1 00:00:01,008 --> 00:00:02,617 Sebelumnya di "The 100"... 2 00:00:02,782 --> 00:00:04,141 Lembah itu menjadi milik kami. 3 00:00:04,266 --> 00:00:07,151 Selama kalian tinggal di sini, kita takkan bermasalah. 4 00:00:07,166 --> 00:00:09,134 Hidrofarm itu sudah hampir tidak bisa menghasilkan makanan lagi. 5 00:00:09,201 --> 00:00:11,842 Jadi jika ini adalah lembah terakhir yang dapat ditempati di Bumi, 6 00:00:12,462 --> 00:00:13,995 haruslah menjadi milik kita. 7 00:00:13,997 --> 00:00:16,110 Diyoza memikirkan hal yang sama. 8 00:00:16,116 --> 00:00:17,728 Karena itu kita akan berjuang. 9 00:00:17,734 --> 00:00:20,501 Astaga, mereka membiakkannya. 10 00:00:21,771 --> 00:00:23,303 Kau akan kalah hari ini. 11 00:00:23,309 --> 00:00:25,506 Tak seorang pun menganggap kau bisa menjadi pemimpin yang baik. 12 00:00:25,508 --> 00:00:28,042 Yaah! Uh!/ Yaah! 13 00:00:28,044 --> 00:00:31,093 Madi, aku butuh waktu sebentar. 14 00:00:31,099 --> 00:00:32,175 Bagaimana menurutmu? 15 00:00:32,181 --> 00:00:34,230 Aku ingin bertanya kepada Kolonel Diyoza. 16 00:00:34,236 --> 00:00:36,350 Apa yang kau inginkan agar kau mau membagi lembah itu? 17 00:00:36,352 --> 00:00:38,265 Menyerah tanpa syarat. 18 00:00:38,316 --> 00:00:40,805 Itu saja./ Octavia takkan pernah menyerah. 19 00:00:40,896 --> 00:00:43,330 Itulah sebabnya kita harus menyingkirkannya. 20 00:00:46,462 --> 00:00:49,130 Aku tak peduli bagaimana caramu mewujudkannya, Clarke. 21 00:00:49,132 --> 00:00:51,299 Bunuh Octavia jika memang harus. 22 00:00:51,301 --> 00:00:53,801 Bawakan dia dengan dirantai dan aku akan melakukannya untukmu, 23 00:00:53,803 --> 00:00:56,237 atau dia bisa menyerahkan diri, 24 00:00:56,239 --> 00:00:59,033 tapi sepertinya ratumu tidak akan menyerahkan diri. 25 00:00:59,876 --> 00:01:03,044 Biarkan kami yang memikirkan itu. 26 00:01:03,046 --> 00:01:05,479 Kalau begitu kita saling memahami. 27 00:01:06,646 --> 00:01:08,902 Benar./ Bagus. 28 00:01:08,908 --> 00:01:10,484 Hubungi aku lagi jika sudah selesai 29 00:01:10,486 --> 00:01:12,957 dan kita bisa membahas keinginanmu itu. 30 00:01:13,105 --> 00:01:14,284 Selesai. 31 00:01:14,342 --> 00:01:16,157 Tidak./ Bellamy... 32 00:01:16,159 --> 00:01:18,960 Kita takkan membunuh adikku, Clarke. 33 00:01:18,962 --> 00:01:21,329 Aku tak peduli betapa gilanya dia. 34 00:01:21,331 --> 00:01:23,489 Jalankan pengulangannya. Rovernya sudah siap. 35 00:01:23,896 --> 00:01:25,633 Kita akan menjemput teman-teman kita. 36 00:01:26,341 --> 00:01:27,935 Itu sungguh ceroboh. 37 00:01:28,538 --> 00:01:31,004 Kita punya rencana. Dan kau sepakat. 38 00:01:31,010 --> 00:01:34,563 Itu sebelum Octavia menjadikan Madi sebagai orang kepercayaannya. 39 00:01:35,383 --> 00:01:37,011 Pasukan itu siap berperang 40 00:01:37,013 --> 00:01:39,547 begitu mereka tahu the Eye sudah lumpuh. 41 00:01:39,549 --> 00:01:42,406 Aku tak bisa membiarkan itu terjadi./ Jadi kita tidak memberitahu siapa pun? 42 00:01:42,412 --> 00:01:44,007 Mereka akan tahu begitu kita pergi. 43 00:01:44,013 --> 00:01:45,950 Oh, siapa yang peduli? Kita bawa Madi dan kita pergi. 44 00:01:45,956 --> 00:01:47,421 Bellamy, dia ada di pihaknya sekarang. 45 00:01:47,423 --> 00:01:49,845 Dia adikku, Clarke./ Aku tahu. 46 00:01:50,181 --> 00:01:51,993 Katakan padaku apa lagi yang harus kulakukan. 47 00:01:51,995 --> 00:01:54,004 Kita hentikan perangnya./ Bagaimana? 48 00:01:55,465 --> 00:01:57,264 Ganggang./ Monty... 49 00:01:57,266 --> 00:01:58,417 Cooper sudah memberiku izin 50 00:01:58,423 --> 00:01:59,816 untuk menunjukkan apa yang bisa dimanfaatkan dari ganggang ini. 51 00:01:59,822 --> 00:02:01,432 Dia menemuiku sebelum makan siang 52 00:02:01,438 --> 00:02:02,580 sehingga aku bisa membawanya ke.../ Sudah cukup. 53 00:02:02,586 --> 00:02:04,108 Hei, kembalikan./ Monty, Bellamy benar. 54 00:02:04,114 --> 00:02:06,435 Cooper jauh lebih buruk dari Octavia. 55 00:02:06,437 --> 00:02:08,804 Jangan tersinggung. 56 00:02:09,420 --> 00:02:11,424 Selain itu, kelompok pertama membuat Murphy 57 00:02:11,430 --> 00:02:13,142 koma selama hampir seminggu. 58 00:02:13,144 --> 00:02:15,510 Saat siap untuk dimakan.../ Budaya pertama, 59 00:02:15,517 --> 00:02:16,838 dan kita takkan memakannya kali ini. 60 00:02:16,844 --> 00:02:18,315 Kita akan memberikannya ke tanaman. 61 00:02:18,321 --> 00:02:19,766 Jika aku bisa membuat ladang itu menjadi hidup kembali, 62 00:02:19,772 --> 00:02:21,805 maka kita masih punya kesempatan. 63 00:02:25,421 --> 00:02:27,394 Mata-mata itu melakukan tugasnya? 64 00:02:28,933 --> 00:02:32,193 Uh, kami baru saja mau memberitahumu. 65 00:02:32,256 --> 00:02:34,541 Sudah kubilang Echo bisa melakukannya. 66 00:02:34,547 --> 00:02:36,681 Apakah musuh masih bisa melihat kita? 67 00:02:36,683 --> 00:02:39,638 Untuk saat ini, ya. Secara teknis, tapi... 68 00:02:39,644 --> 00:02:43,054 Dia harus menjalankan pengulangannya untuk menutup pergerakan pasukan kita. 69 00:02:43,056 --> 00:02:45,023 Saat waktunya tiba, kita harus membersihkan permukaan 70 00:02:45,025 --> 00:02:46,824 untuk mengurangi risiko seandainya ada yang melihat 71 00:02:46,826 --> 00:02:48,026 orang yang sama bergerak 72 00:02:48,032 --> 00:02:49,711 ke arah yang sama lagi dan lagi. 73 00:02:52,022 --> 00:02:54,239 Bagus, Monty. 74 00:02:56,746 --> 00:02:59,555 Masukkan cacing-cacing itu ke rover 75 00:02:59,839 --> 00:03:02,000 dan siapkan pasukan. 76 00:03:04,211 --> 00:03:06,277 Perang sudah tiba. 77 00:03:40,000 --> 00:03:44,000 The 100 Season 5 Episode 8 How We Get to Peace English Subtitle by: medvidecek007 78 00:03:44,200 --> 00:03:50,200 Diterjemahkan oleh: Basthian Tan Medan, 27 Juni 2018 79 00:03:52,358 --> 00:03:53,758 Ini dia, Kolonel. 