1 00:00:01,040 --> 00:00:02,649 "The 100" 지난 이야기... 2 00:00:02,782 --> 00:00:04,203 계곡은 우리 것이다 3 00:00:04,228 --> 00:00:07,113 너희가 이곳에 머무는 한 우린 문제 없을 거야 4 00:00:07,138 --> 00:00:09,210 수경농장은 간신히 우리를 먹여 살리고 있어 5 00:00:09,235 --> 00:00:12,247 지구에서 이 계곡만이 풍족한 곳이라면 6 00:00:12,630 --> 00:00:14,074 우리가 차지해야 해 7 00:00:14,076 --> 00:00:16,189 디요자도 같은 생각을 하고 있어 8 00:00:16,195 --> 00:00:17,807 그럼 싸워야지 9 00:00:17,813 --> 00:00:19,354 맙소사 10 00:00:19,379 --> 00:00:20,763 번식시키고 있어 11 00:00:21,831 --> 00:00:23,313 오늘 엉망으로 해야 해 12 00:00:23,338 --> 00:00:25,585 아무도 네가 훌륭한 사령관이 될 거라곤 생각 못하게 말야 13 00:00:28,305 --> 00:00:29,630 매디 14 00:00:29,655 --> 00:00:32,099 날 도울 사람이 필요한데 네 생각은 어때? 15 00:00:32,099 --> 00:00:34,177 디요자 대령에게 질문이 있다 16 00:00:34,202 --> 00:00:36,365 어떻게 하면 계곡을 공유할 거지? 17 00:00:36,365 --> 00:00:38,232 무조건적인 항복 18 00:00:38,257 --> 00:00:40,746 - 그 외엔 없어 - 옥타비아는 절대 항복 안 해 19 00:00:41,263 --> 00:00:43,271 그러니 우리가 제거해야 해 20 00:00:46,934 --> 00:00:49,184 어떻게 하든 난 상관없어, 클라크 21 00:00:49,184 --> 00:00:51,351 옥타비아는 죽어야 해 22 00:00:51,353 --> 00:00:54,012 잡아오면 내가 대신 죽여주지 23 00:00:54,012 --> 00:00:56,205 아님 그녀 스스로 항복하던지 24 00:00:56,205 --> 00:00:59,135 하지만 붉은 여왕은 그러 타입이 아니지 아마? 25 00:01:00,924 --> 00:01:03,142 그건 우리가 걱정하지 26 00:01:03,142 --> 00:01:05,850 그럼 우린 합의된 거군 27 00:01:06,963 --> 00:01:08,999 - 그래 - 좋아 28 00:01:09,005 --> 00:01:10,089 상황이 끝나거든 연락해 29 00:01:10,089 --> 00:01:13,237 너희가 건너오는 세부적인 건 그때 의논하지 30 00:01:13,237 --> 00:01:14,323 통신 끝 31 00:01:14,348 --> 00:01:16,163 - 안돼 - 벨라미... 32 00:01:16,188 --> 00:01:19,425 내 동생은 죽일 수 없어, 클라크 33 00:01:19,425 --> 00:01:21,519 걔가 얼마나 미쳤든 상관없어 34 00:01:21,519 --> 00:01:24,183 루프를 실행해, 차는 충전됐으니까 35 00:01:24,183 --> 00:01:26,542 친구들을 구하러 가는 거야 36 00:01:26,690 --> 00:01:28,814 금방은 무모했어 37 00:01:28,839 --> 00:01:30,941 이 계획에 너도 동의했잖아 38 00:01:30,941 --> 00:01:35,353 그건 옥타비아가 매디를 데려가기 전이었으니까 39 00:01:35,378 --> 00:01:39,972 감시망이 꺼진 걸 알면 군대는 바로 진군할 거야 40 00:01:39,997 --> 00:01:42,388 - 그렇게 되면 안돼 - 그럼 말하지 말자 41 00:01:42,413 --> 00:01:45,904 - 우리가 떠나면 바로 알걸? - 매디만 데리고 가면 돼 42 00:01:45,904 --> 00:01:48,926 - 벨라미, 옥타비아 바로 옆에 있어 - 걘 내 동생이야, 클라크 43 00:01:48,951 --> 00:01:50,264 나도 알아 44 00:01:50,264 --> 00:01:52,170 달리 어떻게 해 45 00:01:52,170 --> 00:01:54,440 - 전쟁을 막자 - 어떻게? 46 00:01:55,835 --> 00:01:57,421 - 해조류야 - 몬티 47 00:01:57,421 --> 00:01:59,820 벌써 쿠퍼가 보여달라며 내게 권한을 줬어 48 00:01:59,820 --> 00:02:02,484 - 점심 식사 전에 만나서 내가... - 그만해 49 00:02:02,484 --> 00:02:04,327 - 야, 돌려줘! - 몬티, 벨라미가 옳아 50 00:02:04,327 --> 00:02:06,960 쿠퍼가 옥타비아보다 더 나빠 51 00:02:06,960 --> 00:02:08,802 기분나쁘게 듣지마 52 00:02:10,224 --> 00:02:13,216 또 첫 재배된 걸 먹었다가 머피가 일주일간 혼수상태였잖아 53 00:02:13,216 --> 00:02:15,508 - 먹을 수 있을 때 쯤엔 이미... - 첫째, 54 00:02:15,515 --> 00:02:18,297 이건 우리 말고 작물에 먹일 거야 55 00:02:18,297 --> 00:02:21,492 농장만 재가동시키면 아직 기회는 있어 56 00:02:25,861 --> 00:02:27,978 스파이는 어떻게 됐어? 57 00:02:30,631 --> 00:02:33,022 안그래도 알리려던 참이야 58 00:02:33,022 --> 00:02:34,592 에코가 해냈어 59 00:02:34,592 --> 00:02:36,726 적이 지금도 우리를 볼 수 있어? 60 00:02:36,728 --> 00:02:39,529 당장은 그래, 기술적인건데 61 00:02:39,554 --> 00:02:43,389 우리 병력 이동을 숨기려면 몬티가 루프를 실행해야 해 62 00:02:43,389 --> 00:02:46,897 같은 장면이 계속 반복되면 눈치챌 수도 있으니까 63 00:02:46,897 --> 00:02:50,592 때가 되면 보이는 곳을 정리해야 할 거야 64 00:02:52,389 --> 00:02:54,284 잘했어, 몬티 65 00:02:57,207 --> 00:02:59,859 벌레들을 차량에 실어 66 00:03:00,063 --> 00:03:02,224 군대도 집결시키고 67 00:03:04,256 --> 00:03:05,622 전쟁이다 68 00:03:14,362 --> 00:03:16,574 EP 8. "평화를 얻는 방법" 69 00:03:16,599 --> 00:03:36,878

한글자막 : 번역포럼 zenas - bunyuc.com -

