1 00:00:00,000 --> 00:00:01,223 Negli episodi precedenti di "The 100"... 2 00:00:01,233 --> 00:00:04,403 Madi non è una minaccia per Octavia. 3 00:00:04,413 --> 00:00:05,841 È una bambina. 4 00:00:05,851 --> 00:00:08,154 Sì, una bambina dal sangueoscuro. 5 00:00:08,164 --> 00:00:10,283 Octavia, sta' lontana da lei. 6 00:00:10,293 --> 00:00:11,671 Clarke, tranquilla. 7 00:00:11,895 --> 00:00:13,295 Sono venuta io. 8 00:00:13,305 --> 00:00:14,454 La valle è nostra. 9 00:00:14,464 --> 00:00:16,941 Se questa è l'ultima valle abitabile sulla Terra... 10 00:00:16,951 --> 00:00:18,358 deve essere nostra. 11 00:00:18,368 --> 00:00:19,418 Abbiamo tutto. 12 00:00:19,428 --> 00:00:21,999 Le armi, li controlliamo dal cielo. 13 00:00:22,067 --> 00:00:23,260 Loro non hanno niente. 14 00:00:23,270 --> 00:00:25,411 Dobbiamo guardarci solo da noi stessi. 15 00:00:25,421 --> 00:00:28,702 La tua gente ha fame e ti preoccupi dei disertori? 16 00:00:28,712 --> 00:00:31,264 Cerchiamo di trovare un modo per tornare alla valle. 17 00:00:31,550 --> 00:00:34,682 Quando la navicella tornerà stanotte, molti cercheranno di disertare... 18 00:00:34,692 --> 00:00:36,001 e non posso permetterlo. 19 00:00:36,011 --> 00:00:37,011 Dai! 20 00:00:37,233 --> 00:00:39,121 Monty non può hackerare i loro sistemi da qui. 21 00:00:39,131 --> 00:00:43,007 Contiene un programma che apre una backdoor nei loro sistemi. 22 00:00:43,017 --> 00:00:45,968 Portala a Raven. Lei saprà cosa fare. 23 00:00:49,254 --> 00:00:50,537 Come ognuno di noi... 24 00:00:50,596 --> 00:00:52,816 non si sa in che modo, questa valle è sopravvissuta. 25 00:00:53,220 --> 00:00:56,377 È l'ultimo santuario rimasto e noi dobbiamo proteggerlo. 26 00:01:00,511 --> 00:01:01,802 Bene. 27 00:01:03,019 --> 00:01:06,800 Per poterci costruire una vita qui, ognuno di noi ha delle responsabilità. 28 00:01:07,189 --> 00:01:08,410 Anche voi. 29 00:01:08,420 --> 00:01:11,075 Tutti noi abbiamo abbandonato Polis per qualcosa di meglio. 30 00:01:11,262 --> 00:01:13,735 E tutti noi dobbiamo fare qualcosa per meritarcelo. 31 00:01:13,785 --> 00:01:15,603 Ascolterò ognuno di voi. 32 00:01:15,613 --> 00:01:17,481 Per conoscere le vostre storie. 33 00:01:17,660 --> 00:01:20,671 Per capire che competenze potete prestare alla comunità. 34 00:01:20,681 --> 00:01:22,338 Come potete rendervi utili. 35 00:01:23,400 --> 00:01:25,367 E per vedere se siete degni di fiducia. 36 00:01:27,688 --> 00:01:30,274 Fino a quel momento, i vostri collari devono restare... 37 00:01:30,284 --> 00:01:31,997 nei pressi di questo edificio. 38 00:01:32,985 --> 00:01:34,561 Benvenuti a casa. 39 00:01:40,308 --> 00:01:41,470 Abby? 40 00:01:42,319 --> 00:01:43,511 Abby? 41 00:01:50,671 --> 00:01:51,952 Che è successo? 42 00:01:51,962 --> 00:01:55,099 Ho estratto il proiettile, ma i danni interni erano troppo gravi. 43 00:01:55,392 --> 00:01:57,034 Ho fatto tutto quello che potevo. 44 00:02:00,547 --> 00:02:02,780 Ed è stato prima o dopo aver preso queste? 45 00:02:04,349 --> 00:02:06,329 Le hanno sparato, Marcus. 46 00:02:07,389 --> 00:02:09,109 L'ha uccisa Octavia Blake, non io. 47 00:02:09,119 --> 00:02:12,323 Karina era venuta qui per avere una seconda occasione. 48 00:02:12,720 --> 00:02:14,574 Ho fatto tutto quello che potevo. 49 00:02:14,987 --> 00:02:15,987 Ehi! 50 00:02:18,857 --> 00:02:22,902 Ho messo a rischio la mia vita per te e tu mi avevi promesso di smettere. 51 00:02:22,912 --> 00:02:25,786 - E lo farò. - Smettila di mentire, stai peggiorando. 52 00:02:25,796 --> 00:02:29,521 Prendi una pillola per lavorare e una per dormire. Dammi il contenitore. 53 00:02:31,674 --> 00:02:34,189 Questa doveva essere la nostra seconda occasione. 54 00:02:34,511 --> 00:02:38,298 - Siamo qui per questo. - Sbagliato. Siamo qui perché ci sono io. 55 00:02:38,308 --> 00:02:40,363 Perché mi considerano utile. 56 00:02:40,373 --> 00:02:42,338 E posso rendermi utile... 57 00:02:42,348 --> 00:02:44,556 solo se sono in piena forma. 58 00:02:45,149 --> 00:02:46,861 Se non trovo presto una cura... 59 00:02:46,871 --> 00:02:49,692 la gente inizierà a morire. 60 00:02:51,647 --> 00:02:54,114 La gente ha già iniziato a morire. 61 00:02:54,499 --> 00:02:56,034 Pensi di essere in piena forma? 62 00:02:56,044 --> 00:02:59,715 - Non l'hai nemmeno ricucita. - Ho fatto tutto quello che potevo! 63 00:03:00,909 --> 00:03:02,556 Non è stato abbastanza. 64 00:03:07,908 --> 00:03:12,125 Subsfactory e il Floating team presentano: The 100 - 5x07 - Acceptable Losses 65 00:03:18,958 --> 00:03:23,485 Traduzione: cialda, mikimiki, nuttyshake, cinciulla, marko988 66 00:03:30,733 --> 00:03:34,627 Revisione: ziomele 67 00:03:37,190 --> 00:03:40,366 www.subsfactory.it 68 00:03:46,478 --> 00:03:49,176 Bellamy, è tutta la notte che lo fissi. 69 00:03:50,426 --> 00:03:51,426 Vai. 70 00:03:52,080 --> 00:03:54,328 Vai a dormire, okay? Ci penso io. 71 00:03:54,431 --> 00:03:56,186 Sono passate otto ore. 72 00:03:56,353 --> 00:03:58,187 A Raven bastano per costruire una cattedrale. 73 00:03:58,197 --> 00:03:59,713 Ce la faranno. 74 00:04:00,266 --> 00:04:02,148 Lo so. Solo... 75 00:04:02,827 --> 00:04:04,803 avrei preferito andare io. 76 00:04:09,548 --> 00:04:11,697 Beh? Nessun segnale? 77 00:04:13,219 --> 00:04:15,027 Sapevamo che c'avrebbero messo un po'. 