:53,060 خوش شانسی که کلارک پیدات کرد 39 00:01:56,437 --> 00:01:57,749 برای حرکت آماده‌ای؟ 40 00:01:57,774 --> 00:01:59,367 باید یه روزِ دیگه استراحت کنه 41 00:01:59,369 --> 00:02:01,636 اون باید کنار مردمش باشه 42 00:02:01,762 --> 00:02:04,005 ديگه از عقب‌نشيني براي التيام زخم‌هام خسته شدم 43 00:02:04,046 --> 00:02:06,671 بریم قولی رو که به بقیه دادیم بهشون یادآوری کنیم 44 00:02:15,491 --> 00:02:17,492 ...از خاکسترها 45 00:02:18,687 --> 00:02:20,242 برمی‌خیزیم 46 00:02:27,851 --> 00:02:31,199 اوکتیویا چقدر گردن کلفت‌ـه 47 00:02:31,474 --> 00:02:33,890 ای کاش مجبور نبودیم بهش دروغ بگیم 48 00:02:35,554 --> 00:02:40,200 هی. ما در اين مورد حرف زدیم 49 00:02:40,225 --> 00:02:43,013 برای محافظت از تو باید به همه دروغ بگیم 50 00:02:43,038 --> 00:02:45,668 ،اگه زمینی‌ها بفهمن تو چی هستی 51 00:02:46,293 --> 00:02:49,348 بعضی‌هاشون شاید سعی کنن تو رو جایگزینِ اوکتیویا کنن 52 00:02:50,543 --> 00:02:53,563 نمی‌تونم اجازه بدم وسط یه درگيري بر سر قدرت گیر بی‌افتی 53 00:02:54,723 --> 00:02:56,857 مخصوصاً حین جنگ 54 00:03:14,361 --> 00:03:17,201 صدها نفر هنوز قبول نمی‌کنن ،از پناهگاه خارج بشن 55 00:03:17,226 --> 00:03:18,992 می‌ترسن تو خیابون‌ها بمباران بشن 56 00:03:19,017 --> 00:03:21,196 ،گفتی می‌خواستن من رو ببینن 57 00:03:21,221 --> 00:03:22,900 ولی حتی به زور می‌تونن نگاهم کنن 58 00:03:22,902 --> 00:03:24,512 چی رو ازم پنهان می‌کنی؟ 59 00:03:25,518 --> 00:03:28,172 خبر شکست‌مون تو بیابان پخش شده 60 00:03:28,526 --> 00:03:30,752 قدرتِ آتش دیوزا فلج‌مون کرده 61 00:03:30,777 --> 00:03:32,121 خاک اینجا غیرقابل کِشته 62 00:03:32,146 --> 00:03:33,535 ،مهم نیست چقدر بارون می‌باره 63 00:03:33,560 --> 00:03:35,113 برای سال‌ها قابل کِشت نمی‌شه 64 00:03:35,115 --> 00:03:36,247 ،و همونطور که می‌دونی مزرعه آبکشتی 65 00:03:36,249 --> 00:03:37,371 ...به زور می‌تونه غذای کافی 66 00:03:37,396 --> 00:03:38,595 تمومش کن 67 00:03:39,207 --> 00:03:41,932 ما با مشکلاتِ بدتر از این مواجه شدیم 68 00:03:41,957 --> 00:03:45,390 آره، ولی حالا با علائمِ هشدار شورش آشنایی داریم 69 00:03:45,392 --> 00:03:47,745 من یه بار وقتی آسیب‌پذیر بودی ،بهت خیانت کردم 70 00:03:47,770 --> 00:03:49,620 وقتی مردم متحد تو ترس زندگی می‌کردن 71 00:03:49,645 --> 00:03:52,651 .دور و برت رو نگاه کن دوباره اتفاق می‌افته 72 00:03:52,676 --> 00:03:54,583 مگر اینکه به اوضاع مسلط بشی 73 00:03:54,840 --> 00:03:56,901 اوکتیویا 74 00:03:59,697 --> 00:04:01,806 خوشحالم که می‌بینم سرپا شدی 75 00:04:02,314 --> 00:04:03,841 ،سعی کرد برای عیادتت وارد شه ولی اجازه نمی‌دادن 76 00:04:03,843 --> 00:04:05,376 اون اینجا چیکار می‌کنه؟ 77 00:04:05,378 --> 00:04:09,218 فقط می‌خواستم به خاطر نجات دادنِ مردمم ازت تشکر کنم 78 00:04:09,667 --> 00:04:11,600 اونا مردمِ تو نیستن 79 00:04:11,718 --> 00:04:14,919 .آزگدا یه خاطره‌ست ،فقط مردم متحد وجود دارن 80 00:04:14,921 --> 00:04:17,193 و تو هیچ جایی بین‌شون نداری 81 00:04:17,554 --> 00:04:20,058 ،می‌دونم شما دوتا باهم گذشته‌اي دارین 82 00:04:20,701 --> 00:04:22,638 ولی اِکو طرف ماست 83 00:04:23,068 --> 00:04:26,333 اون ده‌ها بار خودش رو تو حلقه ثابت کرده 84 00:04:27,637 --> 00:04:29,113 اینجا حلقه نیست 85 00:04:29,364 --> 00:04:33,198 ...مردم متحد، من 6 سال قبل 86 00:04:33,223 --> 00:04:35,840 این قاتل رو از پناهگاه تبعید کردم 87 00:04:36,481 --> 00:04:38,175 حکمِ من هنوز پابرجاست 88 00:04:38,200 --> 00:04:39,877 او 89 00:04:39,879 --> 00:04:41,928 اون 24 ساعت وقت داره 90 00:04:42,662 --> 00:04:44,882 ،اگه تا اون‌موقع هنوز اینجا باشه 91 00:04:45,118 --> 00:04:46,912 تو میدان مبارزه می‌جنگه 92 00:04:51,279 --> 00:04:53,636 الان برمی‌گردم 93 00:04:58,300 --> 00:04:59,697 !اوکتیویا 94 00:04:59,941 --> 00:05:01,542 اوکتیویا، وایسا 95 00:05:02,128 --> 00:05:04,068 اون 6 سال قبل بود 96 00:05:04,070 --> 00:05:06,104 تو نمی‌تونی همینجوری تبعیدش کنی 97 00:05:06,106 --> 00:05:08,055 زنده نمی‌مونه 98 00:05:12,743 --> 00:05:13,911 سفینه‌ی دیوزا 99 00:05:17,317 --> 00:05:20,051 !حرکت کنین، حرکت کنین، حرکت کنین 100 00:05:20,076 --> 00:05:23,410 بلامی. بلامی، برو تو پناهگاه 101 00:05:24,657 --> 00:05:26,991 بدون اِکو نه 102 00:05:30,342 --> 00:05:32,755 بلادرینا، شما هم باید برین زیرِ زمین 103 00:05:32,780 --> 00:05:33,764 !اِکو 104 00:05:34,102 --> 00:05:35,631 !بلامی 105 00:05:42,342 --> 00:05:44,208 بلادرینا، نگاه کنین 106 00:05:59,096 --> 00:06:01,375 ،مردم متحد 107 00:06:01,400 --> 00:06:06,219 من سرهنگ دیوزا هستم و فرصتی برای صلح به شما پیشنهاد می‌کنم 108 00:06:06,244 --> 00:06:10,149 ،می‌دونم همگیِ شما رنج کشیدین ،می‌دونم گرسنه هستین 109 00:06:10,174 --> 00:06:13,738 و خیلی از شما از حکومتِ ،اوکتیویا خسته شدین 110 00:06:14,237 --> 00:06:16,874 ولی حالا یه حق انتخاب دارین 111 00:06:17,291 --> 00:06:19,805 ،سلاح‌هاتون رو رها کنین ،مردم متحد رو ترک کنین 112 00:06:19,830 --> 00:06:22,047 و تو دره‌ی کم‌عمق به ما ملحق بشین 113 00:06:22,072 --> 00:06:24,957 ما مقدار زیادی غذا و سرپناه برای کسانی داریم 114 00:06:24,982 --> 00:06:26,148 که دنبال زندگیِ بهتری هستن 115 00:06:26,173 --> 00:06:27,461 داره نيرو جلب می‌کنه 116 00:06:27,486 --> 00:06:29,180 ،وقتی امشب سفینه‌مون برمی‌گرده 117 00:06:29,205 --> 00:06:30,945 به سمت بیابان حرکت کنین 118 00:06:30,970 --> 00:06:32,934 هرکسی که خارج از ویرانه‌ها منتظرمون باشه 119 00:06:32,959 --> 00:06:34,886 نجات داده می‌شه 120 00:06:34,911 --> 00:06:37,288 ولی غیرمسلح بیاین 121 00:06:37,366 --> 00:06:39,364 ،اگه اوکتیویا به سفینه‌ی ما حمله کنه 122 00:06:39,389 --> 00:06:43,000 با نیروی مرگبار علیه شهرتون تلافی می‌کنیم 123 00:06:43,282 --> 00:06:46,768 ما هميشه همه‌چیز رو زیرنظر داریم 124 00:06:48,143 --> 00:06:50,188 ،تو درّه جایی برای همه‌ی ما هست 125 00:06:50,213 --> 00:06:52,213 پس لطفاً عاقلانه انتخاب کنین 126 00:06:53,100 --> 00:06:59,899 ارائه‌ای از وبسایت رسانه‌ي کوچک .:. LiLMeDiA.TV .:. 