70 00:03:52,395 --> 00:03:53,840 데려왔어요, 대령님 71 00:03:53,840 --> 00:03:55,520 고맙군, 로버트 72 00:03:56,386 --> 00:03:58,167 어디 가나봐, 케인? 73 00:03:58,442 --> 00:04:00,285 허락 받아야 하나? 74 00:04:00,310 --> 00:04:02,044 그럼 75 00:04:02,069 --> 00:04:03,521 알았어 76 00:04:03,521 --> 00:04:07,442 남서쪽 사분면으로 가서 정착할 곳을 살펴보려 했어 77 00:04:08,498 --> 00:04:10,485 숨 쉬어, 로버트 78 00:04:11,969 --> 00:04:13,741 - 괜찮아 - 이러다 멀쩡해져요 79 00:04:13,766 --> 00:04:16,491 - 괜찮아질 겁니다 - 그럼 당연하지 80 00:04:16,833 --> 00:04:18,457 새 의사가 치료제를 개발 중이야 81 00:04:18,482 --> 00:04:21,778 그 자에게도 고통을 줄일 수 있는 걸 주지 그래? 82 00:04:22,240 --> 00:04:24,489 좀 쉬는게 어때? 83 00:04:24,514 --> 00:04:26,209 얼굴이 안 좋아 84 00:04:27,037 --> 00:04:29,003 고맙습니다, 대령님 85 00:04:38,405 --> 00:04:39,664 죽인 사람들 명단인가? 86 00:04:39,664 --> 00:04:42,798 그러기엔 이 노트가 작지 87 00:04:43,450 --> 00:04:44,911 날 왜 부른거지, 대령? 88 00:04:44,911 --> 00:04:47,995 흥미로운 무전을 받았어 89 00:04:48,020 --> 00:04:49,320 애비의 딸에게서 90 00:04:49,326 --> 00:04:51,051 클라크가 무전을? 91 00:04:51,708 --> 00:04:52,599 왜? 92 00:04:52,599 --> 00:04:55,838 붉은 여왕을 죽이려는 것 같아 93 00:04:55,872 --> 00:04:57,691 그러다 죽게 될 거야 94 00:04:57,716 --> 00:04:59,169 어쩌면 95 00:04:59,194 --> 00:05:03,128 하지만 성공하고 원크루가 항복한다면 96 00:05:03,153 --> 00:05:05,036 우린 이 계곡을 공유할 거야 97 00:05:05,036 --> 00:05:07,966 테스트, 200번째 테스트다 98 00:05:07,966 --> 00:05:09,614 여긴 존 머피 99 00:05:09,639 --> 00:05:11,637 존 머피야 100 00:05:12,872 --> 00:05:15,828 - 내가 얘기하지 - 기다려 101 00:05:16,825 --> 00:05:18,402 테스트, 테스트 102 00:05:18,402 --> 00:05:21,799 여긴 존 머피, 디요자 대령은 들리나? 103 00:05:26,899 --> 00:05:31,000 확실히 넌 고치는 것보단 박살내는데 재능있어 104 00:05:32,481 --> 00:05:35,481 디요자 대령이다 할 말이 뭐지? 105 00:05:36,266 --> 00:05:40,440 세게, 단도직입적으로, 완강하게 굴어 106 00:05:42,143 --> 00:05:43,526 맥크리가 우리에게 있다 107 00:05:43,526 --> 00:05:47,514 살아있는 채로 만나고 싶으면 레이븐 레예스를 보내 108 00:05:50,339 --> 00:05:52,243 아는 사이지? 109 00:05:52,268 --> 00:05:53,854 한다면 할까? 110 00:05:53,854 --> 00:05:55,377 아마도 111 00:05:56,058 --> 00:05:58,859 대령, 만약 이 거래에 응하지 않으면 112 00:05:58,859 --> 00:06:02,112 - 맥크리를 따르는 자들이... - 날 따르게 되겠지 113 00:06:04,761 --> 00:06:08,237 지난 번에 내 부하를 인질로 잡았을 때 알았어야지 114 00:06:08,237 --> 00:06:10,943 난 테러리스트와 협상 안 해 115 00:06:11,616 --> 00:06:13,999 당신이 그렇게 말하니 재밌군 116 00:06:13,999 --> 00:06:17,501 마지막 기회다, 인질은 네게 달렸어 117 00:06:19,971 --> 00:06:23,775 신이 그의 영혼에 자비를 베풀어주길 118 00:06:26,753 --> 00:06:29,971 무전 2번에, 문제가 2개 해결됐어 119 00:06:30,456 --> 00:06:33,096 이런 일도 있군 120 00:06:34,417 --> 00:06:36,605 더 잘 풀릴 수 있었는데 121 00:06:36,960 --> 00:06:40,249 깨어나면 불러, 난 바람 쐬야겠어 122 00:06:42,972 --> 00:06:43,956 자, 케인 123 00:06:43,956 --> 00:06:46,438 맥크리가 사라져서 124 00:06:46,463 --> 00:06:49,392 내부 문제가 해결됐어 125 00:06:49,689 --> 00:06:53,158 붉은 여왕이 사라지면 외부 문제도 해결되겠지 126 00:06:53,737 --> 00:06:55,190 이렇게 평화를 얻는군 127 00:06:55,190 --> 00:06:56,542 그럴까? 128 00:06:56,567 --> 00:06:58,997 내가 보기엔... 129 00:06:59,456 --> 00:07:03,339 그저 독재자를 다른 독재자로 교체하는 것 같거든 130 00:07:03,556 --> 00:07:06,916 정치적 암살, 고문 131 00:07:07,440 --> 00:07:08,845 부당한 구금 132 00:07:08,845 --> 00:07:10,514 애비의 약 때문에 이러는군 133 00:07:10,514 --> 00:07:13,565 부하를 살리려고 당신이 파괴하는 삶은 무시한 채 134 00:07:13,565 --> 00:07:16,690 중독자의 중독을 부추기는 것 말인가? 135 00:07:16,886 --> 00:07:18,197 그래, 맞아 136 00:07:18,222 --> 00:07:20,253 난 생존이란 이름으로 137 00:07:20,253 --> 00:07:22,885 서로에게 가하는 공포를 봐왔어, 대령 138 00:07:23,971 --> 00:07:27,305 내가 누구 못지 않게 유죄인 것을 신께선 아시지 139 00:07:28,196 --> 00:07:32,985 지금 우린 내가 예전에 봤던 그 나락의 끝에 서 있어 140 00:07:33,010 --> 00:07:35,072 그래서 난 알아 141 00:07:35,097 --> 00:07:39,668 다수를 구한다는 이유로 소수를 희생시키면... 