80 00:03:53,760 --> 00:03:55,440 Terima kasih, Robert. 81 00:03:55,870 --> 00:03:57,815 Mau pergi, Kane? 82 00:03:58,275 --> 00:04:00,275 Apakah aku harus izin untuk itu? 83 00:04:00,354 --> 00:04:02,788 Ya./ Oke. 84 00:04:02,979 --> 00:04:05,113 Aku berencana pergi ke kuadran Barat daya 85 00:04:05,115 --> 00:04:06,848 untuk memetakan permukiman. 86 00:04:08,451 --> 00:04:09,979 Bernapaslah, Robert. 87 00:04:11,495 --> 00:04:12,820 Tidak apa. 88 00:04:12,822 --> 00:04:14,856 Datang dan pergi. Aku akan baik-baik saja. 89 00:04:14,858 --> 00:04:16,658 Tentu saja. 90 00:04:16,660 --> 00:04:18,459 Dokter yang baru sedang berusaha mencari obatnya. 91 00:04:18,461 --> 00:04:20,992 Kenapa tidak kau berikan dia sesuatu untuk mengurangi rasa sakitnya? 92 00:04:21,765 --> 00:04:24,699 Pergilah. 93 00:04:24,701 --> 00:04:26,135 Kau terlihat kacau sekali. 94 00:04:26,476 --> 00:04:28,533 Terima kasih, Kolonel. 95 00:04:38,415 --> 00:04:39,829 Daftar orang yang kau bunuh? 96 00:04:39,835 --> 00:04:42,636 Untuk itu, aku butuh buku catatan yang lebih besar. 97 00:04:42,986 --> 00:04:44,952 Kenapa aku di sini, Kolonel? 98 00:04:44,954 --> 00:04:47,530 Aku menerima panggilan yang menarik di radio... 99 00:04:47,902 --> 00:04:49,402 Putri Abby. 100 00:04:49,408 --> 00:04:50,669 Clarke menghubungimu? 101 00:04:51,590 --> 00:04:52,600 Kenapa? 102 00:04:52,606 --> 00:04:55,434 Kurasa dia mencoba membunuh ratu merahmu. 103 00:04:55,533 --> 00:04:57,332 Dia bisa terbunuh. 104 00:04:57,600 --> 00:05:00,468 Mungkin, tapi aku memberitahunya setelah selesai 105 00:05:00,470 --> 00:05:01,869 dan Wonkru menyerah... 106 00:05:01,871 --> 00:05:03,371 Kau mendengarku? 107 00:05:03,373 --> 00:05:05,106 Kita akan membagi lembah ini. 108 00:05:05,108 --> 00:05:08,009 Tes, tes untuk yang ke-200 kali. 109 00:05:08,011 --> 00:05:09,750 Ini John Murphy. 110 00:05:09,756 --> 00:05:11,469 Itu John Murphy. 111 00:05:12,842 --> 00:05:15,084 Izinkan aku berbicara dengannya./ Tunggu saja. 112 00:05:16,553 --> 00:05:18,219 Tes, tes. 113 00:05:18,221 --> 00:05:20,355 Ini John Murphy ingin berbicara dengan Kolonel Colonel Diyoza. 114 00:05:20,357 --> 00:05:21,618 Kau mendengarku? 115 00:05:25,462 --> 00:05:27,695 Yah, boleh kubilang kau lebih baik 116 00:05:27,697 --> 00:05:30,064 dalam membuat rusak suatu benda daripada memperbaikinya. 117 00:05:32,308 --> 00:05:35,404 Ini Kolonel Diyoza. Apa yang kau inginkan? 118 00:05:36,239 --> 00:05:39,791 Ucapkan dengan tegas dan langsung. 119 00:05:41,674 --> 00:05:43,607 Kami punya McCreary. 120 00:05:43,613 --> 00:05:45,249 Jika kau masih ingin melihatnya hidup, 121 00:05:45,255 --> 00:05:47,074 serahkan Raven Reyes. 122 00:05:50,212 --> 00:05:51,579 Kau mengenalnya. 123 00:05:52,079 --> 00:05:53,727 Dia sungguh akan melakukannya? 124 00:05:53,792 --> 00:05:55,134 Mungkin saja. 125 00:05:56,259 --> 00:05:58,926 Kolonel, jika kau tak melakukan pertukaran... 126 00:05:58,928 --> 00:06:01,380 Anak buahnya McCreary.../ Menjadi anak buahku. 127 00:06:04,308 --> 00:06:06,475 Kau seharusnya tahu terakhir kali 128 00:06:06,481 --> 00:06:08,369 kau menyandera orang-orangku 129 00:06:08,371 --> 00:06:10,938 bahwa aku tak bernegosiasi dengan teroris. 130 00:06:10,940 --> 00:06:13,941 Itu lucu sekali. 131 00:06:13,943 --> 00:06:17,445 Kesempatan terakhir, sandera kami ditukar dengan sanderamu. 132 00:06:19,541 --> 00:06:23,176 Semoga Tuhan mengampuninya. 133 00:06:26,790 --> 00:06:29,548 Dua panggilan radio, dua masalah terselesaikan. 134 00:06:30,160 --> 00:06:32,689 Apa kemungkinannya? 135 00:06:34,397 --> 00:06:36,964 Seharusnya menjadi lebih baik. 136 00:06:36,966 --> 00:06:40,001 Hubungi aku saat dia terbangun. Aku butuh udara segar. 137 00:06:42,798 --> 00:06:44,131 Ayo, Kane. 138 00:06:44,137 --> 00:06:46,037 Tanpa McCreary, 139 00:06:46,309 --> 00:06:49,228 masalah internalku terselesaikan. 140 00:06:49,593 --> 00:06:52,916 Tanpa Red Queen, masalah eksternal kita juga selesai. 141 00:06:53,630 --> 00:06:55,464 Inilah cara kita mendapatkan kedamaian. 142 00:06:55,470 --> 00:06:58,986 Benarkah? Karena dari posisiku saat ini, 143 00:06:59,327 --> 00:07:02,434 sepertinya kita sedang bertukar satu diktator untuk yang lainnya. 144 00:07:03,593 --> 00:07:06,600 Pembunuhan politik, penyiksaan... 145 00:07:07,240 --> 00:07:08,796 hukuman penjara yang salah. 146 00:07:08,798 --> 00:07:10,472 Ini tentang diriku memberi pil kepada Abby. 147 00:07:10,478 --> 00:07:12,300 Maksudmu, dengan memenuhi keinginan seorang pecandu 148 00:07:12,302 --> 00:07:13,801 untuk menyelamatkan nyawa orang-orangmu 149 00:07:13,807 --> 00:07:16,508 tanpa memikirkan nyawa orang yang telah kau hancurkan? 150 00:07:16,706 --> 00:07:18,037 Ya. 151 00:07:18,225 --> 00:07:20,341 Aku telah melihat kengerian yang telah kita ciptakan 152 00:07:20,343 --> 00:07:22,777 demi bertahan hidup, Kolonel. 153 00:07:23,866 --> 00:07:26,499 Tuhan tahu aku sama bersalahnya dengan orang lain, 154 00:07:27,950 --> 00:07:30,181 tapi kita di ujung tanduk sekarang, 155 00:07:31,020 --> 00:07:32,744 di tepi jurang yang kutatap 156 00:07:32,750 --> 00:07:34,419 sebelumnya dan aku dapat mengatakan kepadamu 157 00:07:34,829 --> 00:07:36,954 mengorbankan sedikit orang untuk menyelamatkan 158 00:07:36,960 --> 00:07:39,199 lebih banyak dari yang kuakui, 159 00:07:40,196 --> 00:07:43,264 pada akhirnya, sedikit itu menjadi banyak. 160 00:07:44,801 --> 00:07:46,934 Hasil akhir tak selalu harus menghalalkan segala cara, 161 00:07:46,936 --> 00:07:48,816 dan jika kau tak tahu itu, 162 00:07:49,172 --> 00:07:51,739 setelah segala sesuatu yang telah kau lalui... 