127 00:07:19,001 --> 00:07:26,701 (€rik) و عرفان sin«سـينـا»cities زيرنويس از 128 00:07:26,795 --> 00:07:29,334 اگه چیزی که در مورد مزرعه ،می‌گی حقیقت داشته باشه 129 00:07:29,456 --> 00:07:30,945 این‌کار هواداری براش جور نمی‌کنه 130 00:07:30,970 --> 00:07:32,170 نه، این فقط نمایش‌ـه 131 00:07:32,539 --> 00:07:34,372 می‌دونه هنوز زیر نظرشون داریم 132 00:07:34,709 --> 00:07:37,454 می‌خواد فکر کنیم هنوز بر اوضاع تسلط داره 133 00:07:37,479 --> 00:07:38,786 یا اینکه واقعاً بر اوضاع تسلط داره 134 00:07:38,811 --> 00:07:41,507 ‌و در نهایت تو به اندازه‌ي دوست دخترت به درد بخور نیستی 135 00:07:44,173 --> 00:07:45,603 آروم باش، کین 136 00:07:46,056 --> 00:07:48,189 ،تفرقه انداختن مثل اغوا کردن می‌مونه 137 00:07:49,111 --> 00:07:50,735 وقت می‌بره 138 00:07:54,164 --> 00:07:55,594 خبری نشد؟ 139 00:07:58,845 --> 00:08:03,047 نگران نباش، سرتاسر این درّه غار وجود داره 140 00:08:03,845 --> 00:08:04,814 مورفی تو یکی از اوناست 141 00:08:04,839 --> 00:08:08,132 به محض اینکه بیاد بیرون، می‌میره 142 00:08:12,661 --> 00:08:14,054 هی 143 00:08:19,930 --> 00:08:21,231 این‌کارا چیه؟ 144 00:08:22,356 --> 00:08:24,263 یه جایی برای ساکن کردن پناهنده‌ها لازم داریم 145 00:08:24,288 --> 00:08:25,454 پناهنده‌ها؟ 146 00:08:26,215 --> 00:08:28,254 تو و سیاست‌بازی‌هات 147 00:08:28,279 --> 00:08:30,870 کافیه دوتا موشک شلیک کنیم و این جنگ تموم می‌شه 148 00:08:31,323 --> 00:08:32,432 و بعدش چی؟ 149 00:08:33,425 --> 00:08:35,656 چند نفر از افراد ما کشاورزن؟ 150 00:08:37,208 --> 00:08:39,203 چند نفرشون مهندسن؟ 151 00:08:39,819 --> 00:08:42,906 چند نفرشون احتمال داره كه از یه ویروس مرموز بمیرن؟ 152 00:08:45,492 --> 00:08:46,991 یه بار دیگه بگو 153 00:08:46,993 --> 00:08:48,926 آرامش‌ـت رو حفظ کن، مکریری 154 00:08:49,895 --> 00:08:51,562 اَبی داره بي‌وقفه کار می‌کنه 155 00:08:51,587 --> 00:08:54,198 که درمانی برای تو و بقیه پیدا کنه 156 00:08:54,721 --> 00:08:58,936 ،اگه کین رو بکشی همه‌ی اینا از بین می‌ره 157 00:09:02,158 --> 00:09:04,986 تو فکر می‌کنی ما داریم بین ،نیروهاشون تفرقه می‌ندازیم 158 00:09:05,690 --> 00:09:07,900 ولی اون داره بین ما تفرقه می‌ندازه 159 00:09:13,838 --> 00:09:15,886 فکر می‌کردم می‌خواستی برنده‌ی این جنگ باشی 160 00:09:16,781 --> 00:09:18,594 در جنگ، بزرگ‌ترین پیروزی اونی‌ـه " 161 00:09:18,619 --> 00:09:20,432 "که هیچ نبردی لازم نداره 162 00:09:22,659 --> 00:09:24,810 سون تزو [ ژنرال، فیلسوف و نویسنده‌ی چینی ] 163 00:09:31,198 --> 00:09:32,931 ...ما همه‌چی داریم 164 00:09:32,956 --> 00:09:35,597 ،درّه، اسلحه 165 00:09:36,556 --> 00:09:38,169 سیستم نظارت هوایی 166 00:09:38,859 --> 00:09:40,283 اونا هیچی ندارن 167 00:09:41,221 --> 00:09:42,712 ،اونا الانشم گرسنه هستن 168 00:09:42,877 --> 00:09:45,712 و حالا رهبرشون رو در حال سوزوندنِ آذوقه تماشا می‌کنن 169 00:09:46,002 --> 00:09:48,847 ما تنها چیزی هستیم که می‌تونیم موجب شکستِ خودمون بشیم 170 00:09:51,072 --> 00:09:52,634 ...باید سخت باشه 171 00:09:54,056 --> 00:09:57,673 ،اینکه بین افرادی که قادر به دیدن نیستن بصیر و دوراندیش باشی 172 00:09:59,394 --> 00:10:01,040 کل زندگیم همینجوری بوده 173 00:10:03,102 --> 00:10:05,539 ...می‌دونم گرسنه هستین و 174 00:10:06,792 --> 00:10:09,967 ،شاید این صدای دیوزا باشه ولی اینا حرفای کین‌ـه 175 00:10:09,992 --> 00:10:12,085 اون می‌دونه نقطه ضعفِ ما چیه و با دشمن در میون می‌ذارتش 176 00:10:12,110 --> 00:10:14,507 باید فرض کنیم بقیه هم مایل به انجام همین کار می‌شن 177 00:10:14,532 --> 00:10:18,085 کین تو میدان مباره، علناً ازت سرپیچی کرد که تفرقه بندازه 178 00:10:18,110 --> 00:10:20,608 و تفرقه مثل هر ویروسی پخش می‌شه 179 00:10:20,633 --> 00:10:23,967 می‌خوام بیست و چهار ساعته دورتادور این منطقه گشتی باشه 180 00:10:23,992 --> 00:10:25,436 ،وقتی اون سفینه برمی‌گرده 181 00:10:25,461 --> 00:10:27,825 هرکسی که خارج از ...ویرانه‌ها دستگیر بشه 182 00:10:29,031 --> 00:10:30,968 این یه جلسه‌ی خصوصی‌ـه 183 00:10:31,554 --> 00:10:32,830 اشکالی نداره 184 00:10:35,435 --> 00:10:37,301 ما همه آدم‌هایی تو اون دره داریم 185 00:10:37,303 --> 00:10:38,257 كه به کمک‌مون نیاز دارن 186 00:10:38,282 --> 00:10:40,271 ،اگه از مادرت حرف می‌زنی 187 00:10:40,530 --> 00:10:43,005 من علاقه‌ای به نجات دادن خائن‌ها ندارم 188 00:10:43,030 --> 00:10:44,834 سعی دارم جلوی خیانت افراد بیشتر رو بگیرم 189 00:10:44,859 --> 00:10:48,512 ،مردمت گرسنه هستن و تو نگران فراری‌ها هستی؟ 