1 00:00:50,359 --> 00:00:53,844 Comme chacun de nous, cette vallée a réussi à survivre. 2 00:00:54,553 --> 00:00:57,244 Le dernier sanctuaire sur Terre, et nous en sommes les gardiens. 3 00:01:04,206 --> 00:01:07,634 Pour que la vie soit possible, chacun a une responsabilité. 4 00:01:08,000 --> 00:01:09,328 Vous en aurez aussi. 5 00:01:09,566 --> 00:01:12,154 Nous avons quitté Polis pour une vie meilleure. 6 00:01:12,461 --> 00:01:14,447 Chacun devra faire sa part. 7 00:01:14,659 --> 00:01:18,245 Je vous verrai individuellement pour connaître votre histoire. 8 00:01:18,753 --> 00:01:23,179 Pour voir si votre compétence peut servir la communauté. 9 00:01:24,145 --> 00:01:26,301 Et déterminer si on peut vous faire confiance. 10 00:01:28,639 --> 00:01:32,589 D'ici là, vos colliers électroniques son géorattachés à ce bâtiment. 11 00:01:33,832 --> 00:01:35,092 Bienvenue chez vous. 12 00:01:51,773 --> 00:01:52,737 Que s'est-il passé ? 13 00:01:52,972 --> 00:01:55,991 J'ai retiré la balle. Il y avait trop de lésions internes. 14 00:01:56,534 --> 00:01:57,998 J'ai fait ce que j'ai pu. 15 00:02:01,660 --> 00:02:03,589 C'était avant ou après avoir pris ça ? 16 00:02:05,454 --> 00:02:06,714 On lui a tiré dessus. 17 00:02:08,450 --> 00:02:09,936 Octavia Blake l'a tuée. Pas moi. 18 00:02:10,247 --> 00:02:12,643 Karina voulait une deuxième chance. 19 00:02:13,742 --> 00:02:14,866 J'ai fait ce que j'ai pu. 20 00:02:19,768 --> 00:02:21,493 J'ai mis ma vie en jeu pour toi 21 00:02:21,732 --> 00:02:23,491 et tu avais promis d'arrêter. 22 00:02:23,796 --> 00:02:24,919 Je vais arrêter. 23 00:02:25,095 --> 00:02:26,059 Tu mens ! 24 00:02:26,159 --> 00:02:28,315 C'est pire. Tu en prends pour travailler et pour dormir. 25 00:02:28,955 --> 00:02:30,113 Donne-moi la boîte. 26 00:02:32,616 --> 00:02:34,705 Ça devait être notre deuxième chance. 27 00:02:35,512 --> 00:02:38,838 - C'est pour ça qu'on est ici. - Faux. On est ici grâce à moi. 28 00:02:39,407 --> 00:02:40,929 Parce que je suis utile. 29 00:02:41,238 --> 00:02:44,893 Et je ne peux l'être que si j'arrive à travailler. 30 00:02:46,165 --> 00:02:50,058 Si je ne trouve pas un remède rapidement, des gens vont mourir. 31 00:02:52,622 --> 00:02:56,516 Des gens meurent déjà. Tu appelles ça travailler ? 32 00:02:56,783 --> 00:02:58,179 Tu ne l'as même pas recousue. 33 00:02:58,415 --> 00:03:00,378 J'ai fait ce que j'ai pu. 34 00:03:01,909 --> 00:03:03,203 Ce n'était pas assez. 35 00:03:08,700 --> 00:03:10,789 LES 100 36 00:03:47,679 --> 00:03:49,144 Tu y as passé la nuit. 37 00:03:51,141 --> 00:03:52,105 Arrête. 38 00:03:52,771 --> 00:03:54,462 Va dormir. Je te remplace. 39 00:03:54,969 --> 00:03:56,626 Ça fait déjà huit heures. 40 00:03:56,932 --> 00:03:58,657 Raven aurait pu bâtir une cathédrale. 41 00:03:58,964 --> 00:04:00,019 Elles vont y arriver. 42 00:04:00,961 --> 00:04:04,514 Je sais. Mais j'aurais aimé être là-bas. 43 00:04:10,049 --> 00:04:12,035 Alors ? Des nouvelles ? 44 00:04:13,709 --> 00:04:16,797 Ça prendra un peu de temps. Mais on peut compter sur Echo. 45 00:04:17,038 --> 00:04:19,229 Ce ne serait pas sa première trahison. 46 00:04:20,400 --> 00:04:22,988 Votre frère lui fait confiance. Nous devrions aussi. 47 00:04:24,328 --> 00:04:25,985 Tu nous en veux d'avoir abattu les traîtres. 48 00:04:27,224 --> 00:04:28,984 Je comprends ton point de vue, 49 00:04:29,887 --> 00:04:31,873 mais c'est notre survie que nous défendons. 50 00:04:33,815 --> 00:04:37,140 La ferme hydroponique se meurt. 51 00:04:37,942 --> 00:04:38,907 En réalité, 52 00:04:40,538 --> 00:04:42,195 ton arrivée a été miraculeuse. 53 00:04:42,669 --> 00:04:44,156 Je ne t'ai pas assez remercié. 54 00:04:45,199 --> 00:04:47,753 Ça ira mieux quand on sera à Shallow Valley. 55 00:04:49,194 --> 00:04:50,182 Je te le promets. 56 00:04:53,621 --> 00:04:54,586 C'est marrant. 57 00:04:56,250 --> 00:04:58,736 C'est ce qu'on se disait en se posant sur Terre. 58 00:05:01,909 --> 00:05:03,430 Puis on t'a trouvée. 59 00:05:15,691 --> 00:05:17,347 Ta sœur me fait peur. 60 00:05:33,666 --> 00:05:36,356 Attends. La gourde. 61 00:05:38,159 --> 00:05:39,952 Je suis sûre qu'ils ont de l'eau. 62 00:05:40,155 --> 00:05:41,177 Prends-la quand même. 63 00:05:44,017 --> 00:05:45,777 - Je ne suis plus un bébé. - Je sais. 64 00:05:46,080 --> 00:05:49,338 C'est pour ça qu'ils verront à quel point tu es spéciale. 