163 00:07:55,684 --> 00:07:58,585 Maka kau sama buruknya seperti Octavia... 164 00:07:59,838 --> 00:08:02,177 Dan kita semua sudah tersesat. 165 00:08:18,835 --> 00:08:21,836 Bintiknya lumayan banyak, bukan begitu, Dokter? 166 00:08:27,989 --> 00:08:29,250 Tunggu. 167 00:08:29,378 --> 00:08:31,390 Kau merasakannya?/ Merasakan apa? 168 00:08:32,479 --> 00:08:35,213 Salah satu bintiknya pecah. 169 00:08:35,347 --> 00:08:37,085 Itu karena gelombang suara. 170 00:08:37,707 --> 00:08:39,545 Aku yakin itu. 171 00:08:40,356 --> 00:08:42,423 Aku bisa menghilangkannya 172 00:08:42,425 --> 00:08:45,645 dan kemudian menyedot sisanya. Hah. 173 00:08:46,445 --> 00:08:48,863 Aku hanya butuh kekuatan lebih. 174 00:08:55,238 --> 00:08:56,504 Vinson, ke mana kau? 175 00:08:56,506 --> 00:08:58,321 Mencari inspirasi. 176 00:09:02,638 --> 00:09:05,343 Kuambil ini jika kau tak keberatan./ Hei, bung. 177 00:09:12,895 --> 00:09:14,829 Senjata sonik. 178 00:09:15,058 --> 00:09:17,549 Alat ini menggunakan gelombang suara untuk menghancurkan batu. 179 00:09:19,291 --> 00:09:21,641 Ide yang bagus, Vinson 180 00:09:21,917 --> 00:09:23,983 tapi kecuali ada tahanan di kamp ini, 181 00:09:23,989 --> 00:09:25,687 dia seorang insinyur, dia... 182 00:09:28,128 --> 00:09:29,327 Yaagh! Kumohon... 183 00:09:29,333 --> 00:09:30,712 Naikkan sedikit. 184 00:09:31,935 --> 00:09:34,001 Eegh! Ugh! Uh! 185 00:09:36,079 --> 00:09:39,647 Raven, jangan. Ini bukan pertarunganmu. 186 00:09:39,649 --> 00:09:41,148 Salah kita dia ada di sini. 187 00:09:41,150 --> 00:09:43,184 Aku tahu kau marah, tapi kau sendiri yang bilang 188 00:09:43,186 --> 00:09:44,652 mereka tak bisa membunuhnya. 189 00:09:44,654 --> 00:09:46,507 Dia satu-satunya orang yang... 190 00:09:48,591 --> 00:09:50,656 Kita harus membunuhnya. 191 00:09:50,662 --> 00:09:51,925 Tidak mungkin. 192 00:09:51,931 --> 00:09:55,527 Raven, pesawat itu adalah keuntungan strategis terbesar mereka. 193 00:09:55,533 --> 00:09:57,832 Tanpa seorang pilot yang dapat menerbangkannya... 194 00:09:57,834 --> 00:09:59,688 Kubilang tidak. 195 00:10:12,691 --> 00:10:14,636 Dengarkan aku./ Tak ada lagi yang perlu kau katakan 196 00:10:14,642 --> 00:10:17,394 yang mungkin aku bisa.../ Temanku Echo ingin membunuhmu 197 00:10:18,474 --> 00:10:20,630 agar mereka tak punya pilot yang bisa menerbangkan pesawat ini. 198 00:10:20,877 --> 00:10:23,644 Jika kau memberitahu Diyoza, aku akan menyangkalnya. 199 00:10:39,950 --> 00:10:41,683 Kami sudah siap berperang. 200 00:10:41,685 --> 00:10:43,926 Kau tahu risiko yang kuambil dengan menemui kalian di sini? 201 00:10:43,932 --> 00:10:46,388 Ya. Terima kasih sudah datang./ Apa yang kalian inginkan? 202 00:10:46,390 --> 00:10:48,390 Aku sudah berbicara dengan Kolonel Diyoza. 203 00:10:48,819 --> 00:10:50,518 Dia menawarkan kepada seluruh Wonkru 204 00:10:50,524 --> 00:10:52,227 agar bisa melakukan perjalanan ke lembah dengan aman. 205 00:10:52,229 --> 00:10:54,429 Yang perlu dilakukan Octavia adalah menyerahkan diri. 206 00:10:54,431 --> 00:10:56,164 Karena kini kau sadar 207 00:10:56,166 --> 00:10:58,397 bahwa dia takkan pernah melakukan itu, maka aku akan bertanya lagi. 208 00:10:58,403 --> 00:10:59,619 Apa yang kau inginkan dariku? 209 00:10:59,625 --> 00:11:01,404 Berdamai tanpa perang masih mungkin. 210 00:11:01,406 --> 00:11:03,406 Kini, kau adalah penasihatnya. Dia akan mendengarkanmu. 211 00:11:03,408 --> 00:11:04,975 Kenapa aku harus menasihatinya agar mau menyerah 212 00:11:04,977 --> 00:11:06,888 dalam sebuah perang yang begitu ingin ia menangkan? 213 00:11:07,145 --> 00:11:08,845 Terima kasih, kita bisa bergerak dengan bebas 214 00:11:08,847 --> 00:11:10,513 ke arah musuh sementara cacing-cacing itu membinaskan mereka. 215 00:11:10,515 --> 00:11:12,105 Saat kita sampai di lembah, 216 00:11:12,111 --> 00:11:14,545 satu-satunya hal yang harus dilakukan adalah membersihkan kekacauan yang ada. 217 00:11:14,743 --> 00:11:16,777 Dan jika cacing-cacing itu merusak lembahnya? 218 00:11:16,783 --> 00:11:19,416 Risiko yang harus diambilnya. 219 00:11:19,422 --> 00:11:21,366 Kau bersedia?/ Ini bukan tergantung aku. 220 00:11:23,428 --> 00:11:25,595 Bagaimana jika memang benar?/ Clarke... 221 00:11:25,597 --> 00:11:27,721 Aku takkan membantumu membunuh pemimpinku. 222 00:11:27,727 --> 00:11:28,885 Aku juga tidak. 223 00:11:28,891 --> 00:11:30,741 Bagaimana jika hasil dari perang ini tidak pasti, 224 00:11:30,747 --> 00:11:32,435 jika dia tak memiliki cacing-cacing itu? 225 00:11:32,437 --> 00:11:33,770 Akankah dia masih berjuang? 226 00:11:33,772 --> 00:11:35,338 Jika dia tak memiliki cacing-cacing itu, 227 00:11:35,340 --> 00:11:37,784 kedua belah pihak akan mengalami kerugian besar./ Benar sekali. 228 00:11:37,790 --> 00:11:39,473 Jika itu yang dibutuhkan untuk menyelamatkan orang-orangnya dari itu 229 00:11:39,481 --> 00:11:41,347 dan mengantarkan mereka ke tanah yang telah dijanjikan 230 00:11:41,353 --> 00:11:43,850 adalah menyerah, akankah dia melakukannya? 231 00:11:43,852 --> 00:11:45,518 Kuharap begitu. 232 00:11:45,520 --> 00:11:47,782 Tentu saja, kau takkan pernah bisa melihat tanah yang telah dijanjikan itu 233 00:11:47,788 --> 00:11:49,403 karena dia akan tahu bahwa kaulah 234 00:11:49,409 --> 00:11:51,309 dan, saudara atau tidak, yang mengusirmu. 235 00:11:51,315 --> 00:11:53,085 Tidak jika dia berpikir Cooper yang melakukannya. 236 00:11:54,695 --> 00:11:57,429 Ada tombol failsafe di ruang pemrosesan... 237 00:11:57,431 --> 00:11:59,064 Aku melihatnya saat aku di sana... 238 00:11:59,066 --> 00:12:00,866 Sebuah cara untuk membunuh cacing-cacing itu jika mereka... 