78 00:04:15,037 --> 00:04:16,413 Possiamo fidarci di Echo. 79 00:04:16,423 --> 00:04:18,994 Non sarebbe la prima volta che ci tradisce. 80 00:04:19,754 --> 00:04:22,480 Se tuo fratello si fida di lei, forse dovremmo fidarci anche noi. 81 00:04:23,846 --> 00:04:26,192 Sei ancora arrabbiato perché abbiamo ucciso i traditori? 82 00:04:26,663 --> 00:04:28,915 So come può sembrare ai tuoi occhi, ma... 83 00:04:29,313 --> 00:04:31,813 ci stiamo giocando la vita, Bellamy. 84 00:04:33,317 --> 00:04:37,084 La fattoria idroponica è agli sgoccioli. 85 00:04:37,327 --> 00:04:38,851 La verità è che... 86 00:04:40,032 --> 00:04:42,064 il tuo arrivo è stato un miracolo. 87 00:04:42,074 --> 00:04:44,321 Non ti ho ringraziato abbastanza. 88 00:04:44,734 --> 00:04:47,915 Se solo arrivassimo alla Valle Profonda, le cose migliorerebbero. 89 00:04:48,762 --> 00:04:50,224 Lo prometto. 90 00:04:53,137 --> 00:04:54,371 Divertente. 91 00:04:55,553 --> 00:04:59,254 È la stessa cosa che abbiamo detto riguardo al tornare sulla Terra. 92 00:05:01,522 --> 00:05:03,249 Poi abbiamo trovato te. 93 00:05:15,051 --> 00:05:17,369 È ufficiale, tua sorella mi spaventa. 94 00:05:25,308 --> 00:05:27,565 Okay. 95 00:05:33,743 --> 00:05:34,743 Ehi. 96 00:05:35,259 --> 00:05:36,463 Borraccia. 97 00:05:37,753 --> 00:05:39,815 Sono abbastanza sicura che ci sia dell'acqua, lì. 98 00:05:39,825 --> 00:05:41,116 Prendila comunque. 99 00:05:42,466 --> 00:05:44,726 Clarke, non sono più una bambina. 100 00:05:44,736 --> 00:05:49,451 Lo so, per questo è più probabile che la gente noti quanto sei speciale. 101 00:05:49,744 --> 00:05:52,822 Ed è per questo che oggi farai in modo di fare schifo. 102 00:05:53,725 --> 00:05:56,226 Non farti notare in nessuna maniera. 103 00:05:56,364 --> 00:05:59,286 Nessuno deve pensare che potresti essere un buon comandante. 104 00:05:59,303 --> 00:06:00,454 Non Gaia. 105 00:06:00,606 --> 00:06:02,959 - E soprattutto non Octavia. - Clarke... 106 00:06:02,969 --> 00:06:04,561 ho capito. 107 00:06:05,491 --> 00:06:07,978 Quando Echo avrà eliminato la telecamera sulla nave... 108 00:06:07,988 --> 00:06:10,269 potremo tutti tornare a casa nella Valle Profonda. 109 00:06:10,279 --> 00:06:11,317 Fico. 110 00:06:11,531 --> 00:06:14,474 Forse, quando andremo in guerra, non dovrò fare schifo. 111 00:06:40,263 --> 00:06:42,483 Harper mi ha detto che potevo trovarti qui. 112 00:06:43,292 --> 00:06:45,019 Mi manca la mia coltura di alghe. 113 00:06:45,722 --> 00:06:47,946 Pensavo che stare qui in mezzo avrebbe aiutato. 114 00:06:48,905 --> 00:06:50,196 E lo fa? 115 00:06:51,749 --> 00:06:53,730 La maggioranza delle colture è a maggese. 116 00:06:54,110 --> 00:06:55,982 L'equipaggiamento ha bisogno di riparazioni. 117 00:06:56,132 --> 00:06:59,430 Tre settimane al massimo e questo posto assomiglierà al deserto. 118 00:07:04,204 --> 00:07:05,918 Volevo darti questa da un po'. 119 00:07:05,928 --> 00:07:08,724 Ma non mi sembrava mai il momento opportuno. 120 00:07:11,158 --> 00:07:12,688 La scrittura di Jasper. 121 00:07:14,061 --> 00:07:16,411 L'ho trovata ad Arkadia... 122 00:07:16,565 --> 00:07:18,399 non molto dopo il Praimfaya. 123 00:07:20,033 --> 00:07:22,161 Stavo per leggerla, ma... 124 00:07:23,009 --> 00:07:24,632 ora sono contenta di non averlo fatto. 125 00:07:30,480 --> 00:07:32,672 Stai sulla porta, mi serve solo un minuto. 126 00:07:32,689 --> 00:07:33,689 Okay. 127 00:07:36,140 --> 00:07:38,141 Vai, vai, vai, vai. 128 00:08:01,164 --> 00:08:02,202 Andiamo. 129 00:08:16,330 --> 00:08:19,335 Monty, non puoi forzare la serratura con un paio di cesoie. 130 00:08:23,603 --> 00:08:25,153 Donna di poca fede. 131 00:08:25,899 --> 00:08:28,339 Il tastierino alimenta il solenoide... 132 00:08:28,340 --> 00:08:30,276 che spinge la spirale e il perno all'indietro. 133 00:08:30,716 --> 00:08:32,041 Un magnete... 134 00:08:33,911 --> 00:08:35,381 può fare la stessa cosa. 135 00:08:58,663 --> 00:09:01,314 Un laboratorio di biocontenimento? A che cavolo serve? 136 00:09:01,428 --> 00:09:02,858 Cerchiamo di scoprirlo. 137 00:09:14,971 --> 00:09:16,310 Ho un brutto presentimento. 138 00:09:27,123 --> 00:09:28,447 Oh, mio Dio. 139 00:09:30,269 --> 00:09:32,164 Hai detto che nessuno era stato morso. 140 00:09:33,270 --> 00:09:34,729 No, nessun altro. 141 00:09:35,218 --> 00:09:36,218 Io non... 142 00:09:36,850 --> 00:09:39,208 capisco. Perché mai dovrebbe... 143 00:09:42,286 --> 00:09:43,949 Li stanno allevando. 144 00:10:04,265 --> 00:10:05,988 Il freddo li rallenta. 145 00:10:05,989 --> 00:10:06,989 Clarke... 146 00:10:07,370 --> 00:10:09,748 se Octavia infesta un disertore con i vermi... 147 00:10:11,913 --> 00:10:13,127 È ancora vivo! 148 00:10:38,996 --> 00:10:40,715 Ciao, escursionista. 149 00:10:43,497 --> 00:10:44,709 Era ora. 150 00:10:44,922 --> 00:10:46,858 Dimmi che è un'operazione di salvataggio. 151 00:10:47,869 --> 00:10:50,991 Non sarà proprio niente, se non riusciamo a uscire da questa chiesa. 152 00:10:55,260 --> 00:10:59,247 Scommetto che ormai avrai capito come toglierti il collare. 153 00:11:02,626 --> 00:11:05,506 Ci tengono d'occhio, ma devo farti vedere una cosa. 154 00:11:05,507 --> 00:11:06,929 Prendiamo un po' d'acqua. 155 00:11:07,955 --> 00:11:10,365 Monty ha detto di inserirlo nei dispositivi connessi... 