65 00:05:50,109 --> 00:05:52,935 Donc il faut que tu sois nulle, aujourd'hui. 66 00:05:54,137 --> 00:05:56,157 Tu ne dois pas te distinguer. 67 00:05:56,766 --> 00:05:59,196 Personne ne doit penser que tu ferais un bon commandant. 68 00:05:59,429 --> 00:06:02,482 Pas Gaia et surtout pas Octavia. 69 00:06:03,091 --> 00:06:04,486 Je comprends. 70 00:06:05,787 --> 00:06:10,180 Quand Echo aura désactivé l'œil, nous retournerons à Shallow Valley. 71 00:06:10,447 --> 00:06:14,432 Super. Pendant la guerre, je pourrai au moins me battre. 72 00:06:40,439 --> 00:06:42,992 Harper m'a dit que tu serais peut-être ici. 73 00:06:43,568 --> 00:06:44,896 Ma ferme d'algues me manque. 74 00:06:46,098 --> 00:06:47,892 Je pensais que ça pourrait m'aider, d'être ici. 75 00:06:49,027 --> 00:06:50,150 Ça ne t'aide pas ? 76 00:06:52,090 --> 00:06:55,984 Les cultures sont en jachère. Il faut réparer l'équipement. 77 00:06:56,417 --> 00:06:59,277 Dans trois semaines, tout sera aussi mort que dans le désert. 78 00:07:04,338 --> 00:07:08,357 Je voulais te donner ça, mais ça tombait toujours mal. 79 00:07:11,363 --> 00:07:12,986 C'est l'écriture de Jasper. 80 00:07:14,292 --> 00:07:17,981 Je l'ai trouvée à Arkadia, peu de temps après Praimfaya. 81 00:07:20,117 --> 00:07:22,103 J'ai failli la lire à plusieurs reprises. 82 00:07:23,047 --> 00:07:24,636 Je suis contente de m'être retenue. 83 00:07:30,635 --> 00:07:32,031 Surveillez la porte. Je ne serai pas longue. 84 00:07:36,062 --> 00:07:37,117 Avance. 85 00:08:16,705 --> 00:08:18,601 On ne force pas une porte avec un sécateur. 86 00:08:23,396 --> 00:08:24,622 Femme de peu de foi. 87 00:08:26,026 --> 00:08:29,782 Le clavier active le solénoïde, ramène la bobine et la goupille. 88 00:08:30,719 --> 00:08:31,683 L'aimant 89 00:08:33,881 --> 00:08:35,209 fait la même chose. 90 00:08:58,447 --> 00:09:00,842 Une salle sécurisée ? Pourquoi ? 91 00:09:01,277 --> 00:09:02,242 Allons voir. 92 00:09:14,824 --> 00:09:15,812 Je n'aime pas ça. 93 00:09:26,875 --> 00:09:27,840 Mon Dieu. 94 00:09:30,136 --> 00:09:32,190 Tu disais que personne d'autre n'avait été mordu. 95 00:09:33,065 --> 00:09:34,325 Personne ne l'a été. 96 00:09:35,063 --> 00:09:38,514 Je ne comprends pas. Pourquoi ferait-elle... 97 00:09:41,986 --> 00:09:43,042 Ils les élèvent. 98 00:10:03,956 --> 00:10:05,477 Le froid doit les ralentir. 99 00:10:07,418 --> 00:10:09,881 Si Octavia envoie ces vers via un fugitif... 100 00:10:11,912 --> 00:10:13,274 Il est vivant. 101 00:10:40,937 --> 00:10:42,231 Salut, l'astronaute. 102 00:10:45,532 --> 00:10:48,517 Enfin. Dis-moi que c'est une opération de sauvetage. 103 00:10:49,726 --> 00:10:52,552 Ce ne sera rien si on reste coincés dans cette église. 104 00:10:57,082 --> 00:11:00,532 Je parie que tu sais déjà comment sortir du collier. 105 00:11:04,338 --> 00:11:08,391 Ils nous surveillent, mais j'ai un truc à te montrer. Allons boire. 106 00:11:09,864 --> 00:11:11,351 Monty veut que je l'insère 107 00:11:11,529 --> 00:11:14,650 dans une console connectée au serveur du ravitailleur. 108 00:11:19,385 --> 00:11:20,871 C'est un enregistreur de frappe. 109 00:11:21,349 --> 00:11:23,812 Il ouvre une porte dérobée sur leur système de surveillance 110 00:11:23,944 --> 00:11:25,431 que seul Monty peut voir. 111 00:11:26,475 --> 00:11:27,439 C'est brillant. 112 00:11:28,173 --> 00:11:30,465 Mais notre tête explosera si on accède à la passerelle. 113 00:11:30,636 --> 00:11:32,622 Et Kane ? Il pourrait... 114 00:11:32,800 --> 00:11:35,354 Tu l'as vu. Il est avec Diyoza. 115 00:11:36,295 --> 00:11:38,054 J'ignore ce qui est arrivé dans le bunker, 116 00:11:39,191 --> 00:11:40,178 mais il a changé. 117 00:11:40,988 --> 00:11:42,214 Tu ne les as pas vus. 118 00:11:44,716 --> 00:11:45,703 Ils ont tous changé. 119 00:11:49,975 --> 00:11:52,166 Murphy dit que tu as quelqu'un dans leur camp. 120 00:11:57,532 --> 00:11:58,996 On peut lui faire confiance ? 121 00:11:59,263 --> 00:12:00,352 Je l'espère. 122 00:12:01,925 --> 00:12:03,446 Il est notre seul espoir. 123 00:12:08,284 --> 00:12:09,248 On peut se parler ? 124 00:12:09,448 --> 00:12:11,208 On n'a rien à se dire. 125 00:12:24,693 --> 00:12:26,418 J'ai une mauvaise nouvelle. 126 00:12:27,589 --> 00:12:28,577 Karina est morte. 127 00:12:29,786 --> 00:12:31,772 C'était une Louwoda Kliron Kru. 128 00:12:32,184 --> 00:12:35,169 Le rituel aura lieu cet après-midi. 129 00:12:38,375 --> 00:12:39,771 Ensemble, nous ferons en sorte 130 00:12:41,637 --> 00:12:43,624 que sa mort n'ait pas été vaine. 