190 00:10:48,537 --> 00:10:51,727 نباید با گشتن دنبال دشمن ،تو پولیس وقت تلف کنیم 191 00:10:51,752 --> 00:10:54,516 و باید سعی کنیم راهی برای برگشت به اون دره پیدا کنیم 192 00:10:54,541 --> 00:10:56,806 تا جایی که یادمه، دیوزا می‌تونه تمام تحرکاتِ ما رو ببینه 193 00:10:56,831 --> 00:10:58,666 اینجاست که مانتی وارد عمل می‌شه 194 00:11:01,518 --> 00:11:04,571 ارتباط لیزری. این مستقیم با سفینه‌ی مادرشون در ارتباطه 195 00:11:04,596 --> 00:11:06,509 تنها چیزی که لازم دارم یه برج تقویت‌کننده روی زمین‌ـه 196 00:11:06,534 --> 00:11:08,727 که از آهن‌پاره می‌سازیم و یه کامپیوتر 197 00:11:08,752 --> 00:11:10,688 باید بتونم از همینجا سیستم نظارت رو کور کنم 198 00:11:10,713 --> 00:11:13,477 ،نقشه‌ی خوبی‌ـه. همینکه غیرفعال شد می‌تونیم حمله کنیم 199 00:11:13,502 --> 00:11:16,571 باشه. میلر وسایل لازم رو به مانتی بده 200 00:11:16,576 --> 00:11:18,860 کوپر، به هرکسی که سعی کرد فرار کنه، شلیک کن 201 00:11:18,885 --> 00:11:21,011 .ختم جلسه وقت تمرینه 202 00:11:29,280 --> 00:11:31,755 اون خواهرِ من نیست 203 00:11:31,757 --> 00:11:34,058 منظورت اینه، نظرم عوض شد؟ نه 204 00:11:34,462 --> 00:11:35,771 کلارک؟ 205 00:11:35,796 --> 00:11:38,797 ببخشید، باید برم 206 00:11:41,852 --> 00:11:43,282 مدی 207 00:11:44,298 --> 00:11:48,426 سلام، کلارک. گایا داشت از فنون رزمی مردم متحد برام می‌گفت 208 00:11:48,451 --> 00:11:51,075 طبق گفته‌ی مدی، اون با دشمن‌مون روبرو شده 209 00:11:51,669 --> 00:11:53,377 شاید بتونه با نوآموزهامون تمرین کنه 210 00:11:53,379 --> 00:11:55,212 و در موردش بهشون بگه 211 00:11:56,433 --> 00:11:59,299 ممنون، ولی مدی از مردم متحد نیست 212 00:11:59,324 --> 00:12:00,572 اون از دره‌ی کم‌عمق‌ـه 213 00:12:00,597 --> 00:12:03,269 پس اینجوری زنده موندی 214 00:12:03,793 --> 00:12:07,027 درسته که پرایم‌فایا کل درّه رو جا انداخت؟ 215 00:12:07,052 --> 00:12:09,802 آره، ولی من اینجوری زنده نموندم 216 00:12:10,630 --> 00:12:13,434 کلارک از مغز استخوانش استفاده کرد تا من رو نایت‌بلاد کنه 217 00:12:13,818 --> 00:12:15,325 همم 218 00:12:16,028 --> 00:12:17,692 من زندگیم رو بهش مدیونم 219 00:12:19,207 --> 00:12:21,763 ...گایا، اگه ما رو ببخشی 220 00:12:30,881 --> 00:12:32,848 بهت که گفتم آسون نگیری 221 00:12:32,873 --> 00:12:36,141 شاید باید با کسی مبارزه کنی که ازت نمی‌ترسه 222 00:12:37,735 --> 00:12:40,791 کوپر، شمشیرت رو بده بهش 223 00:12:42,563 --> 00:12:44,320 كارت ساخته‌ست 224 00:12:49,133 --> 00:12:51,037 مطمئنی آمادگی‌ـش رو داری؟ 225 00:13:01,516 --> 00:13:03,156 تو به سبک قوم‌يخي می‌جنگی 226 00:13:03,181 --> 00:13:05,451 اون 6 سالی که تو فضا بودم کار زیادی برای انجام نبود 227 00:13:05,476 --> 00:13:07,218 یه چیزایی یاد گرفتم 228 00:13:11,750 --> 00:13:13,006 بذار یه چیزی رو روشن کنم 229 00:13:13,031 --> 00:13:16,984 اگه اِکو بره، منم باهاش می‌رم 230 00:13:24,470 --> 00:13:26,737 اون دشمن‌ـت نیست 231 00:13:27,574 --> 00:13:29,456 تو حتی اون رو نمی‌شناسی 232 00:13:29,981 --> 00:13:31,840 می‌دونم چیکار کرده 233 00:13:33,356 --> 00:13:35,479 جینا تو ماونت‌ودر 234 00:13:37,262 --> 00:13:39,617 ایلیان تو انجمن‌مخفی 235 00:13:39,642 --> 00:13:42,319 من روی اون پرتگاه لعنتی 236 00:13:50,129 --> 00:13:52,619 ما همه کارایی کردیم که باید در قبال‌شون پاسخگو باشیم 237 00:13:52,644 --> 00:13:54,952 کارهایی که نباید بخشیده شن، ولی می‌شن 238 00:13:54,977 --> 00:13:57,201 چون اون‌کارا رو ،به خاطر مردم‌مون 239 00:13:57,203 --> 00:13:58,502 خانواده‌‌مون انجام دادیم 240 00:13:59,203 --> 00:14:00,694 اِکو هیچ فرقی نمی‌کنه 241 00:14:00,719 --> 00:14:04,086 ،اون جاسوسِ ازگدا بود ولی حالا با منه 242 00:14:04,111 --> 00:14:06,289 برادرت که به سختی تلاش می‌کنه 243 00:14:06,314 --> 00:14:08,080 بفهمه الان کی هستی در مقایسه 244 00:14:08,105 --> 00:14:10,026 با کسی که 6 سال پیش بودی 245 00:14:13,940 --> 00:14:17,187 تنها چیزی که می‌خوام اینه که تو هم همین‌کارو بکني 246 00:14:24,039 --> 00:14:25,661 قبلاً در موردش بحث کردیم 247 00:14:25,837 --> 00:14:27,398 تو همراه من نمیای 248 00:14:27,400 --> 00:14:29,896 .عمراً نيام ،ما کنار هم زنده می‌مونیم 249 00:14:29,921 --> 00:14:32,124 همه‌مون، مثل همیشه 250 00:14:32,874 --> 00:14:35,044 مانتی و هارپر هم میان؟ - آره - 251 00:14:35,069 --> 00:14:36,662 نه - اِکو - 252 00:14:36,687 --> 00:14:40,174 ،تو به خاطر من نمی‌میری اونا هم همینطور 253 00:14:40,199 --> 00:14:43,013 خواهرت اینجا بهت نیاز داره، بلامی 254 00:14:43,215 --> 00:14:45,917 اون با دشمنی می‌جنگه که نمی‌تونه شکست‌ـش بده 255 00:14:45,942 --> 00:14:48,802 و حالا دیوزا از این واقعیت استفاده می‌کنه که مردمش این رو می‌دونن 256 00:14:48,827 --> 00:14:50,711 تا اونا رو متفرق کنه 257 00:14:53,947 --> 00:14:58,062 خب تو بودي در موردش چیکار می‌کردي، جاسوس؟ 258 00:15:00,174 --> 00:15:01,765 راستش رو بگم؟ 259 00:15:02,005 --> 00:15:03,544 تسلیم می‌شدم 260 00:15:03,786 --> 00:15:06,203 فقط یه احمق تو جنگی شرکت می‌کنه که نمی‌تونه پیروز شه 261 00:15:06,888 --> 00:15:08,622 من فکر بهتری دارم 262 00:15:10,051 --> 00:15:11,417 برای من جاسوسی کن 263 00:15:12,208 --> 00:15:13,944 ،وقتی امشب اون سفینه برمی‌گرده 264 00:15:13,946 --> 00:15:16,133 ،مردم سعی می‌کنن فرار کنن 265 00:15:16,158 --> 00:15:17,594 و نمی‌تونم بذارم این اتفاق بی‌افته 266 00:15:17,619 --> 00:15:19,221 اوکتیویا، منظورم این نبود 267 00:15:19,246 --> 00:15:22,197 نه، ولی هوشمندانه‌ست 268 00:15:22,791 --> 00:15:24,729 ،اگه کسی به سمت سفینه نره 269 00:15:24,754 --> 00:15:27,321 دیوزا فکر می‌کنه مردم متحد هنوز متحدن 270 00:15:27,588 --> 00:15:29,034 اعتمادش به کین رو از دست می‌ده 271 00:15:29,856 --> 00:15:32,293 چه اتفاقی برای افرادی که تحویل می‌ده می‌افته؟ 