156 00:11:10,366 --> 00:11:13,024 al server principale della nave di trasporto. 157 00:11:17,583 --> 00:11:19,627 Fondamentalmente, è un keylogger: 158 00:11:19,628 --> 00:11:24,094 auto-installa e apre una backdoor nel sistema di sorveglianza che solo Monty può vedere. 159 00:11:24,657 --> 00:11:26,063 È geniale. 160 00:11:26,467 --> 00:11:29,051 Peccato non poter arrivare al ponte senza saltare in aria. 161 00:11:29,052 --> 00:11:30,386 Che ne dici di Kane? 162 00:11:30,850 --> 00:11:32,673 - Forse lui... - L'ho visto. 163 00:11:32,674 --> 00:11:34,479 È con Diyoza. 164 00:11:34,480 --> 00:11:37,393 Non so cosa gli sia successo in quel bunker, ma... 165 00:11:37,394 --> 00:11:38,739 è cambiato. 166 00:11:39,300 --> 00:11:41,276 Tu non li hai visti, Raven. 167 00:11:42,944 --> 00:11:44,535 Sono cambiati tutti. 168 00:11:48,053 --> 00:11:51,221 Murphy ha detto che hai un complice tra di loro. 169 00:11:55,884 --> 00:11:57,242 Possiamo fidarci? 170 00:11:57,685 --> 00:11:58,938 Lo spero. 171 00:12:00,367 --> 00:12:02,062 È la nostra unica chance. 172 00:12:06,016 --> 00:12:07,805 Ehi, possiamo parlare? 173 00:12:07,806 --> 00:12:09,999 Io e te non abbiamo altro da dirci. 174 00:12:23,140 --> 00:12:25,188 Ho delle brutte notizie. 175 00:12:25,964 --> 00:12:27,460 Karina è morta. 176 00:12:28,132 --> 00:12:30,302 Era del clan Louwoda Kliron... 177 00:12:30,303 --> 00:12:31,303 quindi... 178 00:12:31,909 --> 00:12:34,331 la cerimonia si svolgerà nel pomeriggio. 179 00:12:36,717 --> 00:12:38,635 Insieme, faremo in modo che... 180 00:12:40,151 --> 00:12:41,926 non sia morta invano. 181 00:12:55,014 --> 00:12:56,971 NON ANDARE AL FUNERALE 182 00:12:56,972 --> 00:12:59,730 Mia sorella non può aver approvato la sperimentazione umana. 183 00:12:59,731 --> 00:13:02,113 Non mi importa dei casini successi qui dentro. 184 00:13:02,114 --> 00:13:03,978 La disperazione riesce sempre... 185 00:13:03,979 --> 00:13:06,048 a fare dell'impensabile una necessità. 186 00:13:06,049 --> 00:13:07,049 Però... 187 00:13:07,584 --> 00:13:11,121 se trasforma quelle cose in armi e le manda fino alla Valle... 188 00:13:11,916 --> 00:13:14,670 Echo, Raven, Murphy... 189 00:13:14,718 --> 00:13:15,718 Kane... 190 00:13:16,063 --> 00:13:17,408 tua madre... 191 00:13:17,449 --> 00:13:19,709 Non solo loro. Tutti quanti. 192 00:13:19,881 --> 00:13:23,533 Liberare una specie invasiva sull'ultimo pezzo di terra coltivabile... 193 00:13:23,534 --> 00:13:25,767 è un'idea a dir poco pessima. 194 00:13:27,766 --> 00:13:30,007 Anche se Octavia ne fosse a conoscenza... 195 00:13:30,312 --> 00:13:32,332 non mi darebbe mai ascolto. 196 00:13:35,396 --> 00:13:36,552 Ci serve una mano. 197 00:13:42,827 --> 00:13:44,289 Sii diplomatico. 198 00:13:44,673 --> 00:13:45,673 Sì. 199 00:13:48,043 --> 00:13:50,798 Clarke, lui c'era quando Pike le ha sparato... 200 00:13:50,979 --> 00:13:53,124 e ha ucciso 300 dei suoi. 201 00:13:55,225 --> 00:13:58,334 - Vado con lui. - Sì. Io sostituisco Harper. 202 00:13:59,828 --> 00:14:01,218 Ti posso parlare... 203 00:14:03,014 --> 00:14:04,018 in privato? 204 00:14:04,855 --> 00:14:05,855 Ehi! 205 00:14:06,011 --> 00:14:07,742 Dobbiamo parlare con Indra. 206 00:14:09,752 --> 00:14:10,752 Andatevene. 207 00:14:21,667 --> 00:14:23,370 Molto diplomatica. 208 00:14:28,234 --> 00:14:30,680 Indra, Cooper farebbe mai qualcosa... 209 00:14:30,681 --> 00:14:32,395 senza l'approvazione di mia sorella? 210 00:14:32,396 --> 00:14:34,651 Solo se le dessi prima la mia. 211 00:14:34,677 --> 00:14:38,549 Ma dato che non so proprio di che cavolo parli, è difficile dire. 212 00:14:39,978 --> 00:14:41,955 Ha portato qui i vermi. 213 00:14:43,102 --> 00:14:46,658 Li sta allevando, fa esperimenti sui disertori. 214 00:14:46,957 --> 00:14:49,502 Uno di loro è ancora vivo. 215 00:14:49,780 --> 00:14:52,235 - Perché dovrebbe farlo? - Secondo me... 216 00:14:52,243 --> 00:14:54,435 cerca un modo per tenerli in letargo abbastanza... 217 00:14:54,436 --> 00:14:57,032 da poterli usare alla prossima diserzione. 218 00:14:58,167 --> 00:14:59,412 Ottimo piano. 219 00:15:02,068 --> 00:15:03,353 Fatemi vedere. 220 00:15:18,543 --> 00:15:19,643 Sono sola. 221 00:15:20,072 --> 00:15:21,911 Gli ho detto che odio i funerali. 222 00:15:22,676 --> 00:15:24,380 Che diavolo vuoi? 223 00:15:25,875 --> 00:15:28,477 L'aver lasciato andare Murphy mi si è ritorto contro. 224 00:15:28,822 --> 00:15:33,511 McCreary e due dei nostri sono spariti, e ora Diyoza mette in dubbio la mia lealtà. 225 00:15:34,491 --> 00:15:37,004 Quindi datti una mossa, o me ne vado. 226 00:15:37,945 --> 00:15:39,696 Voglio rendermi utile. 227 00:15:40,021 --> 00:15:42,101 Non posso più stare rinchiusa qui. 228 00:15:43,119 --> 00:15:44,444 Utile come? 229 00:15:45,272 --> 00:15:46,823 Quando ero sulla tua nave... 230 00:15:46,824 --> 00:15:48,637 ho visto le taniche di itilodio. 231 00:15:48,638 --> 00:15:50,002 Sono quasi piene. 232 00:15:50,003 --> 00:15:53,867 Migliaia di tonnellate. Solo una goccia e potrei alimentare l'intero villaggio. 233 00:15:53,868 --> 00:15:56,366 - Se mi spedisci lassù... - L'itilodio sta uccidendo... 234 00:15:56,367 --> 00:15:59,603 tutti quelli con cui è venuto a contatto, perciò portarlo qui... 235 00:15:59,604 --> 00:16:02,119 mi pare la peggiore idea che abbia mai sentito. 