239 00:12:00,868 --> 00:12:03,435 Folly! Cooper takkan pernah menekan tombol itu, 240 00:12:03,437 --> 00:12:05,571 dan karena dia satu-satunya orang yang menangani cacing itu... 241 00:12:05,573 --> 00:12:07,519 Cooper bisa mati. 242 00:12:09,516 --> 00:12:11,543 Kita semua akan membuatnya agar terlihat seperti kecelakaan. 243 00:12:12,231 --> 00:12:14,280 Kau akan menjadi responden pertama. 244 00:12:14,282 --> 00:12:16,615 Kau yang akan menekan tombol sistem itu. 245 00:12:16,617 --> 00:12:19,118 Tak ada lagi cacing. 246 00:12:23,255 --> 00:12:25,118 Tak ada lagi peperangan. 247 00:12:29,000 --> 00:12:34,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.biz 248 00:12:34,500 --> 00:12:35,609 Kita tahu ada 249 00:12:35,648 --> 00:12:37,278 3 titik masuk ke lembah itu. 250 00:12:37,284 --> 00:12:40,045 Saat Cooper, Madi, dan aku menaklukkan medan perang, 251 00:12:40,051 --> 00:12:41,550 Miller akan memimpin batalyon pertama 252 00:12:41,552 --> 00:12:43,219 melalui anak sungai bagian selatan. 253 00:12:43,594 --> 00:12:46,255 Pertama?/ Kau ada masalah dengan itu? 254 00:12:46,257 --> 00:12:48,757 Tidak, tapi batalyon pertama milik Indra. 255 00:12:48,759 --> 00:12:50,426 Tidak lagi. 256 00:12:50,432 --> 00:12:52,825 Tidak ada, Nathan. Kau sudah siap. 257 00:12:53,458 --> 00:12:56,879 Baiklah. Madi, kemari. 258 00:12:59,003 --> 00:13:01,203 Cooper, silakan. 259 00:13:01,205 --> 00:13:03,005 Cacing-cacing ini bersifat termoreseptor. 260 00:13:03,007 --> 00:13:05,040 Artinya mereka bisa merasakan panas tubuh. 261 00:13:05,042 --> 00:13:06,809 Dengan pengetahuan Madi tentang hutan, 262 00:13:06,811 --> 00:13:08,511 kita bisa mendekati desa sedekat mungkin 263 00:13:08,513 --> 00:13:11,714 dan melepaskannya di sini, sini, 264 00:13:11,716 --> 00:13:13,494 dan di sini. 265 00:13:24,469 --> 00:13:27,796 Mana dari kalian yang bernama Raven Reyes? 266 00:13:33,037 --> 00:13:34,570 Kenapa dia memakai belenggu? 267 00:13:34,572 --> 00:13:37,341 Kau takkan ingin tahu./ Katakan padaku. 268 00:13:37,347 --> 00:13:38,728 Pembunuh berantai. 269 00:13:38,734 --> 00:13:41,222 Dia menyimpan kaki dan tangan korbannya sebagai kenang-kenangan. 270 00:13:41,222 --> 00:13:43,756 Selain itu, dia orang baik. 271 00:13:43,758 --> 00:13:45,109 Hmm. 272 00:13:45,692 --> 00:13:48,492 Ada apa, Vinson? 273 00:13:48,729 --> 00:13:51,530 Belenggu itu terlihat bagus saat kau memakainya, Shaw. 274 00:13:51,532 --> 00:13:54,911 Belenggumu sudah ditandai ke tempat lain untuk berikutnya, 275 00:13:55,363 --> 00:13:58,614 Sekarang ikut aku. 276 00:14:01,776 --> 00:14:03,215 Aku akan baik-baik saja. 277 00:14:20,724 --> 00:14:22,895 Bagus./ Hei, bung. 278 00:14:29,103 --> 00:14:32,168 Abby. Oh... 279 00:14:34,809 --> 00:14:36,876 Terima kasih, Vinson. 280 00:14:44,029 --> 00:14:46,191 Aku sudah di sini selama berhari-hari. 281 00:14:47,122 --> 00:14:48,761 Kau tidak memakai belenggu. 282 00:14:50,788 --> 00:14:54,592 Aku pernah melihat Kane. Kenapa tidak denganmu? 283 00:14:54,962 --> 00:14:56,570 Maaf. 284 00:14:57,598 --> 00:15:01,500 Echo bilang kau membelot karena Octavia. 285 00:15:03,738 --> 00:15:06,234 Apakah mereka ada memberitahumu kenapa kau di sini? 286 00:15:07,642 --> 00:15:09,108 Tidak. 287 00:15:09,110 --> 00:15:10,994 Para penambang sakit. 288 00:15:11,551 --> 00:15:13,651 Aku tahu. Hitilodium. 289 00:15:13,657 --> 00:15:15,281 Dengar. Kurasa aku bisa menyembuhkan mereka. 290 00:15:15,283 --> 00:15:18,584 Aku ingin kau menyalurkan daya dari sini 291 00:15:19,068 --> 00:15:21,587 dan keluarkan dari sini. 292 00:15:21,589 --> 00:15:24,636 Tidak. Jika mereka mati, biarkan saja. 293 00:15:26,441 --> 00:15:29,667 Raven, aku seorang dokter. Aku tak bisa melakukan itu. 294 00:15:30,598 --> 00:15:33,299 Sekarang tolong katakan padaku kalau ini mungkin. 295 00:15:33,301 --> 00:15:36,310 Tentu. Ini mungkin, tapi aku takkan melakukannya. 296 00:15:36,316 --> 00:15:37,776 Raven, kumohon. 297 00:15:39,708 --> 00:15:41,727 Aku ingin ini berhasil. 298 00:15:42,516 --> 00:15:44,877 Abby, apa yang tak kau ceritakan padaku? 299 00:15:46,847 --> 00:15:50,096 Apakah Diyoza mengancam akan menyakitimu? 300 00:15:59,496 --> 00:16:01,807 Aku tidak menyukainya, tapi 301 00:16:03,127 --> 00:16:05,197 akan kulihat apa yang bisa kulakukan. 302 00:16:18,646 --> 00:16:20,375 Aku mengakuinya. 303 00:16:20,934 --> 00:16:23,053 Aku terkesan. 304 00:16:25,286 --> 00:16:27,732 Ibumu akan bangga, Monty. 305 00:16:28,756 --> 00:16:30,222 Sudah kubilang. 306 00:16:30,224 --> 00:16:31,624 Ini nitrogen, 307 00:16:31,626 --> 00:16:33,443 dan butuh waktu kurang dari sehari. 308 00:16:33,449 --> 00:16:36,140 Dalam seminggu, seluruh ladang bisa... 309 00:16:37,632 --> 00:16:39,632 Kau tak ingin melakukannya. 310 00:16:39,972 --> 00:16:42,120 Budaya pertama, bahkan dari keturunan terdahulu 311 00:16:42,126 --> 00:16:43,936 seperti ini tidaklah aman. 312 00:16:43,938 --> 00:16:45,404 Maksudku, ini untuk tanaman, 313 00:16:45,406 --> 00:16:46,905 tapi di atas ring, 314 00:16:46,907 --> 00:16:49,041 ini membuat salah satu temanku dalam keadaan koma. 315 00:16:49,043 --> 00:16:51,032 Aku akan mengingatnya. 316 00:16:53,914 --> 00:16:55,739 Monty, ini kenyataannya. 317 00:16:55,745 --> 00:16:57,716 Kita akan pergi dalam beberapa jam. 318 00:16:57,718 --> 00:17:00,319 Setelah itu, aku tak ingin melihat tempat ini lagi. 319 00:17:00,321 --> 00:17:02,378 Jika kau ingin mengambil alih, 320 00:17:02,800 --> 00:17:04,330 silakan. 321 00:17:05,444 --> 00:17:07,010 Kalau boleh aku permisi... 322 00:17:07,161 --> 00:17:09,395 Kau tak perlu pergi. 