272 00:15:33,582 --> 00:15:36,600 ،خائن‌ها رو شناسایی کن اسامی‌شون رو برام بیار 273 00:15:36,602 --> 00:15:38,039 ،قبل از اینکه فرار کنن 274 00:15:38,064 --> 00:15:41,157 اون‌موقع تبعیدت برداشته مي‌شه 275 00:15:48,990 --> 00:15:50,345 ببین، سه ساعت گذشته 276 00:15:50,370 --> 00:15:52,824 شاید این گلوبند زیرِ زمین کار نمی‌کنه 277 00:15:53,403 --> 00:15:55,828 ممکنه 278 00:15:57,165 --> 00:15:59,653 گمونم غارها یه جورایی تبدیل به پاتوق‌مون شدن، هان؟ 279 00:16:00,387 --> 00:16:02,672 خفه شو، جان 280 00:16:03,524 --> 00:16:05,031 ثابت بمون 281 00:16:05,056 --> 00:16:06,868 وایسا، وایسا! نه، نه، نه، نه !فکر خیلی خیلی بدی‌ـه 282 00:16:06,893 --> 00:16:08,692 گفتم، تکون نخور 283 00:16:08,976 --> 00:16:11,747 ،اگه بتونم وارد پنل دسترسی بشم 284 00:16:11,772 --> 00:16:15,303 شاید بتونم این چیز احمقانه رو خاموش کنم 285 00:16:19,339 --> 00:16:22,365 چقدرم که شاگرد ممتاز ریون موفق‌ـه، هان؟ 286 00:16:25,365 --> 00:16:26,655 ...ببین 287 00:16:28,123 --> 00:16:29,991 اتفاقی براش نمی‌افته 288 00:16:30,936 --> 00:16:32,865 حداقل می‌دونیم زنده‌ست 289 00:16:32,867 --> 00:16:34,900 در واقع بیشتر از اونه که می‌تونیم در مورد بقیه بگیم 290 00:16:36,608 --> 00:16:37,937 چیه؟ 291 00:16:37,939 --> 00:16:39,488 هیچی 292 00:16:40,551 --> 00:16:42,481 .از پسش برمیام ...فقط 293 00:16:43,231 --> 00:16:46,378 فقط چندتا ابزار بهتر لازم دارم ...و شاید یه جفت 294 00:16:46,380 --> 00:16:48,067 شاید یه جفت چی؟ 295 00:16:49,332 --> 00:16:51,121 یه جفت دستکش 296 00:16:51,448 --> 00:16:53,806 تو اتاقک فضاپیمای بکا یه جفت دستکش بود 297 00:16:53,831 --> 00:16:57,356 اوه، عالی‌ـه، اینجوری فقط به یکی‌مون شوکِ الکتریکی وارد می‌شه 298 00:16:57,358 --> 00:16:58,776 نقشه‌ی محشری‌ـه - یالا - 299 00:16:58,801 --> 00:17:00,078 می‌ریم به سمت موشک 300 00:17:00,103 --> 00:17:01,617 نه، نه، نه. تند نرو، باشه؟ 301 00:17:01,642 --> 00:17:03,539 اگه بریم بیرون و سیگنال ،دوباره متصل بشه 302 00:17:03,564 --> 00:17:04,663 اونا پیدامون می‌کنن 303 00:17:04,688 --> 00:17:07,086 .اشتباه گفتی تو رو پیدا می‌کنن 304 00:17:07,166 --> 00:17:08,211 درسته 305 00:17:08,236 --> 00:17:10,010 پس بهتره سریع حرکت کنیم 306 00:17:23,726 --> 00:17:25,733 بیاین بریم شکار 307 00:17:26,280 --> 00:17:27,776 بریم 308 00:17:36,074 --> 00:17:37,489 چی می‌خواین؟ 309 00:17:38,614 --> 00:17:40,188 فقط می‌خوایم حرف بزنیم 310 00:17:41,154 --> 00:17:43,458 .من تریک هستم این کاریناست 311 00:17:45,873 --> 00:17:47,855 ما دیدیم بلادرینا تبعیدت کرد 312 00:17:47,880 --> 00:17:49,364 کجا می‌ری؟ 313 00:17:49,638 --> 00:17:51,199 هنوز فکر اونجاش رو نکردم 314 00:17:52,653 --> 00:17:54,104 ما فکرش رو کردیم 315 00:18:00,901 --> 00:18:02,751 قبیله‌ی درّه کم‌عمق 316 00:18:02,776 --> 00:18:05,401 ،اگه شجاعت‌ـش رو داشتیم ،همراه کِین می‌رفتیم 317 00:18:05,948 --> 00:18:08,216 ولی حالا فرصتِ مجددی برای رفتن به خونه داریم 318 00:18:08,218 --> 00:18:10,915 ،اگه اوکتیویا دستگیرتون کنه شما رو می‌کشه 319 00:18:10,940 --> 00:18:12,704 زندگی کردن با کاری که برای زنده موندن کردیم 320 00:18:12,729 --> 00:18:14,190 بدتر از مرگ‌ـه 321 00:18:15,192 --> 00:18:17,593 ،این فرصتی برای شروعِ دوباره‌ست 322 00:18:18,111 --> 00:18:20,696 که جایی تشکیل خانواده بدیم که آزادیم 323 00:18:20,869 --> 00:18:23,779 ما تنها نیستیم. بقیه هم دارن می‌رن 324 00:18:24,373 --> 00:18:25,959 تو بهمون ملحق می‌شی؟ 325 00:18:35,529 --> 00:18:38,198 می‌شه انقدر قدم نزنی؟ 326 00:18:38,425 --> 00:18:39,915 می‌تونی انجامش بدی یا نه؟ 327 00:18:40,644 --> 00:18:42,626 من از طریق ارتباط لیزری به سفینه‌ی مادر دسترسی دارم 328 00:18:42,651 --> 00:18:44,159 ولی همه‌چی رمزنگاری شده، بنابراین نه 329 00:18:44,184 --> 00:18:47,049 وقتی اون بالا بودیم، می‌تونستم از داخل یه راه مخفی باز کنم، ولی ما حتی نمی‌دونستیم 330 00:18:47,074 --> 00:18:48,274 !اونا یه دوربین کوفتی داشتن 331 00:18:48,299 --> 00:18:50,066 هی، هی، مانتی 332 00:18:50,338 --> 00:18:51,146 سخت نگیر 333 00:18:51,171 --> 00:18:52,594 ببین، چرا داریم این‌کارو می‌کنیم؟ 334 00:18:52,596 --> 00:18:54,296 تا خواهرت بتونه وارد جنگ بشه؟ 335 00:18:54,908 --> 00:18:56,559 پس اینکه ما آدم‌خوب‌ها باشیم، چی شد؟ 336 00:18:56,584 --> 00:18:58,020 هستیم - واقعاً؟ - 337 00:18:58,045 --> 00:18:59,816 بذاریم مردم رو به جرم فرار کردن بکشه 338 00:18:59,841 --> 00:19:02,162 اصلاح می‌کنم... فکر کردن در مورد فرار 339 00:19:02,740 --> 00:19:03,605 ریون زندانی‌ـه 340 00:19:04,377 --> 00:19:06,078 مورفی یه گلوبند شوک‌برقي دور گردنش داره 341 00:19:06,103 --> 00:19:07,641 و تو جنگل با ایموری تنهاست 342 00:19:07,666 --> 00:19:11,279 این... اینجوری برمی‌گردیم پیشِ‌شون 343 00:19:12,236 --> 00:19:14,754 یالا، فقط دوباره سعی کن 344 00:19:14,779 --> 00:19:17,289 دارم بهت می‌گم، نمی‌تونم از اینجا انجامش بدم 345 00:19:21,171 --> 00:19:22,394 موضوع چیه؟ 346 00:19:22,921 --> 00:19:23,849 کسی قبول نکرد؟ 347 00:19:23,874 --> 00:19:26,007 نه، چندین نفر قبول کردن 348 00:19:26,038 --> 00:19:27,399 فقط من تحویل‌شون نمی‌دم 349 00:19:31,442 --> 00:19:34,137 اتفاقاتِ بدی اینجا افتاده، بلامی 350 00:19:34,489 --> 00:19:36,284 ،هیچکس در موردش حرف نمی‌زنه 351 00:19:36,309 --> 00:19:38,577 نه حتی اونایی که می‌خوان فرار کنن 352 00:19:39,098 --> 00:19:40,823 می‌تونم تو چهره‌‌شون ببینم‌ـش 353 00:19:40,848 --> 00:19:44,931 ،ببخشید. می‌دونم این یعنی تبعید می‌شم 354 00:19:46,259 --> 00:19:48,154 ولی نمی‌تونم این‌کارو بکنم 355 00:19:52,555 --> 00:19:54,260 پس بیا باهاشون فرار کنیم 356 00:19:54,673 --> 00:19:55,761 بلامی 357 00:19:56,407 --> 00:19:57,835 تو گفتی نمی‌تونی از ،اینجا انجامش بدی 358 00:19:57,860 --> 00:20:00,766 ولی اگه از داخل کمک داشتیم می‌تونستیم انجامش بدیم، درسته؟ 