236 00:16:05,301 --> 00:16:08,193 Che importa se Diyoza dubita della tua lealtà? 237 00:16:08,321 --> 00:16:12,455 Come puoi essere leale verso qualcuno che tratta le persone come animali... 238 00:16:12,456 --> 00:16:13,790 le tortura... 239 00:16:13,986 --> 00:16:16,023 qualcuno che ha ucciso il tuo equipaggio? 240 00:16:16,928 --> 00:16:18,535 Ho visto il suo fascicolo. 241 00:16:19,946 --> 00:16:22,586 Ha ucciso centinaia di persone innocenti... 242 00:16:22,587 --> 00:16:26,701 fatto saltare in aria edifici governativi solo perché non gradiva le loro politiche. 243 00:16:27,191 --> 00:16:28,191 Shaw... 244 00:16:28,298 --> 00:16:29,574 sei una brava persona. 245 00:16:29,575 --> 00:16:31,453 Te lo leggo in faccia. 246 00:16:33,330 --> 00:16:34,824 Quando ero piccolo... 247 00:16:35,859 --> 00:16:37,922 dopo la Battaglia di San Francisco... 248 00:16:37,923 --> 00:16:40,357 ho guardato l'evacuazione in tv. 249 00:16:41,430 --> 00:16:45,462 C'erano migliaia di sfollati che venivano caricati sulle portaerei. 250 00:16:45,463 --> 00:16:48,313 Ricordo i soldati che spingevano gli elicotteri fuoribordo... 251 00:16:48,314 --> 00:16:50,892 per fare più spazio, e Diyoza era lì. 252 00:16:50,893 --> 00:16:52,877 Era lei che dava gli ordini. 253 00:16:54,083 --> 00:16:57,174 Si potevano sacrificare le macchine, non le persone. 254 00:16:57,792 --> 00:16:59,496 Ma nello spazio... 255 00:16:59,497 --> 00:17:02,300 quando abbiamo segnalato che i minatori si stavano ammalando... 256 00:17:02,398 --> 00:17:04,216 la Eligius l'ha vista diversamente. 257 00:17:05,389 --> 00:17:07,386 Hanno diramato l'ordinanza 11. 258 00:17:08,574 --> 00:17:11,819 "Portate l'itilodio e lasciate i prigionieri." 259 00:17:11,820 --> 00:17:13,372 Come se fossero spazzatura. 260 00:17:14,042 --> 00:17:16,360 Il capitano Stevens era d'accordo, ma... 261 00:17:17,122 --> 00:17:18,350 io no. 262 00:17:21,240 --> 00:17:23,810 Sei stato tu a disattivare i collari elettrici. 263 00:17:26,081 --> 00:17:29,602 Come puoi vedere, Diyoza non è cattiva quanto pensi... 264 00:17:31,943 --> 00:17:33,702 e io non sono buono quanto speravi. 265 00:17:41,096 --> 00:17:43,124 Perché hai scelto di disertare? 266 00:17:43,429 --> 00:17:44,873 Non ho disertato. 267 00:17:45,509 --> 00:17:46,680 Sono fuggita. 268 00:17:48,001 --> 00:17:49,772 Non faccio parte dei Wonkru... 269 00:17:50,498 --> 00:17:52,265 ma questo lo sapevi già. 270 00:17:52,749 --> 00:17:55,918 Quindi sei sopravvissuta nello spazio, con Bellamy e gli altri. 271 00:17:55,919 --> 00:17:56,919 Sì. 272 00:17:57,030 --> 00:17:59,881 Ma ora che siamo tornati, Octavia non vuole annullare il mio esilio. 273 00:17:59,882 --> 00:18:01,616 Sono sorpreso che non ti abbia uccisa. 274 00:18:01,617 --> 00:18:03,381 Come hai potuto vedere, ci ha provato. 275 00:18:03,382 --> 00:18:05,637 Octavia mi ha tolto tutto. 276 00:18:07,768 --> 00:18:10,031 Il mio clan non esiste più. 277 00:18:10,436 --> 00:18:14,323 Chiedo asilo da voi perché non so dove altro andare. 278 00:18:16,029 --> 00:18:18,092 Ne sappiamo qualcosa anche noi, Echo. 279 00:18:18,967 --> 00:18:19,967 Allora... 280 00:18:23,382 --> 00:18:25,748 come puoi renderti utile nel mio accampamento? 281 00:18:25,852 --> 00:18:27,131 Sono una spia. 282 00:18:30,172 --> 00:18:31,679 Sapevi anche questo. 283 00:18:32,071 --> 00:18:34,979 E una spia onesta o è incompetente... 284 00:18:35,292 --> 00:18:36,877 o ha un secondo fine. 285 00:18:37,468 --> 00:18:38,699 Qual è il tuo caso? 286 00:18:40,572 --> 00:18:41,832 Si vedrà col tempo. 287 00:18:42,780 --> 00:18:43,975 Grazie, Echo. 288 00:18:52,502 --> 00:18:55,158 Oggi non sei chiacchierone come al solito, Kane. 289 00:18:55,970 --> 00:18:57,258 È per Karina? 290 00:18:57,349 --> 00:18:59,879 - Non è colpa tua se è morta. - No. 291 00:19:01,629 --> 00:19:02,812 La colpa è tua. 292 00:19:06,768 --> 00:19:09,309 Ho visto il logo della Eligius sulle pillole di Abby. 293 00:19:09,310 --> 00:19:12,038 Karina è morta perché la dottoressa era troppo fatta per operarla. 294 00:19:12,039 --> 00:19:13,069 Davvero? 295 00:19:13,720 --> 00:19:15,448 E io che pensavo fosse stata la pallottola. 296 00:19:15,548 --> 00:19:16,940 Devi smettere di dargliele. 297 00:19:16,941 --> 00:19:19,601 - Perché dovrei? - Perché farà meglio il suo lavoro. 298 00:19:19,738 --> 00:19:20,922 Forse... 299 00:19:21,487 --> 00:19:23,378 se sopravvive alla disintossicazione. 300 00:19:23,379 --> 00:19:26,293 Certo, se la obblighiamo otterremo una drogata disintossicata... 301 00:19:26,294 --> 00:19:28,269 che pensa solo alla sua prossima dose... 302 00:19:28,270 --> 00:19:31,208 - e non a cercare una cura per la mia gente. - E allora? 303 00:19:31,741 --> 00:19:32,953 Tu sei malata? 304 00:19:33,499 --> 00:19:34,629 Se la risposta è no... 305 00:19:35,393 --> 00:19:37,549 credo sia un ottimo modo per liberarsi di questi... 306 00:19:37,550 --> 00:19:40,657 Cosa, Kane? Reietti? 307 00:19:41,008 --> 00:19:44,980 È forse diverso mandare 100 giovani delinquenti a morire sulla Terra... 308 00:19:45,018 --> 00:19:48,480 o abbandonare 300 prigionieri su un asteroide? 309 00:19:50,781 --> 00:19:52,040 Sei malata? 310 00:19:52,613 --> 00:19:54,577 Abby ha detto che non ti sei fatta visitare. 