142 00:07:40,379 --> 00:07:44,073 결국엔 그 소수가 다수가 된다는 걸 143 00:07:44,965 --> 00:07:46,967 목적이 항상 수단을 정당화하진 않아 144 00:07:46,967 --> 00:07:52,168 그 모든 걸 겪고도 아직 그 사실을 모른다면... 145 00:07:55,817 --> 00:07:59,054 당신도 옥타비아만큼이나 악한 거야 146 00:07:59,931 --> 00:08:03,150 그리고 우린 이미 길을 잃었지 147 00:08:18,930 --> 00:08:22,194 농양이 꽤 많군요, 그렇죠? 148 00:08:28,222 --> 00:08:29,395 잠깐 149 00:08:29,420 --> 00:08:31,699 - 느꼈어요? - 뭘요? 150 00:08:32,658 --> 00:08:35,392 농양 하나가 사라졌어요 151 00:08:35,417 --> 00:08:37,707 음파 때문이예요 152 00:08:37,998 --> 00:08:39,740 확실해요 153 00:08:40,296 --> 00:08:42,313 농양을 없앤 다음 154 00:08:42,313 --> 00:08:45,014 잔여물은 흡입해서 빼내면... 155 00:08:46,611 --> 00:08:48,896 동력이 더 필요해요 156 00:08:55,160 --> 00:08:56,453 빈슨, 어디 가요? 157 00:08:56,455 --> 00:08:58,653 영감이 떠올랐거든요 158 00:09:02,519 --> 00:09:05,410 - 괜찮다면 내가 가져가지 - 이봐 159 00:09:12,952 --> 00:09:14,886 소닉 드릴이예요 160 00:09:15,116 --> 00:09:18,146 음파를 이용해서 바위를 분쇄하죠 161 00:09:19,404 --> 00:09:21,504 좋은 생각이예요, 빈슨 162 00:09:21,819 --> 00:09:26,180 하지만 이 캠프에 엔지니어가 없으면... 163 00:09:28,713 --> 00:09:30,377 - 제발! - 조금 더 해 봐 164 00:09:36,261 --> 00:09:39,651 레이븐, 안돼 너와 상관없는 일이야 165 00:09:39,651 --> 00:09:42,346 - 우리 때문에 여기 있는 거야 - 화난 거 알아 166 00:09:42,346 --> 00:09:44,654 하지만 네가 그랬잖아, 죽이지 못한다고 167 00:09:44,656 --> 00:09:46,916 저 자가 유일하게 비행... 168 00:09:48,760 --> 00:09:51,124 우리가 저 자를 죽여야 해 169 00:09:51,149 --> 00:09:52,766 - 안돼 - 레이븐 170 00:09:52,791 --> 00:09:55,549 수송선은 저들의 가장 큰 무기야 171 00:09:55,549 --> 00:09:57,848 비행할 파일럿이 없으면... 172 00:09:57,850 --> 00:09:59,924 안된다고 했어 173 00:10:12,602 --> 00:10:15,410 - 들어봐 - 너에게 들을 말 따윈... 174 00:10:15,410 --> 00:10:18,152 내 친구 에코가 널 죽이고 싶어해 175 00:10:18,683 --> 00:10:20,839 그럼 비행할 사람이 없어질테니까 176 00:10:20,864 --> 00:10:23,802 디요자에게 이르면 난 부인할 거야 177 00:10:39,985 --> 00:10:41,561 전쟁 준비 중이야 178 00:10:41,561 --> 00:10:43,663 여기서 만나는 게 얼마나 위험한지 알아? 179 00:10:43,663 --> 00:10:45,294 알아요, 와줘서 고마워요 180 00:10:45,294 --> 00:10:48,436 - 원하는 게 뭐야? - 디요자 대령과 얘기했어요 181 00:10:48,714 --> 00:10:52,794 원크루 모든 사람들을 계곡으로 오게 해주겠대요 182 00:10:52,819 --> 00:10:54,632 옥타비아가 항복만 한다면요 183 00:10:54,632 --> 00:10:57,123 지금쯤이면 그럴 일은 없을 거란 걸 알텐데 184 00:10:57,123 --> 00:10:59,397 다시 묻지, 원하는 게 뭐야? 185 00:10:59,397 --> 00:11:01,720 전쟁없이 평화를 얻을 기회는 있어요 186 00:11:01,720 --> 00:11:03,277 당신이 충고하면 들을 거예요 187 00:11:03,277 --> 00:11:06,969 이길 수 있는 전쟁인데 뭐하러 항복을 권해? 188 00:11:06,969 --> 00:11:10,649 너희 덕분에 벌레가 공격하는 동안 우린 맘대로 진군할 수 있어 189 00:11:10,649 --> 00:11:14,563 계곡에 도착해서 정리만 하면 되지 190 00:11:14,563 --> 00:11:16,516 벌레들이 계곡을 파괴해도요? 191 00:11:16,516 --> 00:11:19,149 옥타비아는 기꺼이 감수할 거다 192 00:11:19,155 --> 00:11:22,372 - 당신도요? - 내겐 결정권이 없어 193 00:11:23,308 --> 00:11:25,500 - 만약 있다면요? - 클라크 194 00:11:25,500 --> 00:11:27,563 내 지도자를 죽이는 걸 돕진 않겠어 195 00:11:27,563 --> 00:11:28,658 저도 그래요 196 00:11:28,658 --> 00:11:32,360 벌레가 없어져서 승리를 장담 못한다면 197 00:11:32,385 --> 00:11:33,635 그래도 동생은 싸울까요? 198 00:11:33,635 --> 00:11:35,161 만약 벌레가 없다면 199 00:11:35,161 --> 00:11:37,687 - 양측 모두 손실이 클 거야 - 바로 그거예요 200 00:11:37,687 --> 00:11:41,161 사람들을 구하고 약속한 땅으로 데려가는데 필요한 것이 201 00:11:41,161 --> 00:11:44,147 항복이라면, 동생은 할까요? 202 00:11:44,147 --> 00:11:45,536 그러길 바란다 203 00:11:45,536 --> 00:11:48,041 물론 넌 약속된 땅에 못 갈 거야 204 00:11:48,041 --> 00:11:51,283 네 짓인 걸 알고, 오빠라도 구덩이에 쳐넣을테니 205 00:11:51,283 --> 00:11:54,478 쿠퍼 짓으로 만들면 돼요 206 00:11:54,876 --> 00:11:57,255 처리실에 안전장치가 있어요 207 00:11:57,255 --> 00:11:58,974 거기 갔을 때 봤죠 208 00:11:58,974 --> 00:12:00,774 그건 벌레를 죽이는... 209 00:12:00,776 --> 00:12:03,475 어리석긴! 