323 00:17:09,583 --> 00:17:12,931 Dengar. Itu intinya. Tak ada yang harus mati. 324 00:17:13,214 --> 00:17:16,616 Kau melakukan banyak hal untuk bertahan hidup. Itu masa lalu. 325 00:17:16,669 --> 00:17:19,938 Kita bisa memiliki protein, biosolar dan bir. 326 00:17:19,940 --> 00:17:21,573 Yah. Rasanya seperti sampah, 327 00:17:21,575 --> 00:17:24,276 tapi siapa yang peduli jika kau mabuk? 328 00:17:31,986 --> 00:17:33,512 Apakah ada orang? 329 00:17:34,889 --> 00:17:37,990 Mm! Uh! 330 00:17:37,992 --> 00:17:39,124 Bellamy! 331 00:17:45,933 --> 00:17:47,266 Monty, kemari. 332 00:17:47,268 --> 00:17:48,734 Kami ingin kau membuka ruang pemrosesan. 333 00:17:48,736 --> 00:17:49,968 Apa yang kau lakukan? 334 00:17:49,970 --> 00:17:51,155 Kujelaskan nanti. 335 00:17:51,161 --> 00:17:53,005 Sebenarnya, jika kau ingin aku membuka pintu itu, 336 00:17:53,007 --> 00:17:54,239 kau akan menjelaskannya sekarang. 337 00:17:54,241 --> 00:17:56,275 Aku tahu ini tak terlihat sebagaimana yang seharusnya, 338 00:17:56,277 --> 00:17:57,976 tapi ini cara kita menghentikan perang. 339 00:17:57,978 --> 00:17:59,378 Aku akan menghentikan perang. 340 00:17:59,380 --> 00:18:01,780 Pelankan suaramu. Jika ada yang mendengar kita... 341 00:18:01,782 --> 00:18:03,780 Kau membunuhnya, benar 'kan? 342 00:18:04,022 --> 00:18:05,186 Ya. 343 00:18:06,887 --> 00:18:09,421 Jika kau tak membuka pintu itu, 344 00:18:09,894 --> 00:18:11,646 kitalah yang akan terbunuh. 345 00:18:15,029 --> 00:18:16,822 Bukalah, Monty. 346 00:18:17,465 --> 00:18:19,998 Dan, tentu, aku akan bantu 347 00:18:20,587 --> 00:18:22,717 karena apa lagi, 'kan? 348 00:18:22,970 --> 00:18:25,471 Kita sudah membunuh./ Itu tidak adil. 349 00:18:25,473 --> 00:18:28,262 Kita berbicara tentang mengorbankan satu nyawa untuk menyelamatkan ratusan nyawa. 350 00:18:28,268 --> 00:18:30,507 Sungguh? Kalau begitu mari kita bunuh Octavia. 351 00:18:34,764 --> 00:18:36,481 Kurasa tidak begitu. 352 00:18:45,726 --> 00:18:47,254 Monty... 353 00:18:52,500 --> 00:18:55,067 Kita melakukan hal yang tepat. 354 00:18:55,069 --> 00:18:56,984 Jika kau sudah cukup mengatakannya, 355 00:18:58,590 --> 00:19:00,839 mungkin aku akan percaya padamu. 356 00:19:08,000 --> 00:19:13,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.biz 357 00:19:39,353 --> 00:19:41,119 Seharusnya kubunuh saja dirimu 358 00:19:41,125 --> 00:19:42,958 saat aku punya kesempatan. 359 00:19:43,074 --> 00:19:46,075 Yah? Aku sulit membunuh. 360 00:19:48,279 --> 00:19:50,112 Emori, dia sudah bangun. 361 00:19:53,091 --> 00:19:55,551 Terkena ledakan pastinya sangat menyebalkan, hah? 362 00:19:55,553 --> 00:19:58,321 Tidak. Penyakit paru-paru kronis jauh lebih buruk. 363 00:19:58,761 --> 00:20:00,512 Aku sepakat denganmu. 364 00:20:00,518 --> 00:20:02,285 Emori! 365 00:20:02,494 --> 00:20:05,094 Bomnya cerdas sekali. 366 00:20:06,025 --> 00:20:09,098 Yah. Benar. Berbahan bakar roket. 367 00:20:09,100 --> 00:20:11,367 Kau harus lihat apa yang dapat dilakukan hitilodium 368 00:20:11,369 --> 00:20:13,132 saat cairan itu dipersenjatai. 369 00:20:14,046 --> 00:20:17,106 Aku butuh seseorang sepertimu untuk menjadi anak buahku. 370 00:20:17,225 --> 00:20:18,491 Lucu sekali, 371 00:20:18,493 --> 00:20:20,393 karena sepertinya anak buahmu 372 00:20:20,395 --> 00:20:22,061 tidak merindukanmu sama sekali. 373 00:20:22,063 --> 00:20:23,830 Kami membuat penawaran untuk menukarkan dirimu dengan Raven 374 00:20:23,832 --> 00:20:25,925 tapi nyatanya kau masih di sini. 375 00:20:29,270 --> 00:20:31,237 Diyoza tidak mau. 376 00:20:31,318 --> 00:20:33,783 Sebenarnya, yang dikatakan lebih tepatnya seperti ini, 377 00:20:33,789 --> 00:20:37,276 "Semoga Tuhan mengampuni jiwanya." 378 00:20:42,261 --> 00:20:44,607 Aku bisa membantumu 379 00:20:44,890 --> 00:20:47,152 membawa Raven kembali. 380 00:20:52,336 --> 00:20:54,445 Aku mendengarkanmu. 381 00:21:06,574 --> 00:21:09,809 Terima kasih, Cash. Tunggu di sini. 382 00:21:17,945 --> 00:21:21,403 Aku telah berjuang melawan penyalahgunaan kekuasaan 383 00:21:21,434 --> 00:21:23,056 seumur hidupku, Kane. 384 00:21:23,058 --> 00:21:24,323 Aku bukan diktator. 385 00:21:25,352 --> 00:21:26,924 Aku ingin mengakhiri kekerasan ini 386 00:21:26,930 --> 00:21:28,135 sama seperti dirimu. 387 00:21:28,296 --> 00:21:30,413 Namun itu bukanlah rencana sesungguhnya 388 00:21:30,419 --> 00:21:32,252 yang kulihat di buku catatanmu, bukan begitu? 389 00:21:32,258 --> 00:21:34,846 Halaman demi halaman strategi pertempuran. 390 00:21:34,852 --> 00:21:37,627 Strategi bertahan. 391 00:21:37,633 --> 00:21:39,330 Aku tidak mempersiapkan diri untuk berperang. 392 00:21:39,332 --> 00:21:41,432 Aku merencanakan perdamaian. Itu perbedaannya. 393 00:21:41,434 --> 00:21:44,403 Mungkin begitu, tapi hingga kau sadar 394 00:21:45,504 --> 00:21:47,641 bahwa kita semua ini hanyalah manusia biasa 395 00:21:47,807 --> 00:21:51,213 semuanya akan berakhir di medan perang. 396 00:21:54,547 --> 00:21:56,268 Kane, tunggu. 397 00:21:59,685 --> 00:22:01,385 Katakan padaku apa yang sedang kita lihat. 398 00:22:01,387 --> 00:22:03,754 Sepertinya cara pandang kita berbeda, 399 00:22:03,756 --> 00:22:04,976 tapi tidak apa. 400 00:22:04,982 --> 00:22:06,649 Di sanalah tempat pertukarannya, 401 00:22:07,060 --> 00:22:09,175 dan di sampingnya, ada ladang 402 00:22:10,277 --> 00:22:11,878 dan sebuah bengkel 403 00:22:12,613 --> 00:22:14,088 dan sebuah pabrik... 