311 00:19:54,578 --> 00:19:58,375 - Non sono malata. - Dico solo che, se lo sei... 312 00:19:59,652 --> 00:20:02,401 - fidati di lei, manterrà il segreto. - Fidarmi di lei? 313 00:20:03,061 --> 00:20:04,566 È una drogata. 314 00:20:07,449 --> 00:20:08,505 Non fa ridere? 315 00:20:10,260 --> 00:20:11,996 Vai a prendere il prossimo disertore. 316 00:20:17,225 --> 00:20:18,404 Colpo alto. 317 00:20:18,719 --> 00:20:19,725 Difesa. 318 00:20:20,648 --> 00:20:21,758 Colpo basso. 319 00:20:22,149 --> 00:20:24,424 Concentratevi. Mantenetevi in posizione. 320 00:20:24,728 --> 00:20:26,534 Ancora. Colpo alto. 321 00:20:27,079 --> 00:20:28,163 Difesa. 322 00:20:29,450 --> 00:20:30,597 Colpo basso. 323 00:20:31,228 --> 00:20:32,318 Difesa. 324 00:20:33,387 --> 00:20:34,387 Fermi. 325 00:20:34,711 --> 00:20:37,427 Ethan, perché l'hai fatto? 326 00:20:37,428 --> 00:20:39,602 Perché me ne ha dato occasione, maestra... 327 00:20:40,189 --> 00:20:41,840 e perché non fa parte dei Wonkru. 328 00:20:49,329 --> 00:20:50,508 Basta. 329 00:20:53,598 --> 00:20:55,989 Mi aspetto di più dai guerrieri Wonkru... 330 00:20:56,220 --> 00:20:59,362 onore, forza, unità. 331 00:20:59,810 --> 00:21:03,189 Presto saremo in guerra, non c'è niente da ridere. 332 00:21:04,228 --> 00:21:05,741 Andate a lezione. 333 00:21:08,241 --> 00:21:09,539 Non tu, Madi. 334 00:21:24,777 --> 00:21:27,541 Non sembravi una che ha ucciso tre persone in battaglia. 335 00:21:29,831 --> 00:21:31,360 Scusa, Seda. 336 00:21:31,361 --> 00:21:32,650 Mi impegnerò di più. 337 00:21:34,482 --> 00:21:35,482 No. 338 00:21:36,122 --> 00:21:37,122 Non farlo. 339 00:21:39,611 --> 00:21:41,861 Clarke ti ha detto di trattenerti, vero? 340 00:21:44,121 --> 00:21:46,119 Fai bene ad ascoltarla. 341 00:21:47,088 --> 00:21:49,311 Purtroppo, era troppo evidente. 342 00:21:49,966 --> 00:21:52,805 Era chiaro dalla prima avanzata che nascondevi qualcosa. 343 00:21:53,202 --> 00:21:56,849 Dovrai fare di meglio domani, quando ci alleneremo davanti a Octavia. 344 00:21:57,020 --> 00:21:58,990 Non capisco. 345 00:21:58,991 --> 00:22:01,770 Anche tu vuoi che vada male? 346 00:22:02,911 --> 00:22:04,669 Voglio che tu sopravviva. 347 00:22:06,988 --> 00:22:08,612 Posso mostrarti una cosa? 348 00:22:21,488 --> 00:22:23,600 Madi, va tutto bene. 349 00:22:24,108 --> 00:22:27,169 Quasi tutti i Wonkru credono che il tempo dei comandanti sia passato. 350 00:22:28,059 --> 00:22:29,537 Lo credevo anch'io... 351 00:22:31,108 --> 00:22:32,461 ma poi ho incontrato te. 352 00:22:34,149 --> 00:22:35,812 Non devi aver paura. 353 00:22:36,171 --> 00:22:38,971 Ho detto a Clarke che non ti obbligherei mai ad accettarla. 354 00:22:41,981 --> 00:22:43,251 È bellissima... 355 00:22:43,521 --> 00:22:44,582 non è vero? 356 00:22:51,789 --> 00:22:52,789 Sì. 357 00:22:55,068 --> 00:22:57,518 - Octavia sa che ce l'hai? - Sì... 358 00:22:57,690 --> 00:23:00,899 e finché Blodreina regnerà, la servirò fedelmente... 359 00:23:01,470 --> 00:23:03,829 ma non posso dimenticare la mia fede... 360 00:23:03,830 --> 00:23:07,776 e il mio giuramento di proteggere la Fiamma e assicurarne la successione. 361 00:23:10,918 --> 00:23:12,921 Il sangue del primo comandante... 362 00:23:13,942 --> 00:23:15,371 Becca Pramheda... 363 00:23:15,561 --> 00:23:17,209 è anche il tuo sangue... 364 00:23:17,790 --> 00:23:21,300 e non permetterò mai a nessuno di farti del male. 365 00:23:31,230 --> 00:23:33,631 La tua battaglia è finita... 366 00:23:33,658 --> 00:23:36,812 Tarik del clan della Valle Profonda. 367 00:23:39,588 --> 00:23:41,241 Facciamola finita. 368 00:23:45,473 --> 00:23:47,510 Che diavolo ci fanno qui, Indra? 369 00:23:49,491 --> 00:23:50,959 Volevi vedermi? 370 00:23:53,591 --> 00:23:56,869 - Lo sapevi. - Certo che lo sapevo. 371 00:23:56,880 --> 00:23:58,427 È stata una mia idea. 372 00:23:59,370 --> 00:24:03,628 Ci scontreremo con un esercito meglio armato e con un vantaggio territoriale. 373 00:24:03,629 --> 00:24:05,390 Così potremo batterli. 374 00:24:05,391 --> 00:24:09,199 E che succederà quando la tua arma segreta distruggerà la valle per cui combatti? 375 00:24:09,200 --> 00:24:10,509 Ho fatto dei test. 376 00:24:10,510 --> 00:24:13,559 I vermi non possono sopravvivere nel verde per più di qualche giorno... 377 00:24:13,560 --> 00:24:17,180 ma abbastanza da uccidere chiunque trovino sul loro cammino prima del nostro arrivo. 378 00:24:17,205 --> 00:24:19,622 Dite sul serio? 379 00:24:19,961 --> 00:24:22,843 Lì ci sono i nostri amici, le persone a cui teniamo. 380 00:24:24,126 --> 00:24:25,625 Perdite accettabili. 381 00:24:28,052 --> 00:24:29,784 Cooper, controlla i vermi. 382 00:24:30,688 --> 00:24:32,295 Avanti, fratellone. 383 00:24:32,538 --> 00:24:35,406 Quante vite innocenti hai sacrificato? 384 00:24:36,525 --> 00:24:38,199 E tu, Wanheda? 385 00:24:39,065 --> 00:24:40,578 Non c'è differenza. 386 00:24:40,637 --> 00:24:42,588 Volevate salvare la vostra gente... 387 00:24:42,778 --> 00:24:43,811 proprio come me. 388 00:24:44,838 --> 00:24:46,015 L'hai ucciso. 389 00:24:46,478 --> 00:24:48,720 No, sei stata tu. 390 00:24:48,969 --> 00:24:50,097 Cooper? 391 00:24:50,397 --> 00:24:53,566 - Un disertore è sopravvissuto. - Sembra che abbiamo trovato qualcosa... 392 00:24:53,656 --> 00:24:55,840 - di inaccettabile. - Blodreina... 