359 00:20:04,086 --> 00:20:06,014 می‌تونم برنامه‌ی راه مخفی رو بریزم رو یه فلش 360 00:20:06,039 --> 00:20:07,421 بلامی، اوکتیویا شوخی نمی‌کنه 361 00:20:07,446 --> 00:20:09,842 وقتی گفت به فراری‌ها شلیک می‌شه 362 00:20:10,031 --> 00:20:13,414 مسلماً، نقشه‌ی بی‌نقصی نیست 363 00:20:23,742 --> 00:20:25,500 کلارک 364 00:20:26,405 --> 00:20:28,436 کلارک، بیداری؟ 365 00:20:31,746 --> 00:20:33,929 آره 366 00:20:34,335 --> 00:20:37,053 هیس. مدی خواب‌ـه 367 00:20:40,928 --> 00:20:43,542 من خُل شدم، یا تو ازم دوری می‌کنی؟ 368 00:20:44,740 --> 00:20:48,114 نه، ببخشید 369 00:20:48,139 --> 00:20:51,198 فقط اينکه همه چيز خيلي متفاوت شده 370 00:20:54,299 --> 00:20:56,620 نه خيلي متفاوت 371 00:21:00,308 --> 00:21:02,171 دوباره جون‌مون رو نجات دادي 372 00:21:02,196 --> 00:21:04,039 راستي، ازت ممنونم 373 00:21:05,118 --> 00:21:08,467 .کار من نبود کار بلامي بود 374 00:21:09,438 --> 00:21:11,922 من آماده بودم براي محافظت ازش وارد جنگ بشم 375 00:21:12,821 --> 00:21:15,185 به نظر مياد هر دوي ما خانواده‌هاي جديدي پيدا کرديم 376 00:21:17,044 --> 00:21:18,730 پس اينجا خوشحال هستي؟ 377 00:21:18,755 --> 00:21:20,613 ،يه مدت سخت بود 378 00:21:21,550 --> 00:21:22,816 ،واقعاً سخت 379 00:21:24,193 --> 00:21:25,517 ،ولي زنده مونديم 380 00:21:25,612 --> 00:21:27,589 به لطف اوکتيويا 381 00:21:28,409 --> 00:21:30,553 منظورت بلادريناست 382 00:21:30,930 --> 00:21:33,769 خورشيد رو به کسي که تا حالا نديدتش چطور توضيح مي‌دي؟ 383 00:21:36,566 --> 00:21:38,741 و شعله چي؟ 384 00:21:39,354 --> 00:21:41,066 چيه شعله؟ 385 00:21:41,575 --> 00:21:43,651 دوران فرماندهان به پايان رسيده 386 00:21:44,104 --> 00:21:46,088 گايا هنوز شعله رو داره؟ 387 00:21:48,315 --> 00:21:51,744 مي‌گن تو اون رو تبديل به يه نايت‌بلاد کردي 388 00:21:52,666 --> 00:21:53,944 حقيقت داره؟ 389 00:21:54,843 --> 00:21:56,020 آره 390 00:21:56,453 --> 00:21:58,461 هنوز وقتي دروغ مي‌گي متوجه مي‌شم 391 00:22:22,076 --> 00:22:23,393 گايا؟ 392 00:22:23,418 --> 00:22:25,455 پيش خودت فکر کردي داري چه غلطي مي‌کني؟ 393 00:22:26,408 --> 00:22:28,781 ،محافظت از آخرين نايت‌بلاد واقعي 394 00:22:29,299 --> 00:22:31,750 همونطور که فرقه‌ي من هميشه انجامش مي‌داد 395 00:22:44,321 --> 00:22:45,972 تو طرف کي هستي؟ 396 00:22:45,997 --> 00:22:48,815 ،چي هستي شعله‌بان يا از مردم متحد؟ 397 00:22:48,840 --> 00:22:50,600 ،بلادرينا جون‌ـم رو نجات داد 398 00:22:50,602 --> 00:22:52,969 ولي به اين معني نيست که ايمان خودم رو فراموش کنم 399 00:22:53,463 --> 00:22:55,405 ...زده به سرت 400 00:22:55,407 --> 00:22:57,477 اگه فکر مي‌کني اجازه مي‌دم دوست من رو بکشي 401 00:22:57,502 --> 00:23:00,343 نايلا دوست تو نيست 402 00:23:00,345 --> 00:23:02,239 تو يا از مردم متحد هستي يا دشمن مردم متحد هستي 403 00:23:02,264 --> 00:23:04,450 اين چيز‌ي‌ـه که بهش باور داره 404 00:23:04,475 --> 00:23:06,223 ،اگه مي‌خواي از مدي محافظت کني 405 00:23:06,248 --> 00:23:07,965 اين تنها راهه 406 00:23:07,990 --> 00:23:10,135 گفتم نه - کلارک - 407 00:23:10,160 --> 00:23:13,406 مدي تهديدي براي اوکتيويا محسوب نمي‌شه 408 00:23:13,431 --> 00:23:15,347 صدات رو بيار پايين 409 00:23:18,277 --> 00:23:19,845 اون يه بچه‌ست 410 00:23:19,870 --> 00:23:22,228 بله، يه بچه‌ي نايت‌بلاد 411 00:23:22,253 --> 00:23:25,354 که دو روز بعد از اينکه از خاکسترها برخاستيم پيداش شد 412 00:23:25,986 --> 00:23:28,004 اين اتفاقي نيست، کلارک 413 00:23:28,538 --> 00:23:31,040 اوکتيويا از اين منظر ،بهش نگاه نمي‌کنه 414 00:23:31,174 --> 00:23:32,662 و منم همينطور 415 00:23:34,015 --> 00:23:35,505 بهم گوش بده 416 00:23:35,530 --> 00:23:37,983 اگه فکر مي‌کني مي‌توني شعله ...رو به زور به مدي بدي 417 00:23:38,008 --> 00:23:39,707 هيچوقت اين‌ کار رو نمي‌کنم 418 00:23:39,751 --> 00:23:42,171 و من اوني که بايد ازش بترسي نيستم 419 00:23:48,577 --> 00:23:51,538 قبل از اينکه تو رو ببينه، برو 420 00:23:55,925 --> 00:23:57,913 اميدوارم بدوني داري چيکار مي‌کني 421 00:23:59,020 --> 00:24:00,902 خودمم همينطور 422 00:24:10,314 --> 00:24:14,000 کلارک. چي شد؟ 423 00:24:14,025 --> 00:24:16,019 يه نفر سعي کرد بهت حمله کنه 424 00:24:16,021 --> 00:24:17,687 صورت‌ـش رو نديدم 425 00:24:18,228 --> 00:24:20,562 چرا يه نفر از مردم‌ـت بخواد اين کار رو بکنه؟ 426 00:24:22,062 --> 00:24:25,007 زمونه‌ي خطرناکي براي همه‌ي ماست 427 00:24:25,032 --> 00:24:26,665 حتي براي مدي؟ 428 00:24:27,232 --> 00:24:29,162 متأسفم، دوست من 429 00:24:29,187 --> 00:24:33,503 ولي يه نايت‌بلاد واقعي ممکنه مردم متحد رو از هم بپاشونه 430 00:24:35,601 --> 00:24:38,530 تا صبح بهم فرصت بده تا خودم به اوکتيويا بگم 431 00:24:39,684 --> 00:24:42,389 ،اگه حقيقت رو بگي از خودش رحم نشون مي‌ده 432 00:24:42,414 --> 00:24:44,013 از اين بابت مطمئني؟ 433 00:24:44,163 --> 00:24:47,787 نه، ولي اميد دارم اين‌کارو بکنه 434 00:24:53,279 --> 00:24:56,025 خيلي‌خب، فقط ثابت بمون 435 00:24:56,027 --> 00:24:58,027 اينجوري نگام نکن 436 00:25:00,213 --> 00:25:02,180 کم‌کم داشت قلق‌ـش دستم مي‌اومد 437 00:25:03,580 --> 00:25:05,275 جان؟ - !