쿠퍼는 절대 그 버튼을 누르지 않아 210 00:12:03,475 --> 00:12:05,216 또 벌레는 그녀만이... 211 00:12:05,216 --> 00:12:07,316 쿠퍼는 죽을 거예요 212 00:12:09,478 --> 00:12:11,949 사고로 위장할 거예요 213 00:12:12,215 --> 00:12:14,525 당신이 먼저 발견해서 214 00:12:14,550 --> 00:12:16,778 안전장치 버튼을 누르면 215 00:12:16,778 --> 00:12:19,396 벌레는 없어지는 거죠 216 00:12:23,322 --> 00:12:25,618 전쟁도 없어지겠군 217 00:12:34,542 --> 00:12:37,257 계곡에는 진입 지점이 3개 있어 218 00:12:37,257 --> 00:12:39,939 쿠퍼와 매디, 내가 전장을 약화시키는 동안 219 00:12:39,939 --> 00:12:43,282 밀러가 남쪽 지류에서 제 1대대를 이끌 거야 220 00:12:43,619 --> 00:12:46,502 - 1대대? - 문제 있나? 221 00:12:46,502 --> 00:12:48,666 아니, 하지만 1대대는 인드라였잖아 222 00:12:48,666 --> 00:12:50,197 이젠 아냐 223 00:12:50,197 --> 00:12:53,267 괜찮아, 네이든 준비하거라 224 00:12:53,455 --> 00:12:56,876 좋아, 매디 내 곁으로 와라 225 00:12:59,096 --> 00:13:01,103 쿠퍼, 네 차례야 226 00:13:01,103 --> 00:13:03,041 벌레는 온도수용체야 227 00:13:03,041 --> 00:13:05,010 즉 체온을 감지하지 228 00:13:05,010 --> 00:13:08,604 매디의 숲 정보에 따라 최대한 마을 가까이에 가서 229 00:13:08,629 --> 00:13:11,256 벌레를 여기, 여기, 230 00:13:11,660 --> 00:13:14,287 여기에 풀 거야 231 00:13:24,728 --> 00:13:27,689 레이븐 레예스가 누구지? 232 00:13:32,883 --> 00:13:34,563 저자는 왜 목줄을 했어? 233 00:13:34,563 --> 00:13:36,133 모르는 게 나아 234 00:13:36,149 --> 00:13:38,498 - 말해줘 - 연쇄살인범이야 235 00:13:38,498 --> 00:13:40,952 피해자의 손,발을 기념품으로 보관했지 236 00:13:40,952 --> 00:13:43,788 그 점만 빼면 좋은 사람이야 237 00:13:46,023 --> 00:13:48,436 무슨 일이지, 빈슨? 238 00:13:48,788 --> 00:13:51,589 목줄이 잘 어울리는군, 쇼 239 00:13:51,843 --> 00:13:55,288 오늘 당신은 다른 시설로 배정됐어 240 00:13:55,288 --> 00:13:58,539 자, 나와 함께 가지 241 00:14:01,701 --> 00:14:03,140 괜찮을 거야 242 00:14:29,020 --> 00:14:30,475 애비 243 00:14:34,734 --> 00:14:36,801 고마워요, 빈슨 244 00:14:44,314 --> 00:14:46,532 여기 며칠이나 있었어요 245 00:14:47,258 --> 00:14:49,148 목줄이 없네요? 246 00:14:50,838 --> 00:14:54,523 케인은 봤는데 왜 당신은 못봤을까요? 247 00:14:54,887 --> 00:14:56,495 미안하구나 248 00:14:57,734 --> 00:15:01,938 도망쳤다고 에코가 그러던데 옥타비아 때문이예요? 249 00:15:03,858 --> 00:15:06,672 널 왜 데려왔는지 들었어? 250 00:15:08,087 --> 00:15:09,126 아뇨 251 00:15:09,126 --> 00:15:11,257 채광자들이 아파 252 00:15:11,481 --> 00:15:13,616 알아요, 히틸로듐 때문이죠 253 00:15:13,641 --> 00:15:15,297 내가 치료할 수 있을 것 같아 254 00:15:15,299 --> 00:15:18,665 동력을 여기서 가져와서 255 00:15:19,119 --> 00:15:21,559 이걸로 쓸 수 있게 해줘 256 00:15:21,559 --> 00:15:24,729 싫어요, 죽게 놔둬요 257 00:15:26,643 --> 00:15:29,637 레이븐, 난 의사야 그렇게는 못 해 258 00:15:30,455 --> 00:15:33,156 할 수 있는지나 말해줘 259 00:15:33,158 --> 00:15:36,167 물론 할 수 있지만 안 할 거예요 260 00:15:36,173 --> 00:15:37,825 레이븐, 부탁이야 261 00:15:39,595 --> 00:15:41,844 난 이게 필요해 262 00:15:42,560 --> 00:15:45,065 애비, 뭘 감추는 거예요? 263 00:15:47,227 --> 00:15:50,267 디요자가 해치겠다고 협박했어요? 264 00:15:59,322 --> 00:16:01,633 내키진 않지만 265 00:16:03,312 --> 00:16:05,337 내가 한 번 볼게요 266 00:16:18,503 --> 00:16:20,232 인정할게 267 00:16:20,947 --> 00:16:22,977 대단하네 268 00:16:25,362 --> 00:16:27,877 엄마가 자랑스러워 하실 거야, 몬티 269 00:16:28,590 --> 00:16:30,169 내 말이 맞죠? 270 00:16:30,169 --> 00:16:31,569 질소 덕분이예요 271 00:16:31,571 --> 00:16:36,282 하루도 안되서 이런데 일주일이면 농장 전체가... 272 00:16:37,749 --> 00:16:39,823 안 먹는게 좋아요 273 00:16:39,848 --> 00:16:44,100 처음 재배된 건 오래 처리했어도 위험하거든요 274 00:16:44,100 --> 00:16:45,434 식물에겐 괜찮은데 275 00:16:45,434 --> 00:16:49,029 링에있을 때, 이것 때문에 친구가 혼수상태가 됐었죠 276 00:16:49,054 --> 00:16:51,043 명심하지 277 00:16:53,984 --> 00:16:55,809 몬티, 사실은 이래 278 00:16:56,300 --> 00:16:57,668 우린 몇 시간 뒤에 떠날 거야 279 00:16:57,668 --> 00:17:00,300 그 후에 난 다신 여기 오고 싶지 않아 280 00:17:00,325 --> 00:17:04,819 네가 여기를 갖고 싶으면 기꺼이 그렇게 해 281 00:17:05,416 --> 00:17:07,205 그럼 난 이만... 282 00:17:07,230 --> 00:17:09,454 꼭 안 떠나도 돼요 283 00:17:09,479 --> 00:17:13,089 그러니까 아무도 죽을 필요 없어요 284 00:17:13,114 --> 00:17:16,511 살기 위해 여러가지를 했지만 모두 과거잖아요 285 00:17:16,536 --> 00:17:20,176 우리에겐 단백질, 바이오 연료, 맥주도 있어요 286 00:17:20,176 --> 00:17:22,776 맛이 좀 거지같긴 해도 287 00:17:22,801 --> 00:17:25,502 술에 