131 00:12:57,182 --> 00:12:58,271 NE VA PAS À L'ENTERREMENT 132 00:12:58,380 --> 00:13:01,002 Ma sœur n'approuverait jamais des essais sur un humain. 133 00:13:01,177 --> 00:13:03,435 Peu importe que tout ait dérapé en bas. 134 00:13:03,607 --> 00:13:07,227 Parfois, le désespoir rend l'inimaginable nécessaire. 135 00:13:07,568 --> 00:13:08,532 Même. 136 00:13:09,065 --> 00:13:12,357 Si elle en fait des armes qu'elle envoie dans la vallée, 137 00:13:13,393 --> 00:13:16,946 Echo, Raven, Murphy, Kane, 138 00:13:17,487 --> 00:13:18,452 ta mère... 139 00:13:19,019 --> 00:13:20,813 Et pas qu'eux. Nous tous. 140 00:13:21,382 --> 00:13:24,606 Lâcher une espèce invasive sur la dernière terre arable 141 00:13:25,110 --> 00:13:26,768 est une erreur monumentale. 142 00:13:29,436 --> 00:13:33,194 Même si Octavia le sait, elle ne m'écoutera pas. 143 00:13:36,793 --> 00:13:38,189 Il nous faut de l'aide. 144 00:13:44,217 --> 00:13:45,181 Sois diplomate. 145 00:13:50,142 --> 00:13:51,936 Il était là quand Pike a tiré sur elle. 146 00:13:52,372 --> 00:13:53,961 Il a tué 300 des siens. 147 00:13:56,533 --> 00:13:57,498 J'y vais. 148 00:13:58,297 --> 00:13:59,591 Je vais remplacer Harper. 149 00:14:01,193 --> 00:14:02,419 Puis-je vous parler ? 150 00:14:04,323 --> 00:14:05,287 En privé. 151 00:14:07,319 --> 00:14:08,306 Nous voulons parler à Indra. 152 00:14:11,012 --> 00:14:11,977 Sortez. 153 00:14:22,963 --> 00:14:24,052 Très diplomate. 154 00:14:30,187 --> 00:14:33,240 Cooper pourrait-elle agir sans l'approbation de ma sœur ? 155 00:14:33,514 --> 00:14:35,500 Seulement si je l'y autorise. 156 00:14:35,745 --> 00:14:37,868 Mais comme je ne sais pas de quoi il s'agit, 157 00:14:38,175 --> 00:14:39,503 c'est difficile à dire. 158 00:14:41,237 --> 00:14:42,826 Elle a récupéré les vers. 159 00:14:44,300 --> 00:14:47,626 Elle en fait un élevage. Sur ceux qui ont fait défection. 160 00:14:48,228 --> 00:14:50,418 L'un d'eux est toujours vivant. 161 00:14:50,891 --> 00:14:51,947 Pourquoi ferait-elle ça ? 162 00:14:52,256 --> 00:14:55,274 À mon avis, elle les garde dormants assez longtemps 163 00:14:55,550 --> 00:14:57,673 pour les livrer à la prochaine défection. 164 00:14:59,346 --> 00:15:00,435 C'est un bon plan. 165 00:15:03,240 --> 00:15:04,762 Montrez-moi. 166 00:15:19,617 --> 00:15:23,170 Je suis seule. J'ai dit que je n'allais pas aux enterrements. 167 00:15:23,811 --> 00:15:24,867 Que veux-tu ? 168 00:15:26,974 --> 00:15:29,437 J'ai laissé Murphy partir. Ça m'est retombé dessus. 169 00:15:29,870 --> 00:15:31,833 McCreary et deux des nôtres ont disparu. 170 00:15:32,101 --> 00:15:34,359 Et Diyoza commence à mettre en doute ma loyauté. 171 00:15:35,628 --> 00:15:37,648 Alors fais vite. Ou je pars. 172 00:15:39,024 --> 00:15:40,250 J'aimerais être utile. 173 00:15:41,088 --> 00:15:42,848 Je ne peux plus être enfermée. 174 00:15:44,249 --> 00:15:45,408 Être utile comment ? 175 00:15:46,380 --> 00:15:49,434 J'ai vu les réservoirs d'hythylodium sur le ravitailleur. 176 00:15:49,676 --> 00:15:50,640 Ils sont pleins. 177 00:15:50,874 --> 00:15:53,031 Il y a des milliers de tonnes. Avec une goutte, 178 00:15:53,338 --> 00:15:56,029 j'électrifie tout le village. Envoie-moi... 179 00:15:56,267 --> 00:15:59,194 Si l'hythylodium tue tous ceux qui s'en approchent, 180 00:15:59,462 --> 00:16:02,685 en rapporter ici serait catastrophique. 181 00:16:06,352 --> 00:16:08,611 Tant pis si Diyoza doute de ta loyauté. 182 00:16:09,316 --> 00:16:12,902 Peut-on être loyal à quelqu'un qui met des colliers aux gens ? 183 00:16:13,443 --> 00:16:14,431 Qui les torture ? 184 00:16:14,974 --> 00:16:16,496 Qui a tué ton équipage ? 185 00:16:17,737 --> 00:16:19,030 J'ai vu son dossier. 186 00:16:20,965 --> 00:16:23,361 Elle a assassiné des innocents par centaines. 187 00:16:23,595 --> 00:16:27,217 Elle a détruit des infrastructures gouvernementales. 188 00:16:29,221 --> 00:16:30,186 Tu es bon. 189 00:16:30,519 --> 00:16:31,881 Je le vois dans tes yeux. 190 00:16:34,347 --> 00:16:35,368 Quand j'étais enfant, 191 00:16:36,777 --> 00:16:40,704 à la télé, j'ai vu l'évacuation après la Bataille de San Francisco. 192 00:16:42,335 --> 00:16:45,592 Des milliers de réfugiés entassés sur des porte-avions. 193 00:16:46,397 --> 00:16:49,052 J'ai vu des soldats pousser des hélicos par-dessus bord 194 00:16:49,293 --> 00:16:51,585 pour faire de la place. Diyoza était là. 195 00:16:51,856 --> 00:16:53,342 Elle donnait des ordres. 