لعنت بهش - 438 00:25:05,300 --> 00:25:07,333 حالا داري عمداً اين کار رو مي‌کني 439 00:25:07,358 --> 00:25:08,657 ديوونه شدي؟ 440 00:25:08,812 --> 00:25:11,812 از ديدن رنج کشيدن تو لذتي نمي‌برم، جان 441 00:25:13,078 --> 00:25:15,211 پس چرا من رو ترک کردي؟ 442 00:25:15,774 --> 00:25:17,905 چون قلب‌ـم رو شکستي 443 00:25:21,252 --> 00:25:24,074 چيه؟ موضوع چيه؟ 444 00:25:24,099 --> 00:25:27,267 .پيچيده‌ست يه دقيقه لازمه فکر کنم 445 00:25:29,645 --> 00:25:31,581 لعنت، تو اوني بودي که رابطه‌ـت رو باهام تموم کردي، ايموري 446 00:25:31,606 --> 00:25:33,029 اين رو يادت مياد؟ 447 00:25:33,031 --> 00:25:37,066 بعد از اينکه بارها و بارها و بارها من رو از خودت روندي 448 00:25:37,068 --> 00:25:37,968 تا اينکه ديگه چاره‌اي نداشتم 449 00:25:37,993 --> 00:25:40,470 بخاطر اين بود که ديگه بهم نياز نداشتي 450 00:25:40,472 --> 00:25:42,812 همه‌ـش با ريون مي‌رفتي و سرتون تو کار خودتون بود 451 00:25:42,837 --> 00:25:44,962 که چي؟ 452 00:25:47,267 --> 00:25:48,767 حسودي مي‌کردي؟ 453 00:25:59,264 --> 00:26:01,057 ،وقتي توي حلقه بوديم [ آرک ] 454 00:26:01,059 --> 00:26:04,108 بخشي از چيزي فراتر از خودم بودم 455 00:26:05,740 --> 00:26:07,996 ،نمي‌دونستم بهش نياز دارم 456 00:26:08,366 --> 00:26:09,952 ولي نياز داشتم 457 00:26:11,170 --> 00:26:13,803 و تو بخاطرش من رو مجازات کردي 458 00:26:16,638 --> 00:26:19,729 حلقه الان داره کم کم خيلي قشنگ مي‌شه 459 00:26:22,113 --> 00:26:24,012 توي اين چقدر سوخت مونده؟ 460 00:26:24,037 --> 00:26:25,515 کافي نيست 461 00:26:25,688 --> 00:26:28,455 چرا؟ چي تو فکرته؟ 462 00:26:30,567 --> 00:26:33,122 خب، برام چي دارين؟ 463 00:26:33,847 --> 00:26:35,736 چيزي که خوشت بياد نيست 464 00:26:35,761 --> 00:26:37,227 من مردم رو تحويل نمي‌دم 465 00:26:37,252 --> 00:26:38,525 تا بتوني اعدام‌شون کني 466 00:26:38,550 --> 00:26:41,212 يه جاسوس و قاتل با يه وجدان 467 00:26:41,237 --> 00:26:43,526 ،حق با توئه، بلامي عوض شده 468 00:26:44,222 --> 00:26:46,411 اسامي رو دارين يا نه؟ 469 00:26:46,413 --> 00:26:49,229 .يه چيزِ ديگه هم هست مانتي اشتباه مي‌کرد 470 00:26:49,597 --> 00:26:51,439 نمي‌تونه سيستم نظارتي رو از اينجا هک کنه 471 00:26:51,464 --> 00:26:53,042 نه بدون کمک از داخل 472 00:26:53,067 --> 00:26:54,719 پس هر دوي شما شکست خوردين 473 00:26:54,721 --> 00:26:56,356 نه دقيقاً 474 00:26:58,653 --> 00:26:59,991 چيه؟ 475 00:27:00,216 --> 00:27:01,593 کمک از داخل 476 00:27:01,773 --> 00:27:03,206 يه برنامه روش هست 477 00:27:03,231 --> 00:27:05,089 که يه راه ورود به ،سيستم‌هاشون باز مي‌کنه 478 00:27:05,114 --> 00:27:08,253 کنترل دوربينِ روي سفينه‌ي مادر رو بهمون مي‌ده 479 00:27:08,278 --> 00:27:11,290 مانتي مي‌گه اگه بتونيم وارد فايروال‌شون بشيم 480 00:27:11,315 --> 00:27:13,338 استفاده ازش آسون‌ـه 481 00:27:14,207 --> 00:27:16,037 ازم مي‌خواي بهت اجازه بدم فراري بشي؟ 482 00:27:16,062 --> 00:27:19,070 يا اين‌کارو مي‌کني يا مردمت اينجا ...توي پوليس وقتي توليد مزرعه‌ـت 483 00:27:19,095 --> 00:27:21,412 متوقف بشه از گرسنگي مي‌ميرن 484 00:27:21,586 --> 00:27:22,873 امکان نداره 485 00:27:22,914 --> 00:27:25,016 تو رو به يه مأموريت انتحاري نمي‌فرستم 486 00:27:25,018 --> 00:27:25,728 ...اوکتيويا 487 00:27:25,753 --> 00:27:27,557 ديوزا مي‌دونه کي هستي 488 00:27:27,582 --> 00:27:29,182 مي‌دونه برادرم هستي 489 00:27:29,207 --> 00:27:31,424 هرگز باور نمي‌کنه تو يه پناهنده باشي 490 00:27:31,449 --> 00:27:33,166 حرف من رو باور مي‌کنه 491 00:27:33,652 --> 00:27:35,338 الانشم پوشش بي‌عيبي دارم 492 00:27:35,363 --> 00:27:36,370 من تبعيد شدم 493 00:27:36,395 --> 00:27:38,229 پناهنده‌ها فکر مي‌کنن من يکي از اونا هستم 494 00:27:38,925 --> 00:27:40,731 تنها کاري که بايد بکني اينه که بذاري تنها برم 495 00:27:40,756 --> 00:27:42,289 از اين وضع خوشم نمياد 496 00:27:42,761 --> 00:27:44,936 اجازه بديم خائن‌ها برن تضاد رو گسترش مي‌ده 497 00:27:44,938 --> 00:27:46,988 حق با توئه. اين يه ،فداکاريِ سياسي‌ـه 498 00:27:47,013 --> 00:27:51,282 ولي اگه مي‌خواي زنده بمونين يه فداکاري ضروري‌ـه 499 00:27:56,063 --> 00:27:58,149 گشت‌زني‌ها رو متوقف کن 500 00:27:59,297 --> 00:28:00,796 اين يه دستوره 501 00:28:01,296 --> 00:28:03,355 ،ولي به محض اينکه وارد اون سفينه شدي 502 00:28:04,115 --> 00:28:06,133 خودتي و خودت 503 00:28:06,253 --> 00:28:08,126 ...اگه به نقشه‌ـت پي بُردن 504 00:28:08,346 --> 00:28:11,346 يا در از کار انداختن سيستم نظارتي شکست خوردي 505 00:28:12,971 --> 00:28:15,767 احدي براي نجات‌ـت نمياد 506 00:28:23,568 --> 00:28:26,033 ...آخرين مُد زميني 507 00:28:26,409 --> 00:28:28,409 با يه اصلاح جزئي 508 00:28:28,628 --> 00:28:30,112 فلش مموري توش مخفي شده 509 00:28:30,167 --> 00:28:31,276 هوشمندانه‌ست 510 00:28:31,301 --> 00:28:32,377 ،به محض اينکه داخل شدي 511 00:28:32,402 --> 00:28:33,768 به دست ريون برسون‌ـش 512 00:28:33,770 --> 00:28:35,534 خودش مي‌دونه چيکار کنه 513 00:28:38,338 --> 00:28:39,859 خودت رو به کُشتن ندي، خب؟ 514 00:28:40,611 --> 00:28:42,915 تنها شخصي هستي که از جلبک من خوشش مي‌‌اومد 515 00:28:43,745 --> 00:28:46,247 راستش، مي‌خواستم ادب رو رعايت کنم 516 00:28:59,422 --> 00:29:01,076 از پسش برميام 517 00:29:01,797 --> 00:29:03,279 آره، مي‌دونم 518 00:29:03,304 --> 00:29:07,023 ،پس همين که سيستم نظارتي از کار افتاد حداقل 6 روز زمان مي‌بره 519 00:29:07,547 --> 00:29:09,170 براي اوکتيويا و ارتش‌ـش ،تا به اونجا برسن 520 00:29:09,195 --> 00:29:10,333 ولي مي‌دوني، من توي سيارم 521 00:29:10,358 --> 00:29:12,085 و مي‌تونم خودم رو ...