취하면 누가 신경이나 쓰겠어요? 288 00:17:31,877 --> 00:17:33,784 누구 있어? 289 00:17:37,876 --> 00:17:39,104 벨라미! 290 00:17:46,050 --> 00:17:47,137 몬티, 어서 291 00:17:47,137 --> 00:17:48,684 처리실 문을 열어줘 292 00:17:48,684 --> 00:17:50,833 - 무슨 짓이야? - 나중에 설명할게 293 00:17:50,833 --> 00:17:54,340 저 문을 열고 싶으면 당장 설명해 294 00:17:54,340 --> 00:17:57,762 이상하게 보이겠지만 전쟁을 막으려는 거야 295 00:17:57,762 --> 00:17:59,300 내가 전쟁을 막고 있었어 296 00:17:59,300 --> 00:18:01,613 목소리 낮춰, 누가 듣기라도 하면... 297 00:18:01,638 --> 00:18:03,636 에코를 죽이려는 거지? 298 00:18:03,942 --> 00:18:05,306 그래 299 00:18:07,394 --> 00:18:11,714 문을 안 열어주면 우리가 죽게 될 거야 300 00:18:15,159 --> 00:18:16,952 열어줘, 몬티 301 00:18:17,385 --> 00:18:20,123 그래, 도울게 302 00:18:20,764 --> 00:18:22,973 고작 한 명 더 죽이는 건데, 뭐 303 00:18:22,998 --> 00:18:25,550 - 이미 우린 살인자잖아? - 그렇지 않아 304 00:18:25,550 --> 00:18:28,022 우린 한 명을 죽여 수백명을 구하는 거야 305 00:18:28,022 --> 00:18:28,916 그래? 306 00:18:28,941 --> 00:18:30,928 그럼 옥타비아를 죽이자 307 00:18:34,949 --> 00:18:36,834 그럴줄 알았어 308 00:18:45,677 --> 00:18:46,950 몬티 309 00:18:52,880 --> 00:18:55,019 우린 옳은 일을 하는 거야 310 00:18:55,222 --> 00:18:57,638 계속 그렇게 말해주면 311 00:18:58,619 --> 00:19:00,399 나도 믿게 될지도 모르지 312 00:19:39,481 --> 00:19:43,086 기회가 있을 때 널 죽였어야 했어 313 00:19:43,395 --> 00:19:45,746 내가 좀 죽이기 까다로워 314 00:19:48,461 --> 00:19:50,294 에모리, 깨어났어 315 00:19:52,937 --> 00:19:55,618 폭탄 터지니까 죽겠지? 316 00:19:55,618 --> 00:19:58,641 아니, 만성 폐질환이 더 심해 317 00:19:58,874 --> 00:20:00,350 그래, 믿어줄게 318 00:20:00,375 --> 00:20:01,920 에모리! 319 00:20:02,444 --> 00:20:05,539 그래도 폭탄은 꽤 영리했어 320 00:20:05,961 --> 00:20:07,570 그랬지 321 00:20:07,790 --> 00:20:09,125 로켓연료라니 322 00:20:09,125 --> 00:20:13,414 히틸로듐을 무기화했을 때 어떨지 네가 봐야하는데 323 00:20:14,066 --> 00:20:17,299 너같은 놈이 내 동료였으면 좋겠어 324 00:20:17,299 --> 00:20:18,488 근데 웃기게도 325 00:20:18,490 --> 00:20:22,096 네 동료들은 널 별로 그리워하지 않던걸 326 00:20:22,121 --> 00:20:26,394 레이븐과 널 교환하자고 말했는데도 넌 여기 갇혀있잖아 327 00:20:29,429 --> 00:20:31,459 디요자가 싫다고 했군 328 00:20:31,484 --> 00:20:33,899 정확히 이렇게 말했어 329 00:20:33,899 --> 00:20:36,789 "신이 그의 영혼에 자비를 베풀어주길" 330 00:20:42,208 --> 00:20:44,077 내가 도울 수 있어 331 00:20:44,783 --> 00:20:46,540 레이븐을 되찾는 걸 332 00:20:52,331 --> 00:20:53,710 계속해 333 00:21:06,866 --> 00:21:08,951 고마워, 캐쉬 여기서 기다려 334 00:21:18,003 --> 00:21:22,899 난 평생을 권력을 남용하는 자들과 싸워왔어, 케인 335 00:21:22,924 --> 00:21:24,526 난 독재자가 아니야 336 00:21:25,325 --> 00:21:28,018 나도 당신만큼이나 폭력의 종식을 보고 싶어 337 00:21:28,043 --> 00:21:32,073 하지만 당신 노트에 있던 건 토목공사 계획이 아니잖아 338 00:21:32,073 --> 00:21:34,527 페이지마다 전투 전략이 가득했어 339 00:21:34,527 --> 00:21:37,769 방어 전략이야 340 00:21:37,769 --> 00:21:39,159 난 전쟁을 준비하는 게 아냐 341 00:21:39,159 --> 00:21:41,198 평화를 준비하지, 둘은 달라 342 00:21:41,198 --> 00:21:42,468 그럴지도 모르지만 343 00:21:42,468 --> 00:21:45,390 우리 모두가 그저 344 00:21:45,415 --> 00:21:47,579 사람일 뿐이라는 사실을 깨닫지 못하면 345 00:21:47,604 --> 00:21:51,690 이 모든 곳이 전장이 될 거야 346 00:21:54,381 --> 00:21:56,102 케인, 기다려 347 00:21:59,527 --> 00:22:01,153 우리가 바라는 게 뭔지 말해봐 348 00:22:01,153 --> 00:22:04,777 우리가 보는 방향은 다르겠지만, 좋아 349 00:22:04,777 --> 00:22:06,939 저기에 교역소가 들어설 거야 350 00:22:06,964 --> 00:22:09,660 그 옆에는 농장이 있을 거고 351 00:22:10,236 --> 00:22:11,996 또 작업장과 352 00:22:12,604 --> 00:22:14,079 방앗간 353 00:22:17,044 --> 00:22:21,079 그리고 애비를 위한 진짜 의료센터도 354 00:22:22,957 --> 00:22:24,762 남쪽에는 집을 지을 거야 355 00:22:24,762 --> 00:22:27,762 나무를 보호해야하니 땅을 파야겠지 356 00:22:27,762 --> 00:22:30,382 중앙에는 우물이 있을 거야 357 00:22:30,407 --> 00:22:34,228 사람들이 모여서, 수다떨고 358 00:22:34,687 --> 00:22:36,714 토론하는 장소야 359 00:22:36,739 --> 00:22:39,821 그리고 학교, 운동장도 360 00:22:40,051 --> 00:22:41,623 아이들이 스트레스를 풀고 361 00:22:41,648 --> 00:22:44,178 선생님 험담도 하고 362 00:22:44,631 --> 00:22:47,444 관람석 아래에서 키스를 하겠지 363 00:22:50,932 --> 00:22:52,598 내 아이가 364 00:23:04,023 --> 00:23:05,488 얼마나 됐어? 365 00:23:05,488 --> 00:23:08,189 100년하고 5개월 366 00:23:08,214 --> 00:23:10,180 얼추 그래 367 00:23:10,205 --> 00:23:12,384 애비 말론 내 딸이 건강하대 368 00:23:12,409 --> 00:23:13,850 여자애? 369 00:23:20,667 --> 00:23:22,291 발로 찬 거야? 370 00:23:24,260 --> 00:23:25,706 고마워, 케인 371 00:23:26,166 --> 00:23:27,566 뭐가? 372 00:23:28,463 --> 00:23:32,705 당신을 만나기 전까진, 이런 세상에서 373 00:23:32,894 --> 00:23:36,235 아이를 키울 생각은... 374 00:23:37,830 --> 00:23:39,714 당신이 내게 희망을 줬어 375 00:23:41,771 --> 00:23:43,337 희망이라 376 00:23:46,312 --> 00:23:48,220 좋은 이름이군 377 00:23:49,106 --> 00:23:50,680 맞아, 그렇지? 378 00:23:52,907 --> 00:23:54,232 희망 379 00:24:26,213 --> 00:24:29,948 오 안돼.. 안돼.. 380 00:24:31,991 --> 00:24:34,083 이 일로 너희는 처형될 거야 381 00:24:51,528 --> 00:24:53,698 제발 멈춰줘! 382 00:25:00,541 --> 00:25:02,237 나가자 383 00:25:02,237 --> 00:25:05,439 계획대로 되서 옥타비아는 항복하게 될 거야 384 00:25:06,319 --> 00:25:09,164 이렇게 해야 평화를 얻을 수 있어 385 00:25:38,939 --> 00:25:40,118 총 버려 386 00:25:40,860 --> 00:25:43,057 - 무기를 버리라고 했다 - 진정해, 진정해 387 00:25:43,082 --> 00:25:44,623 장전 안된 거야 388 00:25:45,963 --> 00:25:50,257 잠시 우리 합의에 대해 설명해주지 그래? 389 00:25:51,749 --> 00:25:52,975 에모리 390 00:25:56,684 --> 00:25:58,869 설마 저 남자와 거래를 한 건 아니지? 391 00:25:58,869 --> 00:26:01,869 널 고문하고 동물처럼 사냥한 놈이야 392 00:26:01,869 --> 00:26:02,908 - 했어 - 존! 393 00:26:02,908 --> 00:26:05,046 레이븐을 구하기 위해서야 394 00:26:05,048 --> 00:26:06,079 어떻게? 395 00:26:06,079 --> 00:26:08,162 감옥 정문으로 갈 거야 396 00:26:08,187 --> 00:26:11,441 진짜처럼 보여야 하니 목줄도 차겠지만... 397 00:26:12,884 --> 00:26:14,781 내가 빼는 법을 알지 398 00:26:18,031 --> 00:26:20,751 모르겠다, 우린 둘이나 죽였어 399 00:26:20,751 --> 00:26:23,431 나도 저놈을 믿진 않지만 우린 같은 걸 원해 400 00:26:23,456 --> 00:26:24,665 뭔데? 401 00:26:24,690 --> 00:26:26,190 살아남는 것 402 00:26:27,180 --> 00:26:30,002 그냥 들어가서 레이븐을 데리고 나오는 거야 403 00:26:30,027 --> 00:26:32,790 그 뒤에 다른 사람들도 구하고, 알겠어? 404 00:26:34,185 --> 00:26:36,676 알겠어, 나도 낄게 405 00:26:36,701 --> 00:26:38,056 좋아 406 00:26:41,077 --> 00:26:43,298 내가 끼는 건 거기까지야, 존 407 00:26:45,889 --> 00:26:48,405 나도 저기 앉아 있는 사이코패스랑 이러기 싫지만 408 00:26:48,430 --> 00:26:49,900 - 네가 이런걸 원하는 줄 알았어 - 맞아 409 00:26:49,900 --> 00:26:51,044 - 너와 내가 함께 - 그래 410 00:26:51,050 --> 00:26:52,594 - 함께 팀으로 일하는 거 - 존 411 00:26:52,619 --> 00:26:56,367 지금의 너, 생존을 위해 싸우는 너 412 00:26:56,367 --> 00:26:59,781 이게 내가 사랑에 빠졌던 존 머피야 413 00:26:59,890 --> 00:27:02,133 우린 살인자와 함께 숲을 지나서 414 00:27:02,133 --> 00:27:04,812 친구를 구하려고 인질이 되려고 해 415 00:27:04,837 --> 00:27:09,456 난 지금 네 옷을 벗기고 싶은 마음이야 416 00:27:10,775 --> 00:27:12,076 하지만... 417 00:27:12,101 --> 00:27:14,377 이 싸움이 끝나자마자 418 00:27:14,379 --> 00:27:16,892 넌 원래대로 돌아가겠지 419 00:27:18,333 --> 00:27:20,247 - 에모리... - 안돼 420 00:27:24,309 --> 00:27:26,457 사랑 싸움이야? 421 00:27:29,945 --> 00:27:31,676 아니, 우린 괜찮아 422 00:27:33,139 --> 00:27:34,892 에모리도 묶어 423 00:27:50,183 --> 00:27:53,126 됐어요, 애비 작동시켜봐요 424 00:27:54,338 --> 00:27:55,699 애비? 425 00:28:02,096 --> 00:28:05,142 일어나요, 잠자는 숲속의 미녀씨 이거 봐야죠 426 00:28:05,277 --> 00:28:06,815 애비 427 00:28:07,894 --> 00:28:09,327 애비 428 00:28:09,825 --> 00:28:11,365 애비! 429 00:28:29,434 --> 00:28:31,387 대체 뭐예요, 애비? 430 00:28:31,393 --> 00:28:33,755 뭘 먹은 거예요? 431 00:28:36,265 --> 00:28:38,175 레이븐, 내가 설명할게 432 00:28:40,426 --> 00:28:44,199 빛의 도시가 남긴 통증이 기억나? 433 00:28:44,946 --> 00:28:47,609 내 앞에서 통증에 대해 말하지 마요 434 00:28:48,567 --> 00:28:49,911 어떻게 되는 건데요? 435 00:28:49,936 --> 00:28:52,723 디요자를 도와주면 약을 줘요? 436 00:28:53,176 --> 00:28:56,949 해칠까봐 겁먹은 게 아니었어 437 00:28:57,661 --> 00:29:00,805 약이 끊길까봐 겁이 났던 거지! 438 00:29:00,807 --> 00:29:02,091 레이븐, 끊을 거야 439 00:29:02,091 --> 00:29:04,255 중독자들은 다 그렇게 말해요! 440 00:29:04,280 --> 00:29:05,706 엿 먹어요 441 00:29:05,731 --> 00:29:08,567 다음 투여분은 못받게 될 거예요 442 00:29:10,551 --> 00:29:12,934 약쟁이를 위해 만든 게 아니라구요! 