404 00:22:16,803 --> 00:22:20,838 Pusat medis yang sesungguhnya untuk Abby. 405 00:22:22,742 --> 00:22:24,975 Ke arah selatan, ada tempat persembunyian 406 00:22:24,977 --> 00:22:28,012 yang digali untuk melestarikan pepohonan, 407 00:22:28,014 --> 00:22:30,548 dan di tengahnya, ada sebuah sumur, 408 00:22:30,550 --> 00:22:33,810 tempat bagi orang-orang berkumpul, berbicara, 409 00:22:34,692 --> 00:22:36,854 bertukar pendapat. 410 00:22:36,856 --> 00:22:39,938 Dan sebuah sekolah dengan taman bermain 411 00:22:40,347 --> 00:22:42,014 di mana anak-anak bisa meluapkan emosinya 412 00:22:42,020 --> 00:22:44,453 mengomel tentang guru mereka, 413 00:22:44,530 --> 00:22:47,343 dan berciuman di bawah bangku. 414 00:22:50,962 --> 00:22:52,628 Anakku. 415 00:23:04,150 --> 00:23:05,538 Seberapa lama? 416 00:23:05,558 --> 00:23:08,126 100 tahun 5 bulan, 417 00:23:08,214 --> 00:23:10,180 berikan atau menjaganya. 418 00:23:10,385 --> 00:23:12,419 Abby bilang dia sehat. 419 00:23:12,425 --> 00:23:13,866 Perempuan? 420 00:23:20,566 --> 00:23:22,190 Apakah itu dia yang menendang? 421 00:23:24,346 --> 00:23:25,792 Terima kasih, Kane. 422 00:23:26,143 --> 00:23:27,543 Untuk apa? 423 00:23:28,526 --> 00:23:31,237 Saat aku bertemu denganmu, keinginan membesarkan seorang anak dalam 424 00:23:32,933 --> 00:23:34,354 dunia seperti ini... 425 00:23:37,800 --> 00:23:39,279 Kau memberiku harapan. 426 00:23:41,749 --> 00:23:43,315 Hope. (=harapan) 427 00:23:46,095 --> 00:23:48,149 Itu nama yang bagus. 428 00:23:49,262 --> 00:23:50,836 Bukankah begitu? 429 00:23:52,815 --> 00:23:54,140 Hope. 430 00:24:19,225 --> 00:24:21,125 Apa? 431 00:24:26,339 --> 00:24:30,074 Oh. Tidak, tidak. 432 00:24:31,827 --> 00:24:33,919 Kalian berdua akan mati karena ini. 433 00:24:34,840 --> 00:24:37,312 Oh! Nngh! 434 00:24:37,877 --> 00:24:40,921 Uh! Tidak! Uh uh! 435 00:24:41,096 --> 00:24:45,010 Rrgh! Aah! 436 00:24:51,536 --> 00:24:54,829 Kumohon hentikan! Aah! 437 00:24:59,091 --> 00:25:00,757 Aah! 438 00:25:00,763 --> 00:25:03,363 Ayo, ini akan berhasil. 439 00:25:03,369 --> 00:25:05,321 Octavia harus menyerah. 440 00:25:05,327 --> 00:25:06,633 Kumohon hentikan! 441 00:25:06,639 --> 00:25:07,961 Inilah cara kita mendapatkan kedamaian. 442 00:25:09,459 --> 00:25:13,194 Aagh! Kenapa? 443 00:25:13,346 --> 00:25:17,014 Aah! 444 00:25:18,000 --> 00:25:23,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.biz 445 00:25:38,725 --> 00:25:40,358 Letakkan senjatanya! 446 00:25:40,858 --> 00:25:43,225 Kubilang, letakkan senjatamu./ Oh, oh, hei, santai, santai. 447 00:25:43,231 --> 00:25:44,631 Tidak ada pelurunya. 448 00:25:45,525 --> 00:25:47,604 Coba kau jelaskan 449 00:25:47,610 --> 00:25:49,819 padanya mengenai perjanjian kita? 450 00:25:51,694 --> 00:25:52,920 Emori. 451 00:25:56,313 --> 00:25:59,013 Katakan padaku kau tidak melakukan kesepakatan dengan orang 452 00:25:59,027 --> 00:26:01,928 yang menyiksa dan memburumu layaknya seekor binatang. 453 00:26:01,930 --> 00:26:03,105 Aku bersepakat dengannya./ John! 454 00:26:03,114 --> 00:26:05,107 Inilah cara kita menyelamatkan Raven. 455 00:26:05,109 --> 00:26:06,274 Bagaimana? 456 00:26:06,280 --> 00:26:08,110 Berjalan masuk ke pintu depan sebagai tahanannya. 457 00:26:08,116 --> 00:26:10,790 Mereka akan membelenggu kita seolah terlihat nyata, tapi aku tahu... 458 00:26:12,703 --> 00:26:14,250 aku tahu bagaimana cara melepaskannya. 459 00:26:14,252 --> 00:26:15,760 Mm-hmm. 460 00:26:16,287 --> 00:26:18,554 Hmm, aku tidak tahu. 461 00:26:18,994 --> 00:26:21,161 Kita membunuh dua orang anak buahnya./ Dengar, Emori. 462 00:26:21,167 --> 00:26:22,347 Aku juga tidak percaya padanya, 463 00:26:22,353 --> 00:26:23,605 tapi kita menginginkan hal yang sama. 464 00:26:23,611 --> 00:26:25,718 Apa?/ Untuk bertahan. 465 00:26:27,028 --> 00:26:29,729 Ayo. Kita masuk, kita jemput Raven, kita keluar. 466 00:26:29,864 --> 00:26:31,984 Kita akan jemput yang lain setelahnya, oke? 467 00:26:34,128 --> 00:26:36,289 Oke. 468 00:26:36,492 --> 00:26:38,059 Bagus. 469 00:26:40,853 --> 00:26:43,074 Untuk itulah aku bersedia, John. 470 00:26:45,325 --> 00:26:47,858 Dengar. Aku benci berurusan dengan orang gila ini 471 00:26:47,860 --> 00:26:49,182 duduk di pohon sebelahnya, tapi kurasa ini adalah 472 00:26:49,188 --> 00:26:50,226 yang kau inginkan, Ya. 473 00:26:50,232 --> 00:26:51,302 kau dan aku bersama./ Benar. 474 00:26:51,308 --> 00:26:54,031 Bekerja sebagai satu tim./ John, melihatmu seperti ini, 475 00:26:54,033 --> 00:26:56,033 melihatmu berjuang agar dapat bertahan, 476 00:26:56,426 --> 00:26:59,637 aku jatuh cinta dengan John Murphy yang ini. 477 00:26:59,639 --> 00:27:02,106 Kita berjalan menyusuri hutan bersama seorang pembunuh 478 00:27:02,108 --> 00:27:03,841 dan menjadi tahanannya dengan tujuan untuk 479 00:27:03,843 --> 00:27:06,444 menyelamatkan teman kita, dan aku merasa diriku ini 480 00:27:06,792 --> 00:27:08,846 ingin sekali merobek bajumu itu. 481 00:27:10,664 --> 00:27:11,744 Ini... 482 00:27:12,251 --> 00:27:14,352 Begitu semua ini berakhir, 483 00:27:14,354 --> 00:27:16,661 kau akan kembali seperti dulu. 484 00:27:18,067 --> 00:27:19,981 Emori.../ Tidak. 485 00:27:24,067 --> 00:27:26,215 Ada masalah? 486 00:27:29,860 --> 00:27:31,393 Tidak. Kami baik-baik saja. 487 00:27:32,951 --> 00:27:34,704 Ikat dia. 488 00:27:50,237 --> 00:27:52,912 Baiklah, Abby. Nyalakan. 489 00:27:54,269 --> 00:27:55,630 Abby? 490 00:28:01,667 --> 00:28:04,885 Ayo, putri tidur. Kau harus lihat ini. 491 00:28:05,192 --> 00:28:06,525 Abby. 492 00:28:07,707 --> 00:28:09,140 Abby. 493 00:28:09,584 --> 00:28:11,124 Abby. 494 00:28:29,294 --> 00:28:31,340 Ada apa, Abby? 495 00:28:31,346 --> 00:28:33,708 Apa yang kau makan? 496 00:28:34,967 --> 00:28:36,083 Ohh... 497 00:28:36,089 --> 00:28:38,028 Raven, aku bisa menjelaskannya. 