به اونجا برسونم 522 00:29:14,409 --> 00:29:16,988 ما همديگه رو توي يه قفس پيدا کرديم 523 00:29:18,676 --> 00:29:23,308 هر اتفاقي بي‌افته، مي‌دونم دوباره همديگه رو پيدا مي‌کنيم 524 00:29:24,416 --> 00:29:25,808 آره 525 00:30:09,178 --> 00:30:10,712 مشکل چيه؟ 526 00:30:10,948 --> 00:30:12,252 نمي‌تونيم اينجا بمونيم 527 00:30:12,277 --> 00:30:13,568 نه، نه، کلارک 528 00:30:13,570 --> 00:30:15,904 مدي، الان لطفاً من رو زير سؤال نبر 529 00:30:16,553 --> 00:30:17,965 هرگز نبايد اون دره رو ترک مي‌کردي 530 00:30:17,990 --> 00:30:20,275 اين‌کار رو کردم چون توي دردسر افتاده بودي 531 00:30:25,883 --> 00:30:27,392 بهم گوش بده 532 00:30:27,501 --> 00:30:29,845 نايلا حقيقت رو راجع به تو مي‌دونه 533 00:30:29,971 --> 00:30:31,174 ...و وقتي اوکتيويا بفهمه 534 00:30:31,199 --> 00:30:32,610 اوکتيويا دوست توئه 535 00:30:32,635 --> 00:30:34,322 ،قبلاً بود 536 00:30:35,136 --> 00:30:37,136 ولي 6 سال مدت زيادي‌ـه 537 00:30:37,288 --> 00:30:40,295 اوکتيويا اون دخترِ داستان‌هايي که برات تعريف کردم نيست 538 00:30:41,224 --> 00:30:42,668 ديگه نيست 539 00:30:42,693 --> 00:30:44,232 فکر مي‌کني بهم صدمه مي‌‌زنه؟ 540 00:30:44,319 --> 00:30:45,785 ،نمي‌دونم 541 00:30:45,810 --> 00:30:48,370 ولي مي‌دونم که نمي‌تونم ريسکِ 542 00:30:48,395 --> 00:30:50,405 هر اتفاق بدي برات بي‌افته رو به جون بخرم 543 00:30:51,161 --> 00:30:52,794 ،تو خونواده‌ي من هستي 544 00:30:54,169 --> 00:30:56,354 و خونواده از همديگه مراقبت مي‌كنن 545 00:30:56,379 --> 00:30:57,779 کجا بريم؟ 546 00:30:58,195 --> 00:31:01,632 خونه، وقتي که سفينه‌ي ترابري برگرده 547 00:31:02,913 --> 00:31:05,015 خون تو اونجا براي کسي اهميت نداره 548 00:31:05,239 --> 00:31:06,357 اونجا در امان هستي 549 00:31:06,382 --> 00:31:07,795 .تو در امان نيستي ،کلارک، اگه برگرديم 550 00:31:07,820 --> 00:31:09,702 ديوزا تو رو مي‌کشه 551 00:31:09,835 --> 00:31:11,626 ،مي‌دونم وضع بدي‌ـه 552 00:31:12,162 --> 00:31:14,369 ولي گاهي اوقات گزينه‌ي خوبي وجود نداره 553 00:31:14,748 --> 00:31:17,982 ،حالا، اگه اتفاقي برام افتاد 554 00:31:18,842 --> 00:31:21,223 بايد مامانم رو پيدا کني 555 00:31:22,014 --> 00:31:23,757 اَبي رو پيدا مي‌کني، خب؟ 556 00:31:23,874 --> 00:31:25,957 متوجه شدي؟ 557 00:31:28,131 --> 00:31:29,763 بيا بغلم 558 00:31:39,079 --> 00:31:40,312 فکر کردم گفتي اينجاست 559 00:31:40,337 --> 00:31:41,689 ،بوده 560 00:31:42,219 --> 00:31:44,452 ،حداقل 20 دقيقه‌ي قبل 561 00:31:44,477 --> 00:31:46,421 بعد دوباره سيگنال از دست رفت 562 00:31:46,446 --> 00:31:48,963 حدس مي‌زنم داره از يه غار به يه غار ديگه مي‌ره 563 00:31:49,574 --> 00:31:51,669 لااقل اين کاري‌ـه که من بودم مي‌کردم 564 00:31:53,013 --> 00:31:55,280 اين طرف 565 00:32:01,318 --> 00:32:03,611 بياين قال قضيه رو بکنيم 566 00:32:09,881 --> 00:32:12,715 .حواس‌تون جمع باشه يه جايي همينجاهاست 567 00:32:15,232 --> 00:32:17,825 روبرو، 15 متري 568 00:32:18,177 --> 00:32:20,162 پخش بشين 569 00:32:23,263 --> 00:32:25,713 مي‌دونيم اينجايي، مورفي 570 00:32:25,823 --> 00:32:28,791 ،‏5 ثانيه وقت داري بياي بيرون 571 00:32:30,727 --> 00:32:36,651 ‏3،2،1 572 00:32:43,751 --> 00:32:45,289 خيلي‌خب 573 00:32:59,896 --> 00:33:02,370 به اين معني نيست که دوباره با هم هستيم 574 00:33:10,974 --> 00:33:13,128 !مورفي 575 00:33:14,551 --> 00:33:16,001 اون مکريري‌ـه 576 00:33:18,248 --> 00:33:20,048 خودم مي‌رم 577 00:33:32,192 --> 00:33:34,102 يه گروگان داريم 578 00:33:46,557 --> 00:33:47,725 !داره مياد 579 00:33:48,828 --> 00:33:50,749 زودباشين، بايد خودمون رو به سفينه‌‌ي ترابري برسونيم 580 00:33:50,774 --> 00:33:53,253 عجله کنين. الان بايد بريم 581 00:33:53,823 --> 00:33:57,901 هي، زودباش، وقتشه 582 00:34:04,690 --> 00:34:06,572 عجله کنين، عجله کنين 583 00:34:20,854 --> 00:34:22,599 مدي، همينجا منتظر بمون 584 00:34:28,692 --> 00:34:30,258 اکو داره فرار مي‌کنه؟ 585 00:34:30,283 --> 00:34:31,677 آه، نه دقيقاً 586 00:34:31,702 --> 00:34:32,959 زودباش، توي پناهگاه توضيح مي‌دم 587 00:34:32,984 --> 00:34:34,287 بلامي 588 00:34:34,842 --> 00:34:36,475 ما هم داريم مي‌ريم 589 00:34:36,900 --> 00:34:38,108 چي؟ 590 00:34:38,780 --> 00:34:40,935 اينجا برامون امن نيست 591 00:34:40,998 --> 00:34:42,334 نه. کلارک، متوجه نيستي 592 00:34:42,359 --> 00:34:44,876 اکو پناهنده مي‌شه تا بتونيم سيستم نظارتي ...رو از کار بندازيم، و وقتي تموم شد 593 00:34:44,901 --> 00:34:46,808 نه، تو متوجه نيستي 594 00:34:46,810 --> 00:34:49,377 ديوزا کمترين نگراني منه 595 00:34:49,379 --> 00:34:50,780 ،خواهرت خطرناک‌ـه 596 00:34:50,805 --> 00:34:52,554 ...و مدي 597 00:34:56,252 --> 00:34:58,252 مدي. مدي؟ 598 00:34:58,785 --> 00:35:00,229 !مدي 599 00:35:08,704 --> 00:35:10,370 رفته 600 00:35:10,863 --> 00:35:13,325 بايد پيداش کنيم. همين الان 601 00:35:14,419 --> 00:35:15,817 مدي؟ 602 00:35:19,994 --> 00:35:21,861 ...اون نمياد 603 00:35:21,885 --> 00:35:23,268 بايد بريم 604 00:35:23,823 --> 00:35:25,268 چيزي نمونده آزاد بشيم 605 00:35:28,342 --> 00:35:29,975 خوبه، هنوز اينجايين 606 00:35:31,240 --> 00:35:32,819 بقيه قبلاً رفتن 607 00:35:32,844 --> 00:35:34,490 همراه من بمونين 608 00:35:35,785 --> 00:35:37,107 اتفاقي برامون نمي‌افته 609 00:35:46,669 --> 00:35:50,571 همين الان. بريم. حرکت کنين. يالا 610 00:35:51,612 --> 00:35:53,078 !