443 00:29:19,262 --> 00:29:20,892 미안해, 레이븐 444 00:29:22,473 --> 00:29:25,118 정말, 너무 너무 미안해... 445 00:29:34,946 --> 00:29:36,665 여기 있었네 446 00:29:40,163 --> 00:29:41,442 괜찮아? 447 00:29:43,746 --> 00:29:46,364 우리도 한땐 행복했었지? 448 00:30:00,336 --> 00:30:03,890 다시 행복해질 거야, 약속해 449 00:30:06,469 --> 00:30:08,863 더 이상은 살인자가 되기 싫어 450 00:30:10,341 --> 00:30:13,641 사람들을 구하기 위해 살인하고 싶지 않아 451 00:30:14,392 --> 00:30:16,239 그럼 하지마 452 00:30:16,245 --> 00:30:18,232 내가 반대했다가 453 00:30:19,419 --> 00:30:21,733 아끼는 사람들이 죽게 된다면? 454 00:30:21,733 --> 00:30:23,405 그럴지도 모르지 455 00:30:23,405 --> 00:30:26,222 하지만 사람은 다 죽어, 몬티 456 00:30:28,873 --> 00:30:31,846 사람들에게 사는 법을 알려주자 457 00:30:34,101 --> 00:30:37,424 내가 농부가 되어도 계속 사랑해줄 거야? 458 00:30:44,243 --> 00:30:47,735 군대가 진군할 때 우린 이곳에 남자 459 00:31:17,510 --> 00:31:20,578 비명을 듣고 왔지만 너무 늦었어 460 00:31:25,692 --> 00:31:27,917 장갑에 구멍이 있어 461 00:31:28,245 --> 00:31:30,305 벌레를 싣다가 구멍이 났겠지 462 00:31:30,305 --> 00:31:31,801 유감이야, 블로드레이나 463 00:31:31,801 --> 00:31:34,854 가스를 안 썼다면 벌레들이 빠져나왔을 거야 464 00:31:34,879 --> 00:31:37,170 잘했어요, 인드라 465 00:31:38,222 --> 00:31:39,874 옥타비아 466 00:31:40,169 --> 00:31:44,136 때가 좋지 않지만 의무감으로 말해야겠어 467 00:31:44,136 --> 00:31:49,066 벌레 없는 전쟁은 우리 희생이 너무 클 거야 468 00:31:49,066 --> 00:31:51,187 이건 싸울 전쟁이 아냐 469 00:31:51,933 --> 00:31:54,612 조언 고마워요, 세다 * 스승님 470 00:31:54,982 --> 00:31:58,179 하지만 애초에 벌레를 이용할 생각은 없었어요 471 00:31:58,917 --> 00:32:01,317 우린 알을 이용할 거예요 472 00:32:03,055 --> 00:32:06,345 이 사고를 꾸몄던 자도 473 00:32:06,370 --> 00:32:08,991 그 사실은 몰랐던 거죠 474 00:32:11,358 --> 00:32:13,971 클라크와 벨라미를 찾아라 475 00:32:25,451 --> 00:32:27,789 넌 좋은 오빠야, 벨라미 476 00:32:28,766 --> 00:32:31,013 미안해... 네 여동생을... 477 00:32:32,209 --> 00:32:34,027 죽이자고 해서? 478 00:32:38,703 --> 00:32:40,286 사실대로 말하면 479 00:32:41,432 --> 00:32:43,005 내 동생이 아니었다면 480 00:32:43,011 --> 00:32:44,930 내가 먼저 그러자고 했을 거야 481 00:32:44,955 --> 00:32:46,825 그렇지 않아 482 00:32:48,005 --> 00:32:52,045 옛날의 벨라미라면 모를까, 지금의 넌 아냐 483 00:32:52,672 --> 00:32:56,591 난 갑자기 감정이 이성을 지배하는 사람이 되버렸어 484 00:32:58,424 --> 00:33:00,548 원래 엄마 곰은 생각 안해 485 00:33:00,573 --> 00:33:03,240 그저 새끼를 보호하려 하지 486 00:33:08,479 --> 00:33:10,390 - 옥타비아... - 데려가 487 00:33:11,096 --> 00:33:13,378 널 카라 쿠퍼 살인자로 체포한다 488 00:33:13,378 --> 00:33:15,735 뭐? 아냐, 말도 안돼 489 00:33:15,987 --> 00:33:18,668 그래? 우린 벌레를 가져가지 않았어 490 00:33:18,763 --> 00:33:21,872 알을 이미 차량에 실어뒀거든 491 00:33:21,897 --> 00:33:24,619 그럼 쿠퍼는 거기서 뭘 했을까? 492 00:33:26,829 --> 00:33:29,166 공범이 안되려면 조심해, 오빠 493 00:33:29,166 --> 00:33:32,127 경기장에서 해결하기엔 지금 죄수가 많지 않거든 494 00:33:34,906 --> 00:33:35,922 할 수 없지 495 00:33:35,947 --> 00:33:38,592 처형으로 만족해야겠어 496 00:33:39,847 --> 00:33:40,746 가자 497 00:33:40,752 --> 00:33:43,883 매디를 지켜줘, 약속해! 498 00:33:44,799 --> 00:33:46,244 약속할게! 499 00:34:14,838 --> 00:34:17,956 파일럿은 안 죽였으니까 기뻐해 500 00:34:24,527 --> 00:34:27,048 디요자가 이기게 두면 안돼 501 00:34:27,892 --> 00:34:30,495 - 무슨 말이야? - 약속해줘 502 00:34:30,520 --> 00:34:32,710 고통없이 죽이겠다고 503 00:34:37,172 --> 00:34:39,727 이봐, 그가 널 다치게 했어? 504 00:34:42,772 --> 00:34:45,274 필요하면 바로 올게 505 00:34:57,069 --> 00:34:59,811 - 사실대로 말해봐 - 무슨 상관이야? 506 00:35:00,389 --> 00:35:03,959 네 덕분에 저놈들이 살아있는 거잖아 507 00:35:04,697 --> 00:35:07,139 저놈들의 죄는 다 네 책임이야 508 00:35:21,612 --> 00:35:25,118 누군가를 너무 많이 사랑해서 509 00:35:25,371 --> 00:35:29,925 네게... 