393 00:24:59,796 --> 00:25:02,562 mi spiace di non averlo detto, ma i risultati erano eccezionali. 394 00:25:02,563 --> 00:25:04,895 I vermi si generano più velocemente negli esseri umani, 395 00:25:04,896 --> 00:25:07,655 e ci serve sia la quantità che il controllo. 396 00:25:08,297 --> 00:25:10,553 - Ho scoperto... - Octavia, non seguire questa strada. 397 00:25:10,554 --> 00:25:12,403 Risparmiami l'ipocrisia, Clarke, 398 00:25:12,404 --> 00:25:16,155 Miller mi ha detto dell'uomo che hai irradiato nel laboratorio di Becca. 399 00:25:19,783 --> 00:25:22,592 E per quanto è sopravvissuta la tua cavia? 400 00:25:22,593 --> 00:25:26,019 Abbastanza da disertare e raggiungere la valle. 401 00:25:27,097 --> 00:25:28,538 Octavia, ti prego... 402 00:25:30,140 --> 00:25:31,552 non farlo. 403 00:25:33,521 --> 00:25:36,709 Non voglio che accada qualcosa ai vostri amici, Bellamy... 404 00:25:37,453 --> 00:25:38,646 nemmeno a Echo. 405 00:25:39,737 --> 00:25:41,643 Ti prego di credermi. 406 00:25:42,118 --> 00:25:43,654 Ma siamo in guerra. 407 00:25:45,231 --> 00:25:47,502 Non appena avremo il controllo delle telecamere... 408 00:25:47,794 --> 00:25:49,140 manderemo i vermi. 409 00:25:49,578 --> 00:25:52,650 Cooper, scegli una delle guardie per la spedizione. 410 00:25:52,971 --> 00:25:56,368 E ora che i Wonkru tornino a casa. 411 00:25:58,635 --> 00:26:01,022 Dici sul serio? Shaw è dalla nostra parte. 412 00:26:01,137 --> 00:26:05,153 A volte, quando sei in guerra, devi fare le cose sbagliate, 413 00:26:05,154 --> 00:26:07,105 per le ragioni giuste. 414 00:26:07,155 --> 00:26:09,455 Questa è una di quelle volte. 415 00:26:09,894 --> 00:26:11,393 E poi, l'hai detto tu stessa, 416 00:26:11,394 --> 00:26:14,072 non possono ucciderlo perché è l'unico pilota. 417 00:26:14,073 --> 00:26:16,759 Non tradiremo l'unico amico che abbiamo qui. 418 00:26:16,760 --> 00:26:18,259 Mi porterà sul ponte. 419 00:26:18,260 --> 00:26:19,788 Mi serve solo più tempo. 420 00:26:20,777 --> 00:26:22,150 Facciamo un riepilogo. 421 00:26:22,151 --> 00:26:26,621 Appena Echo e Raven prendono le telecamere prendiamo il Rover, attraversiamo il deserto, 422 00:26:26,624 --> 00:26:29,072 e salviamo i nostri prima che i Wonkru attacchino con i vermi. 423 00:26:29,073 --> 00:26:32,062 Octavia si aspetterà qualcosa del genere. 424 00:26:32,077 --> 00:26:33,576 Metterà delle sentinelle. 425 00:26:33,577 --> 00:26:35,265 Beh, mi dispiace per loro. 426 00:26:38,043 --> 00:26:39,098 Questa... 427 00:26:39,592 --> 00:26:42,093 era una lettera d'addio di Jasper... 428 00:26:42,599 --> 00:26:44,781 dopo che l'abbiamo salvato dalla Città della Luce. 429 00:26:44,916 --> 00:26:47,166 Stava per uccidersi con una pistola. 430 00:26:47,167 --> 00:26:50,166 - Monty, non è il momento. - E invece, sì. 431 00:26:51,026 --> 00:26:53,341 "Monty, so che sei ottimista. 432 00:26:53,585 --> 00:26:55,375 "Pensi che ci saranno giorni migliori... 433 00:26:55,857 --> 00:26:57,094 "ma non è così. 434 00:26:57,779 --> 00:27:00,050 "Non c'è alcuna luce alla fine del tunnel... 435 00:27:00,211 --> 00:27:01,580 "c'è solo il tunnel... 436 00:27:01,960 --> 00:27:04,740 "un altro nemico da combattere, un'altra guerra. 437 00:27:05,397 --> 00:27:07,857 "Ho capito che il problema siamo noi... 438 00:27:07,858 --> 00:27:09,648 "e tutti gli esseri umani. 439 00:27:09,649 --> 00:27:12,814 "Finché saremo in vita il ciclo non si fermerà. 440 00:27:13,471 --> 00:27:15,486 "Per questo non sarò in vita... 441 00:27:16,238 --> 00:27:17,460 "per questo..." 442 00:27:19,689 --> 00:27:20,744 Monty... 443 00:27:22,543 --> 00:27:23,634 va tutto bene. 444 00:27:24,961 --> 00:27:27,202 Jasper era il più intelligente di tutti. 445 00:27:27,377 --> 00:27:29,065 Non importa che cosa facciamo. 446 00:27:29,066 --> 00:27:32,779 Tornare sulla Terra, aprire il bunker... Abbiamo solo peggiorato le cose. 447 00:27:32,984 --> 00:27:36,028 Se serve una guerra per avere l'unico posto abitabile sulla Terra... 448 00:27:37,660 --> 00:27:39,086 forse non ce lo meritiamo. 449 00:28:11,705 --> 00:28:13,626 Grazie per avermi chiamata. Aspettami fuori. 450 00:28:18,233 --> 00:28:19,688 Che c'è di tanto importante? 451 00:28:19,689 --> 00:28:21,465 Hai detto che non ti fidi di una spia. 452 00:28:21,612 --> 00:28:23,850 Quindi, anche se la mia informazione è valida... 453 00:28:23,851 --> 00:28:25,603 non mi libererà da questo collare. 454 00:28:26,201 --> 00:28:27,603 Puoi guadagnarti la fiducia. 455 00:28:27,871 --> 00:28:31,336 Sono qui da un giorno, e so già che c'è un traditore tra i tuoi... 456 00:28:32,512 --> 00:28:33,778 il tuo pilota. 457 00:28:35,138 --> 00:28:38,093 La coscienza di Shaw tende a fargli dimenticare i suoi doveri... 458 00:28:39,197 --> 00:28:42,400 ma avere un lato debole non lo rende un traditore. 459 00:28:42,809 --> 00:28:44,512 E invece disobbedire agli ordini... 460 00:28:44,659 --> 00:28:46,332 o dare aiuto al nemico? 461 00:28:47,542 --> 00:28:50,215 Ti ha detto che Raven ha bloccato l'accesso al sistema missilistico, 462 00:28:50,216 --> 00:28:51,540 ma mentiva. 463 00:28:51,832 --> 00:28:53,579 È stato lui... 464 00:28:54,505 --> 00:28:55,960 e posso provarlo. 465 00:29:07,822 --> 00:29:09,452 Hai bisogno di dormire. 466 00:29:09,715 --> 00:29:11,971 Dormirò quando avremo vinto la guerra. 