مدي 611 00:35:53,643 --> 00:35:55,706 مدي، کجايي؟ 612 00:36:01,029 --> 00:36:02,771 وقتي برامون نمونده 613 00:36:02,796 --> 00:36:04,044 اوه، نه 614 00:36:04,587 --> 00:36:06,387 اينجاست. زودباشين 615 00:36:06,389 --> 00:36:10,158 .مي‌بينين؟ درست اونجاست زودباشين. حرکت کنين 616 00:36:12,083 --> 00:36:13,327 چيزي نمونده برسيم 617 00:36:17,526 --> 00:36:19,059 !فرار کنين! فرار کنين 618 00:36:19,420 --> 00:36:21,162 !زودباش 619 00:36:22,592 --> 00:36:24,680 دارن به پناهنده‌ها شليک مي‌کنن 620 00:36:33,925 --> 00:36:35,091 !ادامه بدين 621 00:36:38,811 --> 00:36:40,303 اوناها 622 00:36:41,203 --> 00:36:42,716 پشت سر من 623 00:36:48,802 --> 00:36:50,429 کوپر 624 00:36:55,333 --> 00:36:57,325 تو چه مرگت شده؟ 625 00:36:57,350 --> 00:36:59,148 اوکتيويا گفت بذاريم برن 626 00:36:59,786 --> 00:37:02,084 فکر کردي کي بهم دستورش رو داده؟ 627 00:37:15,977 --> 00:37:17,530 داخل شو 628 00:37:19,351 --> 00:37:20,718 تموم شد؟ 629 00:37:20,743 --> 00:37:22,910 بلادرينا 630 00:37:26,389 --> 00:37:27,835 مدي 631 00:37:28,835 --> 00:37:30,241 اينجا چيکار مي‌کني 632 00:37:30,835 --> 00:37:33,215 بايد يه موضوعي رو بهت بگم 633 00:37:40,746 --> 00:37:42,566 خون ما يکي‌ است 634 00:37:42,591 --> 00:37:44,336 خون ما يک خون است 635 00:37:50,935 --> 00:37:52,787 مدي؟ 636 00:37:54,456 --> 00:37:55,889 !مدي 637 00:37:55,982 --> 00:37:58,085 اوکتيويا، ازش دور شو 638 00:37:58,110 --> 00:37:59,516 کلارک، چيزي نيست 639 00:37:59,968 --> 00:38:01,848 خودم اومدم پيش اون 640 00:38:06,364 --> 00:38:08,098 بذارين بياد 641 00:38:10,588 --> 00:38:12,830 حال خود را با يک خون مقيد مي‌کنيم 642 00:38:14,659 --> 00:38:16,854 تو از مردم متحد هستي 643 00:38:21,423 --> 00:38:23,462 داري چه غلطي مي‌کني؟ 644 00:38:25,038 --> 00:38:28,073 چيزي نيست. از همه چيز خبر داره 645 00:38:29,140 --> 00:38:31,515 درک مي‌کنم چرا بهم دروغ گفتي، کلارک 646 00:38:31,773 --> 00:38:33,998 فقط سعي داشتي ازش محافظت کني 647 00:38:34,023 --> 00:38:36,487 ولي مدي ديگه به محافظت تو نيازي نداره 648 00:38:36,827 --> 00:38:38,456 محافظت من رو داره 649 00:38:38,683 --> 00:38:41,759 مي‌دونم چه حسي داره دختر کفِ اتاق باشي 650 00:38:42,363 --> 00:38:45,251 ديگه لازم نيست بترسي 651 00:38:47,191 --> 00:38:50,026 تمرينات‌ـت از فردا شروع مي‌شه 652 00:38:51,769 --> 00:38:55,722 نگران نباش، رازت پيش من جاش امن‌ـه 653 00:39:02,409 --> 00:39:04,451 بذار دست‌ـت رو ببينم 654 00:39:05,588 --> 00:39:07,285 ،مي‌دونم عصباني هستي ...ولي بهش گفتم 655 00:39:07,287 --> 00:39:09,233 دلم نمي‌خواد فرمانده باشم 656 00:39:09,435 --> 00:39:11,589 اين کار رو کردم تا تو در امان باشي 657 00:39:11,591 --> 00:39:13,724 اين وظيفه‌ي منه 658 00:39:15,077 --> 00:39:17,585 و تو فقط کلي سخت‌ترش کردي 659 00:39:22,215 --> 00:39:23,759 يه توافقي داشتيم 660 00:39:24,337 --> 00:39:25,829 گفتي اجازه مي‌دي برن 661 00:39:25,854 --> 00:39:29,507 ،گفتم اجازه مي‌دم اکو بره و اين‌کارو هم کردم 662 00:39:29,532 --> 00:39:31,542 مردم خودت رو به قتل رسوندي 663 00:39:31,544 --> 00:39:33,903 ،خائنين رو اعدام کردم 664 00:39:34,371 --> 00:39:38,398 و کاري کردم شبيه يه فرار واقعي بنظر بياد 665 00:39:38,423 --> 00:39:41,786 واقعاً فکر کردي اگه همينجوري ...اجازه مي‌دادم برن 666 00:39:42,233 --> 00:39:44,048 ديوزا داستان اِکو رو باور مي‌کرد؟ 667 00:39:46,904 --> 00:39:49,486 وقتي سيستم نظارتي از کار افتاد من رو باخبر کن 668 00:39:56,190 --> 00:39:57,802 خيلي‌خب، تکون بخورين 669 00:39:58,073 --> 00:40:00,385 تا آخر مسير بريد - حرکت کنين. حرکت کنين - 670 00:40:01,425 --> 00:40:02,606 پشت به ديوار 671 00:40:03,129 --> 00:40:04,329 تريک 672 00:40:04,354 --> 00:40:05,643 پيش من بمون، کارينا 673 00:40:05,645 --> 00:40:07,574 نه تريک 674 00:40:11,535 --> 00:40:13,384 خيلي‌خب، خيلي‌خب 675 00:40:13,386 --> 00:40:15,176 بذار ببينم چي دارين 676 00:40:15,922 --> 00:40:17,773 پيش من بمون 677 00:40:17,798 --> 00:40:19,197 هي، از اين خوشم مياد 678 00:40:19,788 --> 00:40:21,169 پيش من بمون 679 00:40:21,194 --> 00:40:23,215 اسلحه‌اي همراه دارين؟ 680 00:40:25,261 --> 00:40:26,322 چيز زرق و برق‌دار چي؟ 681 00:40:26,347 --> 00:40:29,345 هيچي. اون به دکتر نياز داره 682 00:40:30,032 --> 00:40:32,673 ساکت باش. نگاه به روبرو 683 00:40:37,173 --> 00:40:39,276 اين قشنگ‌ـه 684 00:40:41,401 --> 00:40:43,014 نگه‌ـش مي‌دارم 685 00:40:44,003 --> 00:40:46,752 پارکر، کافي‌ـه ديگه 686 00:40:46,838 --> 00:40:48,319 تير خورده 687 00:40:49,174 --> 00:40:51,416 بذار ببينم. روش فشار بيار 688 00:40:52,955 --> 00:40:55,115 به محض اينکه رسيديم به سطح زمين اَبي درمانش مي‌کنه 689 00:40:56,565 --> 00:40:58,908 ارزش خطري که همه‌تون ،به جون خريدين رو مي‌دونيم 690 00:40:58,933 --> 00:41:01,228 ولي تا وقتي که شما ...رو بهتر بشناسيم 691 00:41:12,273 --> 00:41:13,339 اين چيه؟ 692 00:41:13,646 --> 00:41:15,079 فقط يه اقدام احتياطي‌ـه 693 00:41:15,612 --> 00:41:16,861 يکي هم به من مي‌زنن؟ 694 00:41:16,886 --> 00:41:18,049 انقدر نگران نباش، کين 695 00:41:18,074 --> 00:41:20,017 من مراقب دوست‌هام هستم 696 00:41:20,189 --> 00:41:22,248 حالا يالا‌، بيا بريم خونه 697 00:41:33,970 --> 00:41:37,441 چيزي نيست. چيزي نيست 698 00:41:46,017 --> 00:41:51,017 (€rik) و عرفان sin«سـينـا»cities زيرنويس از 699 00:41:51,042 --> 00:41:56,042 ارائه‌ای از وبسایت رسانه کوچک .:. LiLMeDiA.TV .:.