혹은 자신에게 무슨 짓을 해도 510 00:35:31,468 --> 00:35:33,919 그걸 다 받아들인 적이 있어? 511 00:35:37,137 --> 00:35:38,961 엄마야, 아빠야? 512 00:35:41,911 --> 00:35:43,139 엄마 513 00:35:44,630 --> 00:35:46,943 술에 취해 돌아가셨어 514 00:35:51,978 --> 00:35:54,379 내 대답은 "있어"야 515 00:36:09,867 --> 00:36:11,165 영구적인 건가요? 516 00:36:11,165 --> 00:36:13,469 손상된 조직이 남아있긴 해요 517 00:36:13,494 --> 00:36:15,126 마라톤은 못하겠지만 518 00:36:15,126 --> 00:36:19,003 폐질환으로 죽을 일은 없겠네요 519 00:36:19,003 --> 00:36:20,594 수고했어, 애비 520 00:36:20,594 --> 00:36:22,727 다른 사람들은 언제 치료할 수 있지? 521 00:36:22,727 --> 00:36:24,813 대령님, 침입자가 있어요 522 00:36:24,813 --> 00:36:27,078 동쪽 숲에 움직임이 있습니다 523 00:36:28,360 --> 00:36:31,061 아닙니다, 맥크리였어요 524 00:36:31,086 --> 00:36:33,180 포로를 잡았나 봅니다 525 00:36:33,836 --> 00:36:35,017 괜찮아? 526 00:36:38,001 --> 00:36:39,309 그래 527 00:36:43,966 --> 00:36:47,187 하지만 아직 치료제를 못 찾았다니 아쉽군 528 00:36:47,859 --> 00:36:49,309 잔인해라 529 00:36:50,148 --> 00:36:51,998 - 맘에 들어요 - 약을 받고 싶으면 530 00:36:52,023 --> 00:36:54,700 지금은 혼자만 알고 있어 531 00:36:55,396 --> 00:36:57,081 합의된 건가? 532 00:37:10,092 --> 00:37:12,722 내 목숨을 구해줘서 고마워요 533 00:37:21,860 --> 00:37:24,794 이봐, 저기! 맥크리야! 534 00:37:56,075 --> 00:37:57,598 나는 우리를 위해 존재한다 535 00:38:01,421 --> 00:38:03,411 나는 우리를 위해 존재한다 536 00:38:07,616 --> 00:38:10,436 그 여자애, 매디는 어떡하지? 537 00:38:10,436 --> 00:38:13,348 계획대로 우리와 차를 타고 갈 거야 538 00:38:14,069 --> 00:38:15,284 나는 우리를 위해 존재한다 539 00:38:15,284 --> 00:38:18,489 사실을 알았을 땐 이미 전쟁이 끝났을 거야 540 00:38:18,514 --> 00:38:20,225 그때 처리하면 돼 541 00:38:20,934 --> 00:38:22,569 죄송합니다, 블로드레이나 542 00:38:24,316 --> 00:38:25,795 들여보내 543 00:38:27,331 --> 00:38:29,915 내일을 위해 잠을 좀 자둬 544 00:38:33,136 --> 00:38:35,137 너도 끝났군 545 00:38:35,694 --> 00:38:37,897 - 뭐? - 그냥 가, 밀러 546 00:38:47,057 --> 00:38:49,518 내 사람들을 위협하지마, 벨라미 547 00:38:52,034 --> 00:38:54,713 클라크를 죽이게 할 순 없어 548 00:38:54,738 --> 00:38:56,409 또 시작이군 549 00:38:57,226 --> 00:39:01,659 사랑하는 반역자를 위한 구걸 550 00:39:09,084 --> 00:39:12,174 엄마와 난 식량을 배급받으면 네게 나눠주곤 했어 551 00:39:12,633 --> 00:39:13,709 먹어도 돼? 552 00:39:13,709 --> 00:39:15,720 먼저 그 말을 해야 해 553 00:39:18,841 --> 00:39:22,552 치아를 지나고 잇몸을 넘어... * 식사 전에 부르는 동요 554 00:39:22,577 --> 00:39:24,593 그 말이 아냐 555 00:39:28,442 --> 00:39:30,863 나는 우리를 위해 존재한다 556 00:39:30,888 --> 00:39:32,335 말해 557 00:39:32,874 --> 00:39:35,124 나는 우리를 위해 존재한다 558 00:39:46,461 --> 00:39:48,815 나는 우리를 위해 존재한다 559 00:39:54,675 --> 00:39:56,375 늦었어, 벨라미 560 00:39:56,377 --> 00:39:59,972 구걸하러 왔으면, 그냥 해 561 00:40:00,407 --> 00:40:02,293 구걸하러 온 게 아냐 562 00:40:02,318 --> 00:40:06,145 널 사랑한다고 말하려고 왔어 563 00:40:06,729 --> 00:40:08,210 정말 많이... 564 00:40:09,023 --> 00:40:11,817 무슨 일이 일어나도 말야 565 00:40:12,328 --> 00:40:14,507 믿어줬으면 해 566 00:40:17,666 --> 00:40:19,445 요점만 말해 567 00:40:21,994 --> 00:40:24,028 디요자와 거래를 했어 568 00:40:24,053 --> 00:40:26,456 원크루가 항복한다면 569 00:40:26,462 --> 00:40:29,185 우리 모두 계곡에서 살 수 있어 570 00:40:32,552 --> 00:40:34,114 어떻게... 571 00:40:37,876 --> 00:40:39,537 뭔가 잘못됐어 572 00:40:40,985 --> 00:40:42,806 숨을 못쉬겠어 573 00:40:44,231 --> 00:40:47,645 도와줘... 도와줘... 574 00:40:51,702 --> 00:40:53,482 무슨 짓을 한 거야? 575 00:40:54,477 --> 00:40:56,278 음식에 뭘 좀 섞었지 576 00:40:57,730 --> 00:40:59,657 몬티의 해조류야 577 00:41:00,658 --> 00:41:03,577 먹던 것과 바꿔치기했어 578 00:41:05,632 --> 00:41:07,708 - 경비..! - 쉿 579 00:41:23,158 --> 00:41:25,057 괜찮을 거야 580 00:41:25,552 --> 00:41:27,830 네가 깨어날 때 쯤이면 581 00:41:28,836 --> 00:41:30,970 우린 계곡에 있을 거야 582 00:41:31,659 --> 00:41:34,108 평화로워지는 거야 583 00:41:44,086 --> 00:41:45,914 내 동생은... 584 00:41:47,433 --> 00:41:50,565 내 책임이니까