196 00:16:54,785 --> 00:16:57,441 On pouvait se passer de machines, mais pas des gens. 197 00:16:58,680 --> 00:16:59,769 Mais dans l'espace, 198 00:17:00,378 --> 00:17:02,931 quand on a signalé que des mineurs étaient malades, 199 00:17:03,273 --> 00:17:04,896 Eligius n'était pas du même avis. 200 00:17:06,336 --> 00:17:07,822 L'Ordre 11 a été décrété. 201 00:17:09,432 --> 00:17:12,360 Rapporter l'hythylodium et laisser les prisonniers. 202 00:17:12,594 --> 00:17:14,251 Comme on dispose des ordures. 203 00:17:14,924 --> 00:17:18,579 Le capitaine Stevens a accepté et je l'ai fait. 204 00:17:22,113 --> 00:17:24,304 Tu as désactivé les colliers électroniques. 205 00:17:27,040 --> 00:17:30,025 Tu vois, Diyoza n'est pas si mauvaise que ça 206 00:17:32,866 --> 00:17:34,852 et moi, pas aussi bon que tu l'espérais. 207 00:17:43,185 --> 00:17:45,012 Pourquoi avoir fait défection ? 208 00:17:45,447 --> 00:17:46,741 Je n'ai pas fait défection. 209 00:17:47,778 --> 00:17:48,833 Je me suis enfuie. 210 00:17:49,975 --> 00:17:51,302 Je ne suis pas Wonkru. 211 00:17:52,539 --> 00:17:54,196 Mais vous le savez déjà. 212 00:17:54,768 --> 00:17:57,787 Vous avez survécu dans l'espace avec Bellamy et les autres ? 213 00:17:59,096 --> 00:18:01,616 Mais Octavia a maintenu mon bannissement. 214 00:18:01,859 --> 00:18:03,345 Elle vous a laissé vivre. 215 00:18:03,624 --> 00:18:04,984 Elle a failli me tuer. 216 00:18:05,419 --> 00:18:07,110 Octavia m'a tout enlevé. 217 00:18:09,814 --> 00:18:11,335 Mon clan n'existe plus. 218 00:18:12,277 --> 00:18:15,830 Je viens chercher un refuge, car je n'ai nulle part où aller. 219 00:18:18,070 --> 00:18:19,795 C'est notre histoire aussi. 220 00:18:20,966 --> 00:18:21,931 Alors 221 00:18:25,393 --> 00:18:27,117 en quoi pouvez-vous être utile ? 222 00:18:27,789 --> 00:18:29,185 Je suis une espionne. 223 00:18:32,183 --> 00:18:33,943 Mais vous le savez aussi. 224 00:18:34,180 --> 00:18:36,666 Une espionne honnête est soit incompétente, 225 00:18:37,276 --> 00:18:38,434 ou a une stratégie. 226 00:18:39,440 --> 00:18:40,666 Où vous rangez-vous ? 227 00:18:42,535 --> 00:18:43,829 Le temps le dira. 228 00:18:54,419 --> 00:18:56,609 Vous êtes moins bavard que d'habitude. 229 00:18:57,947 --> 00:18:58,912 C'est Karina ? 230 00:18:59,245 --> 00:19:00,732 Ce n'est pas votre faute. 231 00:19:03,573 --> 00:19:04,538 C'est la vôtre. 232 00:19:08,598 --> 00:19:10,687 Il y a le logo d'Eligius sur les cachets d'Abby. 233 00:19:10,996 --> 00:19:13,651 Karina est morte à cause d'un médecin défoncé. 234 00:19:13,892 --> 00:19:16,684 Vraiment ? Je croyais que c'était la balle. 235 00:19:17,387 --> 00:19:19,476 - Cessez de lui en fournir. - Pourquoi ? 236 00:19:19,717 --> 00:19:21,079 Elle sera un meilleur médecin. 237 00:19:21,648 --> 00:19:22,612 Peut-être. 238 00:19:23,379 --> 00:19:25,104 Si elle survit à la désintoxication, 239 00:19:25,376 --> 00:19:27,862 on aura une junkie sevrée 240 00:19:28,106 --> 00:19:29,830 obsédée par sa prochaine dose 241 00:19:30,036 --> 00:19:31,523 et non la recherche d'un remède. 242 00:19:31,833 --> 00:19:32,798 Et alors ? 243 00:19:33,531 --> 00:19:34,496 Vous êtes malade ? 244 00:19:35,295 --> 00:19:38,984 Sinon, c'est un bon moyen de se débarrasser de ces... 245 00:19:39,190 --> 00:19:40,154 Quoi ? 246 00:19:41,021 --> 00:19:42,180 Ces indésirables ? 247 00:19:42,852 --> 00:19:46,802 Comme envoyer 100 jeunes délinquants mourir sur Terre ? 248 00:19:47,013 --> 00:19:49,840 Ou abandonner 300 prisonniers sur un astéroïde ? 249 00:19:52,604 --> 00:19:53,796 Êtes-vous malade ? 250 00:19:54,335 --> 00:19:55,924 Vous avez refusé l'examen d'Abby. 251 00:19:56,166 --> 00:19:57,130 Je ne suis pas malade. 252 00:19:57,198 --> 00:19:59,594 C'est juste que si vous l'êtes, 253 00:20:01,360 --> 00:20:02,790 faites-lui confiance, elle ne dira rien. 254 00:20:02,991 --> 00:20:04,251 Lui faire confiance ? 255 00:20:04,788 --> 00:20:05,775 C'est une toxico. 256 00:20:08,983 --> 00:20:09,947 C'est trop tôt ? 257 00:20:11,979 --> 00:20:13,669 Amenez-moi le transfuge suivant. 258 00:20:18,934 --> 00:20:20,921 Frappe en haut. Défense. 259 00:20:22,230 --> 00:20:23,194 Frappe en bas. 260 00:20:23,895 --> 00:20:25,655 Concentre-toi. Attention à ta garde. 261 00:20:26,458 --> 00:20:27,684 Encore. En haut. 262 00:20:28,455 --> 00:20:29,420 Défense. 263 00:20:31,118 --> 00:20:32,514 En bas. 264 00:20:33,215 --> 00:20:34,179 Défense. 