467 00:29:12,796 --> 00:29:14,932 - Perché sei qui? - Lo sai perché. 468 00:29:14,933 --> 00:29:16,591 Basta lezioncine, Indra. 469 00:29:16,592 --> 00:29:18,615 Non ho approvato io la sperimentazione umana... 470 00:29:18,616 --> 00:29:22,255 ma ciò non vuol dire che non userò quanto scoperto per salvare la mia gente. 471 00:29:22,256 --> 00:29:24,207 E se i vermi distruggessero le valle? 472 00:29:24,208 --> 00:29:25,636 Sei al comandi dell'esercito. 473 00:29:26,932 --> 00:29:28,242 Dammi un'idea migliore. 474 00:29:28,243 --> 00:29:29,785 Sono davvero al comando? 475 00:29:29,915 --> 00:29:31,210 Che vuoi dire? 476 00:29:31,211 --> 00:29:34,042 Quando avevi intenzioni di dirmi di questo piano? 477 00:29:34,599 --> 00:29:38,021 E tu quando mi avresti detto che hai aiutato Kane a fuggire? 478 00:29:39,348 --> 00:29:41,203 Se perderemo, sarà questa la causa. 479 00:29:41,204 --> 00:29:43,308 - Come ti fa sentire? - Malissimo... 480 00:29:43,964 --> 00:29:45,565 ma lo rifarei. 481 00:29:45,938 --> 00:29:48,369 A meno che non ti faccia finire sotto terra. 482 00:29:50,314 --> 00:29:53,371 Non mi scuserò per averti protetta da te stessa. 483 00:29:54,903 --> 00:29:56,199 Fuori. 484 00:29:58,582 --> 00:30:00,111 Ho detto vattene! 485 00:30:00,917 --> 00:30:01,963 Blodreina. 486 00:30:04,935 --> 00:30:06,026 Subito. 487 00:30:08,558 --> 00:30:10,611 Attenta all'oscurità, Octavia... 488 00:30:10,976 --> 00:30:13,043 è facile perdersi. 489 00:30:27,944 --> 00:30:30,841 Echo dice che accusi il mio pilota di tradimento. 490 00:30:31,277 --> 00:30:34,625 Sarebbe stato lui e non tu a bloccare l'accesso ai missili. 491 00:30:35,421 --> 00:30:37,183 Di' al colonnello ciò che hai detto a me. 492 00:30:37,329 --> 00:30:38,624 Basta chiacchiere... 493 00:30:39,055 --> 00:30:40,248 mi servono prove. 494 00:30:43,331 --> 00:30:44,408 Mostraglielo. 495 00:30:52,177 --> 00:30:53,189 Okay. 496 00:31:09,161 --> 00:31:13,369 Innanzitutto, devo accedere ai log del sistema missilistico. 497 00:31:13,588 --> 00:31:17,126 I log si possono modificare solo superficialmente. 498 00:31:18,596 --> 00:31:20,125 Vedi? Proprio qui. 499 00:31:20,427 --> 00:31:21,940 La prima riga indica... 500 00:31:21,941 --> 00:31:24,078 che il sistema è stato disattivato manualmente. 501 00:31:24,298 --> 00:31:25,938 Ma non dice chi l'ha disattivato. 502 00:31:26,651 --> 00:31:28,403 Come faccio a sapere che non sei stata tu? 503 00:31:28,571 --> 00:31:29,765 Ci sono quasi. 504 00:31:29,766 --> 00:31:31,813 Ha coperto le sue tracce, ma... 505 00:31:32,600 --> 00:31:34,168 ma se ci cerca a fondo... 506 00:31:34,790 --> 00:31:36,417 c'è sempre una traccia residua. 507 00:31:36,889 --> 00:31:38,106 Sta' a guardare. 508 00:31:38,107 --> 00:31:41,445 È nascosta sotto diverse righe di codice di routine. 509 00:31:53,783 --> 00:31:54,816 Visto? 510 00:31:54,817 --> 00:31:57,080 {\an8}DISATTIVAZIONE MANUALE AVVIATA DA M. SHAW 511 00:31:56,169 --> 00:31:57,849 Ecco la traccia nascosta. 512 00:32:08,920 --> 00:32:10,002 Bellamy... 513 00:32:10,223 --> 00:32:11,681 sta succedendo qualcosa. 514 00:32:16,751 --> 00:32:17,907 Siamo connessi. 515 00:32:17,993 --> 00:32:19,279 Echo ce l'ha fatta. 516 00:32:20,559 --> 00:32:21,559 Okay. 517 00:32:22,203 --> 00:32:23,253 Aspetta, Bellamy. 518 00:32:23,254 --> 00:32:27,250 Non appena glielo diremo, andrà in guerra e diffonderà i vermi. 519 00:32:27,251 --> 00:32:28,947 Per questo dobbiamo anticiparla. 520 00:32:28,948 --> 00:32:31,077 Prendiamo il Rover, liberiamo al nostra gente... 521 00:32:31,078 --> 00:32:33,165 e poi pensiamo a come fermare la guerra. 522 00:32:33,548 --> 00:32:34,648 D'accordo? 523 00:32:35,449 --> 00:32:38,836 Bene. Vado a prendere Monty e Harper, tu prendi Madi e partiamo stasera. 524 00:32:49,229 --> 00:32:51,733 Monty, andiamo. Echo ce l'ha fatta. 525 00:32:51,734 --> 00:32:53,666 Programmiamo tutto e partiamo. 526 00:32:55,083 --> 00:32:56,083 No. 527 00:32:57,660 --> 00:32:58,660 Cosa? 528 00:33:05,385 --> 00:33:06,718 Anche a me manca. 529 00:33:09,408 --> 00:33:12,257 Jasper sarebbe dovuto venire con noi nello spazio... 530 00:33:12,629 --> 00:33:14,815 ma non è venuto, perché si è arreso. 531 00:33:15,458 --> 00:33:18,508 - Se avesse resistito un altro po'... - Che sarebbe successo? 532 00:33:19,342 --> 00:33:22,364 - Stiamo per farlo di nuovo. - Cosa? Salvare i nostri amici? 533 00:33:22,365 --> 00:33:24,738 Li salveremo solo impedendo la guerra... 534 00:33:25,037 --> 00:33:26,937 - non favorendola. - Già. 535 00:33:26,938 --> 00:33:29,620 Tutto giustissimo, ma se non hai un'idea... 536 00:33:29,847 --> 00:33:30,926 Che c'è? 537 00:33:33,348 --> 00:33:35,573 "Fate le alghe, non fate la guerra". 538 00:33:36,506 --> 00:33:37,563 Carina. 539 00:33:37,564 --> 00:33:40,775 I Wonkru vogliono combattere per la valle perché pensano che qui non sopravvivranno, 540 00:33:40,776 --> 00:33:41,976 ma con questa... 541 00:33:42,390 --> 00:33:45,153 - possono farcela. - Sì, se i primi raccolti non li uccidono, 542 00:33:45,154 --> 00:33:46,833 come stava per succedere a noi. 543 00:33:47,629 --> 00:33:50,089 Non avevo ancora trovato la ricetta giusta, lo sai. 544 00:33:50,666 --> 00:33:53,909 Senti, mi dispiace, okay? È una buona idea... 545 00:33:53,910 --> 00:33:57,538 - e so che vuoi evitare tutto questo, ma... - I nostri amici sono più importanti? 