498 00:28:40,373 --> 00:28:43,641 Kau ingat rasa sakit setelah the City of Light? 499 00:28:44,311 --> 00:28:47,129 Jangan berbicara padaku tentang rasa sakit. 500 00:28:48,014 --> 00:28:50,714 Bagaimana cara kerjanya, kau membantu Diyoza, 501 00:28:50,716 --> 00:28:52,541 dan dia memberimu ini? 502 00:28:53,219 --> 00:28:56,470 Kau tidak takut dia akan menyakitimu. 503 00:28:57,223 --> 00:29:00,758 Kau takut dia akan membunuhmu. 504 00:29:00,760 --> 00:29:02,214 Raven, aku akan berhenti. 505 00:29:02,220 --> 00:29:05,555 Itulah yang dikatakan oleh para pecandu! Persetan dengan itu. 506 00:29:05,579 --> 00:29:08,303 Aku takkan membantumu lagi. 507 00:29:10,403 --> 00:29:12,538 Aku tidak menciptakannya untuk pecandu. 508 00:29:13,773 --> 00:29:15,607 Aagh! 509 00:29:15,613 --> 00:29:18,554 Uh! aah! 510 00:29:19,372 --> 00:29:20,771 Maaf, Raven. 511 00:29:20,773 --> 00:29:22,573 Aah! D'aagh! 512 00:29:22,575 --> 00:29:24,939 Maafkan aku. 513 00:29:25,000 --> 00:29:30,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.biz 514 00:29:34,869 --> 00:29:36,181 Di sini rupanya dirimu. 515 00:29:40,124 --> 00:29:41,240 Kau baik-baik saja? 516 00:29:43,590 --> 00:29:46,410 Kita pernah berbahagia, bukan begitu? 517 00:29:47,569 --> 00:29:48,915 Yah. 518 00:30:00,181 --> 00:30:03,735 Kita akan kembali ke masa-masa itu, aku janji. 519 00:30:06,220 --> 00:30:08,614 Aku tak ingin menjadi pembunuh lagi. 520 00:30:10,210 --> 00:30:13,311 Aku tak ingin mengorbankan nyawa orang untuk menyelamatkan yang lainnya. 521 00:30:14,221 --> 00:30:16,154 Jangan lakukan itu. 522 00:30:16,160 --> 00:30:17,951 Bagaimana jika aku bilang tidak 523 00:30:19,334 --> 00:30:21,701 dan orang-orang yang kita kasihi mati? 524 00:30:21,703 --> 00:30:23,069 Mungkin saja, 525 00:30:23,071 --> 00:30:25,825 tapi setiap orang akan mati, Monty. 526 00:30:28,843 --> 00:30:31,344 Mari kita tunjukkan pada mereka bagaimana caranya hidup. 527 00:30:34,048 --> 00:30:36,942 Masihkah kau menyayangiku jika aku hanya seorang petani? 528 00:30:43,808 --> 00:30:47,119 Saat pasukan bergerak, kita tinggal di sini. 529 00:31:17,418 --> 00:31:20,383 Aku mendengar teriakan, tapi sudah terlambat. 530 00:31:25,500 --> 00:31:27,521 Ada lubang di sarung tangannya. 531 00:31:27,912 --> 00:31:30,313 Pasti masuk ke dalamnya saat dia memasukkannya. 532 00:31:30,338 --> 00:31:31,932 Maafkan aku, Blodreina. 533 00:31:31,938 --> 00:31:33,320 Jika aku tidak memakai gas dan 534 00:31:33,326 --> 00:31:34,989 cacing-cacing itu masuk ke bunker... 535 00:31:34,995 --> 00:31:37,413 Kau membuat keputusan yang tepat, Indra. 536 00:31:38,296 --> 00:31:41,480 Octavia, aku tahu ini bukan saat yang tepat. 537 00:31:41,482 --> 00:31:43,785 tapi aku merasa adalah kewajibanku untuk menunjukkan bahwa 538 00:31:44,085 --> 00:31:46,822 tanpa adanya cacing itu yang dapat menaklukkan medan perang, 539 00:31:46,828 --> 00:31:49,055 risiko timbulnya korban jiwa akan sangat tinggi. 540 00:31:49,057 --> 00:31:51,009 Ini bukanlah perang yang patut kita perjuangkan. 541 00:31:51,015 --> 00:31:53,974 Hmm, terima kasih atas nasihatmu, Seda, 542 00:31:54,896 --> 00:31:57,686 tapi kita tak berencana menggunakan cacing itu. 543 00:31:58,933 --> 00:32:01,079 Kita menggunakan telurnya. 544 00:32:02,749 --> 00:32:05,407 Siapa pun yang berencana membuat ini terlihat seperti kecelakaan, 545 00:32:05,853 --> 00:32:08,474 mereka juga tidak mengetahuinya. 546 00:32:11,279 --> 00:32:13,566 Temukan Clarke dan Bellamy. 547 00:32:25,404 --> 00:32:27,742 Kau kakak yang baik, Bellamy. 548 00:32:28,696 --> 00:32:30,943 Maafkan aku berpikir kalau aku bisa... 549 00:32:32,122 --> 00:32:34,222 Membunuh adikku? 550 00:32:38,773 --> 00:32:40,106 Nyatanya adalah, 551 00:32:41,407 --> 00:32:42,980 jika dia orang lain, 552 00:32:42,986 --> 00:32:44,738 kau pasti akan melakukannya. 553 00:32:44,837 --> 00:32:46,582 Aku tidak tahu akan hal itu. 554 00:32:47,949 --> 00:32:51,574 Mungkin Bellamy yang dulu, tapi bukan yang ini. 555 00:32:52,687 --> 00:32:56,381 Tiba-tiba, aku menjadi orang yang membiarkan hatiku memerintahkan pikiranku. 556 00:32:58,455 --> 00:33:00,087 Ibu beruang tidak berpikir. 557 00:33:00,394 --> 00:33:02,828 Mereka hanya melindungi anak-anak mereka. 558 00:33:05,429 --> 00:33:06,743 Uh! 559 00:33:06,749 --> 00:33:08,234 Whoa. 560 00:33:08,236 --> 00:33:10,147 Octavia.../ Bawa dia. 561 00:33:10,970 --> 00:33:13,535 Kau ditahan atas tuduhan pembunuhan Kara Cooper. 562 00:33:13,541 --> 00:33:15,541 Apa? Tidak. Ini gila. 563 00:33:15,955 --> 00:33:18,529 Sungguh? Kami tak menggunakan cacing. 564 00:33:18,661 --> 00:33:20,980 Telur-telurnya sudah dimasukkan ke dalam rover, 565 00:33:20,982 --> 00:33:23,960 lalu apa yang dilakukan Cooper di sana? 566 00:33:26,854 --> 00:33:28,193 Hati-hati, kakak, 567 00:33:28,199 --> 00:33:29,986 atau aku akan berpikiran kalau kau membantunya dan kita tak punya 568 00:33:29,992 --> 00:33:32,172 cukup tahanan untuk menyelesaikan ini di arena. 569 00:33:34,960 --> 00:33:38,141 Oh, yah, kurasa kita harus mempersiapkan eksekusi. 570 00:33:38,821 --> 00:33:40,721 Uh.../ Ayo. 571 00:33:40,727 --> 00:33:44,596 Jaga Madi. Berjanjilah padaku. Uh! 572 00:33:44,665 --> 00:33:46,110 Aku janji. 573 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 B a s t h i a n T a n 574 00:33:58,659 --> 00:34:00,959 Apa yang terjadi padanya? 575 00:34:14,782 --> 00:34:18,217 Kau akan senang saat tahu aku tidak membunuh pilotmu. 576 00:34:24,507 --> 00:34:26,878 Kita tak boleh membiarkan Diyoza menang. 577 00:34:27,587 --> 00:34:28,919 Apa kau bilang? 578 00:34:28,921 --> 00:34:32,289 Berjanjilah padaku, Shaw takkan menderita. 