265 00:20:35,012 --> 00:20:35,976 Arrêtez. 266 00:20:36,277 --> 00:20:38,569 Ethan, pourquoi tu as fait ça ? 267 00:20:39,073 --> 00:20:40,730 Elle m'a donné une ouverture 268 00:20:41,903 --> 00:20:43,163 et elle n'est pas Wonkru. 269 00:20:50,724 --> 00:20:51,712 Assez. 270 00:20:55,250 --> 00:20:57,339 J'attends mieux d'un guerrier Wonkru. 271 00:20:57,880 --> 00:21:00,343 Honneur, force et unité. 272 00:21:01,409 --> 00:21:04,269 Nous serons bientôt en guerre. Il n'y a rien de drôle à ça. 273 00:21:05,836 --> 00:21:06,892 Allez en cours. 274 00:21:09,831 --> 00:21:10,887 Pas toi. 275 00:21:26,242 --> 00:21:28,830 Ça ne ressemble pas à celle qui en a tué trois au combat. 276 00:21:31,368 --> 00:21:33,854 Pardon, Seda. Je ferai un effort. 277 00:21:35,995 --> 00:21:38,423 Surtout pas. 278 00:21:41,087 --> 00:21:42,982 Clarke t'a demandé de te retenir, non ? 279 00:21:45,681 --> 00:21:47,475 Tu as bien fait de l'écouter. 280 00:21:48,577 --> 00:21:50,802 Malheureusement, c'était trop évident. 281 00:21:51,440 --> 00:21:54,493 Au premier geste, on voyait que tu cachais quelque chose. 282 00:21:54,802 --> 00:21:57,560 Il faudra être plus habile demain devant Octavia. 283 00:21:58,464 --> 00:22:00,154 Je ne comprends pas. 284 00:22:00,360 --> 00:22:02,652 Vous voulez aussi que j'échoue ? 285 00:22:04,321 --> 00:22:05,808 Je veux que tu vives. 286 00:22:08,450 --> 00:22:10,073 Je peux te montrer quelque chose ? 287 00:22:23,761 --> 00:22:24,953 Ne t'en fais pas. 288 00:22:25,225 --> 00:22:28,279 Les Wonkru pensent que l'époque des commandants est révolue. 289 00:22:29,453 --> 00:22:30,747 Je le croyais, moi aussi. 290 00:22:32,449 --> 00:22:33,608 Puis je t'ai rencontrée. 291 00:22:35,578 --> 00:22:36,906 Sois sans crainte. 292 00:22:37,443 --> 00:22:40,235 J'ai dit à Clarke que je ne t'obligerai jamais à l'accepter. 293 00:22:43,367 --> 00:22:44,559 C'est magnifique. 294 00:22:44,766 --> 00:22:45,730 N'est-ce pas ? 295 00:22:56,383 --> 00:22:57,711 Octavia sait que vous l'avez ? 296 00:22:58,747 --> 00:23:01,732 Tant que Blodreina régnera, je la servirai fidèlement. 297 00:23:02,774 --> 00:23:04,567 Mais je ne peux renier ma foi 298 00:23:05,170 --> 00:23:08,893 ni le serment de protéger la flamme et d'assurer sa succession. 299 00:23:12,194 --> 00:23:13,885 Le sang du premier commandant, 300 00:23:15,223 --> 00:23:17,982 Becca Pramheda, est ton sang. 301 00:23:19,151 --> 00:23:22,136 Et je ne laisserai personne te faire du mal. 302 00:23:32,765 --> 00:23:34,627 Ton combat est terminé, 303 00:23:35,495 --> 00:23:37,856 Tarik du clan de Shallow Valley. 304 00:23:40,788 --> 00:23:42,479 Finissons-en. 305 00:23:46,613 --> 00:23:47,771 Que font-ils ici ? 306 00:23:50,674 --> 00:23:51,832 Vous vouliez me voir ? 307 00:23:54,435 --> 00:23:55,763 Vous saviez ? 308 00:23:56,066 --> 00:23:58,722 Bien sûr que je savais. C'était mon idée. 309 00:24:00,627 --> 00:24:02,919 La puissance de feu de nos ennemis est supérieure 310 00:24:03,124 --> 00:24:06,279 et ils ont l'avantage géographique. Ceci compensera. 311 00:24:06,586 --> 00:24:10,171 Et quand ton arme aura détruit la vallée que l'on convoite ? 312 00:24:10,446 --> 00:24:11,569 Les tests montrent 313 00:24:11,844 --> 00:24:14,671 que les vers ne survivent que quelques jours dans la nature. 314 00:24:15,007 --> 00:24:17,266 Assez pour tuer tous ceux qu'ils rencontreront 315 00:24:17,570 --> 00:24:18,535 avant notre arrivée. 316 00:24:18,635 --> 00:24:20,293 Je n'en crois pas mes oreilles. 317 00:24:21,165 --> 00:24:23,786 Nos amis sont là-bas, des gens qu'on aime. 318 00:24:25,093 --> 00:24:26,558 Des pertes acceptables. 319 00:24:29,419 --> 00:24:30,645 Vérifiez les vers. 320 00:24:32,250 --> 00:24:33,305 Allons, grand frère. 321 00:24:33,814 --> 00:24:36,243 Combien as-tu sacrifié de vies innocentes ? 322 00:24:37,742 --> 00:24:39,206 Et toi, Wanheda ? 323 00:24:40,372 --> 00:24:41,733 C'est la même chose. 324 00:24:42,003 --> 00:24:44,863 Tu voulais sauver ton peuple. Moi aussi. 325 00:24:46,064 --> 00:24:47,029 Vous l'avez tué. 326 00:24:48,660 --> 00:24:49,625 C'est vous. 327 00:24:51,256 --> 00:24:52,721 Un des transfuges avait survécu. 328 00:24:53,186 --> 00:24:55,808 Voilà quelque chose d'inacceptable. 329 00:25:01,043 --> 00:25:03,563 Les résultats étaient remarquables. 330 00:25:03,673 --> 00:25:05,864 Les vers se reproduisent plus vite dans un corps 331 00:25:05,937 --> 00:25:08,831 et il nous en faut beaucoup et qu'on peut contrôler. 