546 00:33:58,046 --> 00:33:59,046 Sì. 547 00:34:04,505 --> 00:34:06,441 Oddio, quanto mi manca lo spazio. 548 00:34:09,625 --> 00:34:10,625 Già. 549 00:34:11,771 --> 00:34:12,849 Andiamo. 550 00:34:27,511 --> 00:34:29,567 Mi dispiace, sto ancora cercando una cura... 551 00:34:29,784 --> 00:34:31,165 ma nel frattempo... 552 00:34:31,166 --> 00:34:33,003 queste allevieranno il dolore. 553 00:34:34,623 --> 00:34:35,623 Certo. 554 00:34:41,303 --> 00:34:42,362 Volevo... 555 00:34:44,466 --> 00:34:46,203 volevo chiederti scusa. 556 00:34:48,304 --> 00:34:51,591 Quindi, credi che io abbia fatto il possibile per salvare quella ragazza? 557 00:34:52,651 --> 00:34:54,415 Vista la situazione... 558 00:34:54,785 --> 00:34:55,785 sì. 559 00:34:57,699 --> 00:34:58,699 Abby... 560 00:35:02,937 --> 00:35:04,078 ti amo... 561 00:35:06,187 --> 00:35:08,834 e voglio prendermi cura di te... 562 00:35:08,997 --> 00:35:10,569 durante la disintossicazione. 563 00:35:10,953 --> 00:35:11,953 Io... 564 00:35:13,129 --> 00:35:15,013 mi lancerei nel fuoco per te. 565 00:35:15,014 --> 00:35:16,579 Darei la vita per te... 566 00:35:17,985 --> 00:35:20,011 ma non resterò a guardare mentre ti uccidi. 567 00:35:21,122 --> 00:35:22,222 Non più. 568 00:35:24,896 --> 00:35:26,460 Quindi, devi scegliere... 569 00:35:26,964 --> 00:35:28,023 tra me... 570 00:35:28,382 --> 00:35:29,585 e le pasticche. 571 00:35:30,276 --> 00:35:31,644 Marcus, io... 572 00:35:35,581 --> 00:35:36,752 per favore. 573 00:35:38,025 --> 00:35:39,768 Devi fidarmi di me. 574 00:35:40,356 --> 00:35:42,240 Sto facendo progressi con la cura... 575 00:35:42,241 --> 00:35:44,318 - e non appena l'avrò trovata... - Scegli. 576 00:35:53,050 --> 00:35:54,428 Posso tornare dopo. 577 00:36:01,029 --> 00:36:02,229 Vi lascio sole. 578 00:36:09,070 --> 00:36:10,870 Accomodati, arrivo subito. 579 00:36:17,651 --> 00:36:19,552 Buone notizie, dottoressa? 580 00:36:20,924 --> 00:36:22,104 Buone notizie? 581 00:36:24,089 --> 00:36:26,460 Il 75% dei tuoi sta per morire. 582 00:36:27,648 --> 00:36:29,006 È una buona notizia... 583 00:36:31,018 --> 00:36:32,306 per Octavia. 584 00:36:34,133 --> 00:36:35,939 Sto ancora cercando una cura... 585 00:36:35,940 --> 00:36:38,014 ma con questi macchinari arretrati... 586 00:36:38,015 --> 00:36:39,554 siete proprio fregati. 587 00:36:39,555 --> 00:36:41,655 È la tua opinione professionale? 588 00:36:43,727 --> 00:36:47,816 Quindi, faccio bene a pensare che finora non sei mai venuta a farti controllare, 589 00:36:47,817 --> 00:36:50,009 perché hai iniziato a manifestare dei sintomi? 590 00:36:50,899 --> 00:36:52,362 Sì, qualcosa del genere. 591 00:37:57,470 --> 00:37:59,282 Jonas, sei il prossimo. 592 00:38:00,360 --> 00:38:01,460 Aspetta. 593 00:38:02,874 --> 00:38:03,874 Madi... 594 00:38:05,220 --> 00:38:06,358 tocca a te. 595 00:38:07,137 --> 00:38:08,237 Combatti. 596 00:38:11,649 --> 00:38:13,331 Blodreina, non è ancora pronta. 597 00:38:44,706 --> 00:38:46,139 Sii l'ultimo in piedi. 598 00:39:23,747 --> 00:39:24,924 Basta così! 599 00:39:43,930 --> 00:39:44,930 Gaia... 600 00:39:45,219 --> 00:39:46,701 preparale un'armatura... 601 00:39:47,391 --> 00:39:48,958 e dalle una spada vera. 602 00:39:52,329 --> 00:39:53,329 Madi... 603 00:39:54,215 --> 00:39:56,781 stiamo per iniziare una guerra nella tua terra... 604 00:39:57,034 --> 00:39:58,788 per la tua terra, e... 605 00:39:59,173 --> 00:40:02,759 potrebbe essermi utile un secondo che conosca bene la zona. 606 00:40:04,334 --> 00:40:05,503 Che ne dici... 607 00:40:05,950 --> 00:40:07,490 Madi kom Wonkru? 608 00:40:16,893 --> 00:40:17,993 Perfetto. 609 00:40:19,338 --> 00:40:21,883 Ci metteremo in marcia non appena la telecamera sarà disattiva. 610 00:40:23,727 --> 00:40:25,413 Devo rubartela un attimo... 611 00:40:25,584 --> 00:40:27,269 per discutere delle strategie. 612 00:40:27,893 --> 00:40:29,646 Non ti dispiace, vero, Clarke? 613 00:40:31,340 --> 00:40:32,340 No. 614 00:40:34,388 --> 00:40:35,636 Nessun problema. 615 00:40:46,587 --> 00:40:48,587 - Dov'è Madi? - Con tua sorella. 616 00:40:48,990 --> 00:40:51,818 Clarke, non c'è tempo da perdere, dobbiamo avviarci subito. 617 00:40:51,819 --> 00:40:54,153 Non appena Diyoza scoprirà cos'ha fatto Echo... 618 00:40:54,154 --> 00:40:55,332 la ucciderà. 619 00:40:55,333 --> 00:40:57,416 - Non abbiamo scelta. - Ti sbagli. 620 00:40:58,232 --> 00:40:59,620 Ne abbiamo un'altra. 621 00:41:01,223 --> 00:41:02,465 Aspetta, cosa fai? 622 00:41:02,674 --> 00:41:04,331 Pongo fine a questo ciclo. 623 00:41:12,829 --> 00:41:14,508 Qui parla Clarke Griffin. 624 00:41:15,606 --> 00:41:17,834 Vorrei fare una domanda al colonnello Diyoza. 625 00:41:19,480 --> 00:41:22,889 Ciao, Clarke, da quanto tempo. Cosa diavolo vuoi? 626 00:41:23,474 --> 00:41:25,939 Quali sono le tue condizioni per dividerci la valle? 627 00:41:26,525 --> 00:41:27,702 Dividercela? 628 00:41:28,106 --> 00:41:29,507 Beh, vediamo. 629 00:41:29,508 --> 00:41:31,715 Al di là della vostra resa incondizionata... 630 00:41:32,497 --> 00:41:34,949 - nient'altro. - Octavia non si arrenderà mai. 631 00:41:38,195 --> 00:41:40,151 Ecco perché la faremo fuori. 632 00:41:40,152 --> 00:41:42,293 www.subsfactory.it