579 00:34:36,929 --> 00:34:39,763 Hei, apakah dia menyakitimu? 580 00:34:42,747 --> 00:34:45,042 Aku akan ada di sana jika kau membutuhkanku. 581 00:34:57,153 --> 00:34:59,602 Katakan yang sesungguhnya./ Kenapa kau peduli? 582 00:34:59,886 --> 00:35:01,652 Kaulah alasan orang-orang ini 583 00:35:01,654 --> 00:35:03,205 masih hidup, benar 'kan? 584 00:35:04,592 --> 00:35:06,587 Dosa-dosa mereka ada padamu sekarang. 585 00:35:21,602 --> 00:35:24,179 Pernahkah kau begitu menyayangi seseorang 586 00:35:25,335 --> 00:35:27,546 tak peduli apa pun yang dia perbuat kepadamu 587 00:35:28,249 --> 00:35:29,717 atau diri mereka sendiri 588 00:35:31,410 --> 00:35:33,022 kau menerimanya? 589 00:35:37,023 --> 00:35:38,755 Ibu atau Ayah? 590 00:35:41,828 --> 00:35:43,056 Ibu. 591 00:35:44,751 --> 00:35:47,064 Membunuhnya hingga mati. 592 00:35:51,904 --> 00:35:54,305 Jawabannya ya. 593 00:36:09,722 --> 00:36:11,222 Apakah ini permanen? 594 00:36:11,224 --> 00:36:13,583 Masih ada beberapa kerusakan jaringan sisa. 595 00:36:13,589 --> 00:36:15,022 Kau tak bisa berlari untuk jarak yang sangat jauh, 596 00:36:15,024 --> 00:36:17,617 tapi aku bisa mengatakan penyakit paru-parumu ini 597 00:36:17,623 --> 00:36:19,059 takkan membunuhmu. 598 00:36:19,061 --> 00:36:20,461 Bagus, Abby. 599 00:36:20,746 --> 00:36:22,412 Seberapa cepat kau bisa melakukan ini kepada yang lainnya? 600 00:36:22,418 --> 00:36:24,631 Kolonel, kita kedatangan tamu, 601 00:36:24,633 --> 00:36:26,553 pergerakan di sebelah timur hutan. 602 00:36:28,409 --> 00:36:30,975 Uh, astaga. Itu McCreary. 603 00:36:30,981 --> 00:36:32,778 Sepertinya dia membawa tahanan. 604 00:36:33,676 --> 00:36:35,576 Semuanya baik-baik saja? 605 00:36:38,006 --> 00:36:39,314 Ya... 606 00:36:43,986 --> 00:36:46,520 Tapi sayang sekali kau belum menemukan obatnya. 607 00:36:47,723 --> 00:36:49,386 Kejam. 608 00:36:49,887 --> 00:36:50,924 Aku menyukainya. 609 00:36:50,926 --> 00:36:52,228 Kau menginginkan pilmu, 610 00:36:52,234 --> 00:36:54,324 kau sendiri yang akan menyimpannya untuk saat ini. 611 00:36:54,997 --> 00:36:58,032 Apakah kita saling memahami? 612 00:37:10,248 --> 00:37:12,916 Terima kasih telah menyelamatkanku. 613 00:37:22,024 --> 00:37:24,958 Hei, hei, ini McCreary. 614 00:37:56,077 --> 00:37:58,320 Dari kita untuk kita semua. 615 00:38:01,397 --> 00:38:03,387 Omon gon oson. 616 00:38:06,105 --> 00:38:07,845 Omon gon oson. 617 00:38:07,851 --> 00:38:10,333 Bagaimana dengan anak itu.. Madi? 618 00:38:10,339 --> 00:38:13,093 Dia ikut bersama kita dalam rover seperti yang direncanakan. 619 00:38:14,133 --> 00:38:15,377 Omon gon oson. 620 00:38:15,383 --> 00:38:18,545 Begitu dia mengetahuinya, perang akan berakhir, 621 00:38:18,547 --> 00:38:20,114 dan kemudian kita akan berurusan dengannya. 622 00:38:20,843 --> 00:38:22,560 Maaf, Blodreina. 623 00:38:24,146 --> 00:38:25,902 Biarkan dia masuk. 624 00:38:27,382 --> 00:38:30,230 Tidurlah. Besok kita akan berangkat. 625 00:38:32,686 --> 00:38:34,953 Begitu banyak untuk ukuran 100 orang. 626 00:38:35,736 --> 00:38:38,932 Apa?/ Biarkan saja, Miller. 627 00:38:47,059 --> 00:38:49,993 Jangan mengancam orang-orangku, Bellamy. 628 00:38:52,014 --> 00:38:54,760 Aku tak bisa membiarkanmu membunuh Clarke, O. 629 00:38:54,788 --> 00:38:56,387 Kembali lagi, 630 00:38:57,206 --> 00:38:59,792 memohon belas kasihan atas seorang pengkhianat 631 00:38:59,905 --> 00:39:01,971 yang kau cintai. 632 00:39:09,064 --> 00:39:11,445 Ibu dan aku dulu berbagi jatah makanan denganmu. 633 00:39:12,274 --> 00:39:13,805 Kau keberatan? 634 00:39:13,811 --> 00:39:16,345 Hanya jika kau mengatakannya. 635 00:39:18,717 --> 00:39:21,184 Melalui gigi dan gusi... 636 00:39:22,399 --> 00:39:24,701 Itu bukan kata-katanya. 637 00:39:28,372 --> 00:39:32,182 Omon gon oson. Katakan. 638 00:39:32,891 --> 00:39:34,507 Omon gon oson. 639 00:39:46,345 --> 00:39:48,179 Omon gon oson. 640 00:39:54,643 --> 00:39:56,343 Sudah terlambat, Bellamy. 641 00:39:56,345 --> 00:39:59,758 Jika kau kemari untuk memohon, lakukan saja. 642 00:40:00,329 --> 00:40:02,096 Aku ke sini bukan untuk mengemis. 643 00:40:02,318 --> 00:40:05,819 Aku ke sini untuk memberitahumu bahwa aku sangat-sangat 644 00:40:06,480 --> 00:40:08,037 menyayangimu, 645 00:40:08,866 --> 00:40:11,320 tak peduli apa pun yang terjadi. 646 00:40:12,149 --> 00:40:14,089 Kuharap kau percaya padaku. 647 00:40:17,611 --> 00:40:19,197 Langsung saja. 648 00:40:21,938 --> 00:40:23,972 Aku bersepakat dengan Diyoza. 649 00:40:23,978 --> 00:40:26,244 Jika Wonkru menyerah, 650 00:40:26,250 --> 00:40:28,903 kita semua bisa tinggal di lembah. 651 00:40:32,122 --> 00:40:34,222 Bagaimana... 652 00:40:37,423 --> 00:40:39,331 Ada yang salah. 653 00:40:40,656 --> 00:40:42,744 Aku tak bisa bernapas. 654 00:40:43,972 --> 00:40:47,675 Tolong aku. Tolong. 655 00:40:51,632 --> 00:40:53,305 Apa yang kau perbuat? 656 00:40:54,656 --> 00:40:56,164 Aku memberi coklat ini 657 00:40:57,573 --> 00:40:59,083 ganggangnya Monty. 658 00:41:00,676 --> 00:41:03,277 Aku menukarnya dengan yang kita bagikan. 659 00:41:05,547 --> 00:41:07,414 Penjaga!/ Hei... 660 00:41:11,874 --> 00:41:13,265 Hei... 661 00:41:22,110 --> 00:41:24,417 Shh. Kau akan baik-baik saja. 662 00:41:25,668 --> 00:41:27,946 Saat kau terbangun, 663 00:41:28,702 --> 00:41:30,836 kita akan berada di lembah. 664 00:41:31,307 --> 00:41:33,588 Kita akan memperolah kedamaian. 665 00:41:43,585 --> 00:41:45,413 Adikku, 666 00:41:47,416 --> 00:41:49,609 tanggungjawabku. 667 00:41:54,280 --> 00:42:00,312 The 100 Season 5 Episode 8 "How We Get to Peace" Penerjemah: Basthian Tan