332 00:25:08,933 --> 00:25:09,897 J'ai découvert... 333 00:25:10,064 --> 00:25:11,391 Tu ne veux pas faire ça. 334 00:25:11,594 --> 00:25:14,750 Épargne-moi ton hypocrisie. Miller m'a parlé de l'homme 335 00:25:14,924 --> 00:25:17,148 que tu as irradié dans le labo de Becca. 336 00:25:20,682 --> 00:25:23,077 Le sujet a survécu combien de temps ? 337 00:25:23,412 --> 00:25:26,998 Assez pour qu'un transfuge gagne la vallée à bord du vaisseau. 338 00:25:28,539 --> 00:25:29,526 Je t'en prie. 339 00:25:31,135 --> 00:25:32,122 Ne fais pas ça. 340 00:25:34,563 --> 00:25:36,787 Je ne veux pas faire de mal à tes amis. 341 00:25:38,258 --> 00:25:39,347 Même pas à Echo. 342 00:25:40,621 --> 00:25:41,609 Crois-moi. 343 00:25:42,851 --> 00:25:44,576 Mais c'est la guerre. 344 00:25:46,147 --> 00:25:50,006 Dès que nous contrôlerons l'œil, nous enverrons les vers. 345 00:25:50,741 --> 00:25:53,136 Choisissez un des gardes d'élite pour le livrer. 346 00:25:53,670 --> 00:25:56,324 Il est temps que Wonkru rentre à la maison. 347 00:26:00,793 --> 00:26:02,779 Jamais. Shaw est un allié. 348 00:26:03,124 --> 00:26:04,883 Dans une guerre, 349 00:26:05,087 --> 00:26:08,640 il arrive qu'il faille agir mal pour les bonnes raisons. 350 00:26:09,281 --> 00:26:11,335 On en est là. 351 00:26:12,311 --> 00:26:16,396 Tu dis qu'ils ne peuvent pas le tuer parce que c'est le pilote. 352 00:26:16,504 --> 00:26:18,627 Nous ne trahirons pas notre seul ami. 353 00:26:18,801 --> 00:26:22,252 Conduis-moi à la passerelle, j'ai juste besoin de temps. 354 00:26:23,228 --> 00:26:26,555 Bien. Dès qu'Echo et Raven auront désactivé l'œil, on prendra la Rover, 355 00:26:26,824 --> 00:26:31,115 on sauvera les nôtres avant que Wonkru n'attaque avec les vers. 356 00:26:31,317 --> 00:26:33,804 Octavia s'attend à ce qu'on le fasse. 357 00:26:34,147 --> 00:26:35,577 Elle postera des sentinelles. 358 00:26:35,812 --> 00:26:37,207 Tant pis pour les sentinelles. 359 00:26:39,838 --> 00:26:40,894 Ça. 360 00:26:41,537 --> 00:26:44,057 Ça devait être la note de suicide de Jasper. 361 00:26:44,765 --> 00:26:46,694 Après qu'on l'a sorti de la Ville Lumière, 362 00:26:47,195 --> 00:26:49,216 il devait se tirer une balle dans la bouche. 363 00:26:49,758 --> 00:26:51,086 Ce n'est pas le moment. 364 00:26:51,257 --> 00:26:52,380 C'est le moment idéal. 365 00:26:53,187 --> 00:26:57,240 "Monty, tu es optimiste. Tu penses que le meilleur est devant toi. 366 00:26:57,846 --> 00:26:59,311 "Mais ce n'est pas vrai. 367 00:26:59,910 --> 00:27:02,067 "Il n'y a pas de lumière au bout du tunnel. 368 00:27:02,540 --> 00:27:04,062 "Il n'y a que le tunnel. 369 00:27:04,304 --> 00:27:06,960 "Un autre ennemi à combattre, une autre guerre. 370 00:27:07,467 --> 00:27:11,485 "Finalement, c'est nous, le problème, les humains, nous tous. 371 00:27:11,828 --> 00:27:14,722 "Le cycle ne s'arrêtera pas tant que nous serons là. 372 00:27:15,356 --> 00:27:17,410 "C'est pour ça que je ne serai pas là. 373 00:27:18,220 --> 00:27:19,240 "C'est pour ça..." 374 00:27:24,310 --> 00:27:25,275 C'est bon. 375 00:27:27,040 --> 00:27:28,731 Jasper était plus malin que nous. 376 00:27:29,403 --> 00:27:30,959 Peu importe ce qu'on fait, 377 00:27:31,368 --> 00:27:34,455 le retour sur Terre, le bunker, on aggrave toujours les choses. 378 00:27:35,029 --> 00:27:38,048 Si la guerre est le seul moyen pour récupérer la dernière terre fertile, 379 00:27:39,723 --> 00:27:41,652 c'est qu'on ne la mérite peut-être pas. 380 00:28:13,575 --> 00:28:15,595 Merci de m'avoir réveillée. Attendez dehors. 381 00:28:20,400 --> 00:28:21,364 Qu'y a-t-il ? 382 00:28:21,598 --> 00:28:23,288 Vous vous méfiez des espions. 383 00:28:23,395 --> 00:28:27,220 Mais si mon information est bonne, vous me retirerez le collier ? 384 00:28:28,122 --> 00:28:29,109 La confiance se mérite. 385 00:28:29,952 --> 00:28:33,108 Je sais déjà qu'il y a un traître dans votre camp. 386 00:28:34,280 --> 00:28:35,937 Votre pilote. 387 00:28:37,110 --> 00:28:40,095 La conscience de Shaw peut parfois brouiller son sens du devoir. 388 00:28:41,070 --> 00:28:43,761 Son bon côté ne fait pas de lui un traître. 389 00:28:44,531 --> 00:28:46,325 Et désobéir aux ordres ? 390 00:28:46,529 --> 00:28:47,993 Ou aider l'ennemi ? 391 00:28:49,359 --> 00:28:53,150 Il disait que Raven avait bloqué le système de missiles. C'est faux. 392 00:28:53,686 --> 00:28:55,081 C'est lui qui l'a fait. 393 00:28:56,216 --> 00:28:57,544 Et je peux le prouver. 394 00:29:11,961 --> 00:29:13,050 Vous devez dormir. 395 00:29:13,792 --> 00:29:15,381 Je dormirai quand on aura gagné. 396 00:29:16,920 --> 00:29:18,850 - Que faites-vous ici ? - Vous le savez. 397 00:29:19,218 --> 00:29:20,512 Pas de sermons. 398 00:29:20,882 --> 00:29:22,811 Je n'ai pas autorisé l'essai humain. 399 00:29:22,912 --> 00:29:26,703 Mais la découverte de Cooper m'aidera à sauver mon peuple. 400 00:29:26,874 --> 00:29:28,031 Si les vers détruisent la vallée ? 401 00:29:28,370 --> 00:29:29,630 Vous dirigez mon armée. 402 00:29:31,201 --> 00:29:32,631 Trouvez mieux. 403 00:29:32,698 --> 00:29:33,857 Je dirige votre armée, donc ? 404 00:29:34,197 --> 00:29:35,457 Ça veut dire quoi ? 405 00:29:35,562 --> 00:29:38,025 Quand alliez-vous me parler du plan avec les vers ? 406 00:29:38,524 --> 00:29:41,850 Quand alliez-vous me dire que vous avez aidé Kane à fuir ? 407 00:29:43,450 --> 00:29:46,435 Si on perd, ce sera à cause de ça. Ça vous fait quoi ? 408 00:29:46,647 --> 00:29:47,611 Mal. 409 00:29:48,077 --> 00:29:49,632 Et je recommencerais. 410 00:29:50,240 --> 00:29:52,227 Pas si je vous jette dans un trou. 411 00:29:54,235 --> 00:29:57,220 Je ne m'excuserai pas de vous protéger de vous-même. 412 00:29:58,796 --> 00:29:59,761 Sortez. 413 00:30:02,724 --> 00:30:04,449 J'ai dit : sortez ! 414 00:30:08,915 --> 00:30:09,879 Tout de suite. 415 00:30:12,309 --> 00:30:13,967 Attention aux ténèbres. 416 00:30:14,906 --> 00:30:16,462 On s'y perd facilement. 417 00:30:31,883 --> 00:30:34,437 D'après Echo, vous accusez mon pilote de sabotage. 418 00:30:35,245 --> 00:30:39,104 Ce serait lui et pas vous qui aurait bloqué mon accès aux missiles. 419 00:30:39,306 --> 00:30:41,031 Répète au Colonel ce que tu m'as dit. 420 00:30:41,237 --> 00:30:43,791 Je ne veux pas de mots. Que des preuves. 421 00:30:47,295 --> 00:30:48,260 Montre-lui. 422 00:31:13,126 --> 00:31:16,019 Je dois accéder aux journaux de sauvegarde du système. 423 00:31:17,319 --> 00:31:20,475 Les journaux peuvent être trafiqués. 424 00:31:22,546 --> 00:31:24,135 Vous voyez ? Ici. 425 00:31:24,476 --> 00:31:27,201 Ça dit que le système a été fermé manuellement. 426 00:31:27,805 --> 00:31:29,496 Mais pas par qui. 427 00:31:29,969 --> 00:31:31,797 Comment savoir que ce n'était pas vous ? 428 00:31:31,967 --> 00:31:34,293 J'y arrive. Il a couvert ses traces. 429 00:31:34,397 --> 00:31:38,879 Mais si on cherche assez, il en reste toujours. 430 00:31:40,554 --> 00:31:41,518 Regardez. 431 00:31:41,985 --> 00:31:44,970 Elles sont enfouies sous des couches de code objet. 432 00:31:57,131 --> 00:31:58,095 Vous voyez ? 433 00:31:58,229 --> 00:31:59,954 FERMETURE MANUELLE INITIÉE PAR M. SHAW 434 00:32:00,160 --> 00:32:01,624 La voilà, la trace fantôme. 435 00:32:13,475 --> 00:32:14,565 Il y a du nouveau. 436 00:32:20,298 --> 00:32:22,126 On est entrés. Echo a réussi. 437 00:32:25,725 --> 00:32:28,812 Attends. Si on le dit à Octavia, elle se mettra en guerre 438 00:32:28,954 --> 00:32:30,316 et lâchera les vers. 439 00:32:31,051 --> 00:32:33,480 Il faut arriver les premiers. On prend la Rover, 440 00:32:33,614 --> 00:32:34,636 on sauve les nôtres, 441 00:32:34,879 --> 00:32:36,933 ensuite il sera temps d'arrêter la guerre. 442 00:32:38,874 --> 00:32:42,130 Bien. Je gère Monty et Harper, toi Madi. On part ce soir. 443 00:32:55,484 --> 00:32:56,970 Viens. Echo a réussi. 444 00:32:57,315 --> 00:32:59,505 Programme la boucle pour qu'on y aille. 445 00:33:03,006 --> 00:33:03,971 Quoi ? 446 00:33:10,962 --> 00:33:12,357 Moi aussi, il me manque. 447 00:33:14,990 --> 00:33:17,352 Jasper aurait dû être avec nous sur l'Anneau. 448 00:33:18,152 --> 00:33:19,946 Mais il avait renoncé avant. 449 00:33:20,882 --> 00:33:22,845 S'il avait tenu plus longtemps... 450 00:33:22,978 --> 00:33:23,943 Quoi ? 451 00:33:25,076 --> 00:33:26,006 On recommence. 452 00:33:26,074 --> 00:33:27,539 Quoi, on sauve nos amis ? 453 00:33:27,872 --> 00:33:31,731 Sauvons-les en arrêtant cette guerre, pas en l'encourageant. 454 00:33:32,166 --> 00:33:35,560 Ça a l'air super, mais à moins d'avoir une idée... Quoi ? 455 00:33:38,890 --> 00:33:40,854 Faites des algues, pas la guerre. 456 00:33:42,019 --> 00:33:42,915 C'est mignon. 457 00:33:42,984 --> 00:33:46,139 Wonkru est persuadé de ne pas pouvoir survivre ici. 458 00:33:46,313 --> 00:33:48,276 Mais avec ça, c'est possible. 459 00:33:48,510 --> 00:33:51,961 Si les premières récoltes ne les tuent pas, comme pour nous. 460 00:33:53,170 --> 00:33:55,156 C'était avant de trouver la bonne recette. 461 00:33:56,332 --> 00:34:00,759 Pardon. C'est une bonne idée. Je sais que tu veux éviter tout ça... 462 00:34:01,059 --> 00:34:03,113 Mais nos amis passent avant ? 463 00:34:09,913 --> 00:34:12,104 Si tu savais comme l'espace me manque. 464 00:34:17,070 --> 00:34:18,034 Allez, viens. 465 00:34:32,615 --> 00:34:34,205 Je cherche encore un remède. 466 00:34:34,945 --> 00:34:37,601 En attendant, ceci devrait soulager la douleur. 467 00:34:46,629 --> 00:34:47,593 Je... 468 00:34:49,758 --> 00:34:51,189 Je viens m'excuser. 469 00:34:53,586 --> 00:34:56,242 Tu crois que j'ai tout fait pour sauver cette fille ? 470 00:34:57,414 --> 00:35:00,240 Dans les circonstances, oui. 471 00:35:08,033 --> 00:35:08,997 Je t'aime 472 00:35:12,160 --> 00:35:15,951 et je veux te soutenir pendant ta désintoxication. 473 00:35:16,154 --> 00:35:17,119 Je... 474 00:35:18,218 --> 00:35:21,374 Je traverserais le feu pour toi, je mourrais pour toi, 475 00:35:22,945 --> 00:35:25,772 mais je ne te regarderai pas te tuer, 476 00:35:26,141 --> 00:35:27,264 plus jamais. 477 00:35:29,868 --> 00:35:31,355 Tu vas devoir choisir 478 00:35:32,032 --> 00:35:34,358 entre les pilules ou moi. 479 00:35:40,688 --> 00:35:41,675 Je t'en prie. 480 00:35:43,184 --> 00:35:47,043 Fais-moi confiance. Je progresse sur le remède 481 00:35:47,345 --> 00:35:49,105 - et aussitôt que... - Choisis. 482 00:35:58,329 --> 00:35:59,317 Je peux revenir. 483 00:36:05,919 --> 00:36:07,314 Je te laisse travailler. 484 00:36:14,240 --> 00:36:15,568 Asseyez-vous. J'arrive. 485 00:36:22,595 --> 00:36:24,389 De bonnes nouvelles, docteur ? 486 00:36:25,725 --> 00:36:26,713 Bonnes ? 487 00:36:29,254 --> 00:36:31,115 75 % des vôtres sont mourants. 488 00:36:32,749 --> 00:36:33,871 C'est une bonne nouvelle 489 00:36:36,243 --> 00:36:37,367 pour Octavia. 490 00:36:39,039 --> 00:36:40,696 Je cherche toujours un traitement, 491 00:36:41,103 --> 00:36:44,122 mais avec votre équipement vétuste, vous êtes fichus. 492 00:36:44,365 --> 00:36:46,556 C'est votre diagnostic professionnel ? 493 00:36:48,960 --> 00:36:52,512 Alors, ai-je raison de croire que vous n'êtes pas venue avant 494 00:36:52,853 --> 00:36:54,715 parce que vous avez déjà des symptômes ? 495 00:36:55,716 --> 00:36:56,703 On peut dire ça. 496 00:38:02,190 --> 00:38:03,881 Jonas, à ton tour. 497 00:38:04,986 --> 00:38:06,382 Attends. 498 00:38:09,614 --> 00:38:10,601 À toi. 499 00:38:11,877 --> 00:38:12,842 Bats-toi. 500 00:38:16,471 --> 00:38:17,902 Elle n'est pas prête. 501 00:38:49,425 --> 00:38:50,390 Soyez le dernier. 502 00:39:28,304 --> 00:39:29,269 Assez ! 503 00:39:49,774 --> 00:39:53,202 Préparez-lui une armure et donnez-lui une véritable épée. 504 00:39:58,861 --> 00:40:03,085 Nous allons lancer une guerre sur ta terre pour la récupérer, 505 00:40:03,655 --> 00:40:07,139 et j'ai besoin d'un bras droit qui connaisse bien le terrain. 506 00:40:08,747 --> 00:40:09,769 Tu en dis quoi ? 507 00:40:10,478 --> 00:40:11,738 Madi kom Wonkru ? 508 00:40:21,298 --> 00:40:22,626 Très bien. 509 00:40:23,761 --> 00:40:25,283 On part dès que l'œil est désactivé. 510 00:40:28,221 --> 00:40:31,342 J'ai besoin d'elle pour une séance de stratégie. 511 00:40:32,215 --> 00:40:33,737 Tu n'as pas d'objection ? 512 00:40:38,539 --> 00:40:39,504 Pas de problème. 513 00:40:50,689 --> 00:40:51,654 Où est Madi ? 514 00:40:51,888 --> 00:40:52,876 Avec ta sœur. 515 00:40:53,619 --> 00:40:55,742 On n'a pas le temps. Il faut partir. 516 00:40:56,082 --> 00:41:00,373 Diyoza tuera Echo quand elle comprendra. On n'a pas le choix. 517 00:41:00,775 --> 00:41:03,431 Tu te trompes. J'ai une idée. 518 00:41:05,436 --> 00:41:06,730 Qu'est-ce que tu fais ? 519 00:41:07,001 --> 00:41:08,090 Je casse le cycle. 520 00:41:17,053 --> 00:41:18,313 Ici Clarke Griffin. 521 00:41:19,883 --> 00:41:21,869 J'ai une question pour le Colonel Diyoza. 522 00:41:25,175 --> 00:41:26,832 Ça fait longtemps. Que voulez-vous ? 523 00:41:27,939 --> 00:41:30,197 Que vous faut-il pour partager la vallée ? 524 00:41:31,000 --> 00:41:33,122 La partager ? Attendez. 525 00:41:33,995 --> 00:41:37,356 Hormis la reddition inconditionnelle, rien. 526 00:41:37,791 --> 00:41:39,277 Octavia ne se rendra jamais. 527 00:41:42,717 --> 00:41:44,703 C'est pour ça qu'on va l'éliminer.