1
00:00:01,100 --> 00:00:02,460
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:02,800 --> 00:00:07,020
A völgy a miénk. Amíg itt
maradtok, rendben leszünk.
3
00:00:07,180 --> 00:00:09,190
A hidrofarm nem termel elég élelmet.
4
00:00:09,280 --> 00:00:13,790
Szóval ha ez az utolsó élő völgy
a Földön, akkor az minket illet.
5
00:00:14,150 --> 00:00:17,210
- Diyoza is így gondolja.
- Akkor harcolunk.
6
00:00:17,870 --> 00:00:20,410
Istenem, tenyésztik őket.
7
00:00:21,870 --> 00:00:22,950
Ma nagyon béna leszel.
8
00:00:23,290 --> 00:00:25,670
Senki sem gondolhatja azt,
hogy jó parancsnok lenne belőled.
9
00:00:28,350 --> 00:00:31,100
Madi, jól jönne egy segéd.
10
00:00:31,230 --> 00:00:34,040
- Mit mondasz?
- Kérdeznék valamit Diyoza ezredestől.
11
00:00:34,240 --> 00:00:36,230
Mit kérsz azért, hogy
osztozhassunk a völgyön?
12
00:00:36,400 --> 00:00:38,940
A feltétel nélküli megadás
az egyetlen opció.
13
00:00:39,090 --> 00:00:40,430
Octavia nem fogja megadni magát.
14
00:00:41,390 --> 00:00:42,890
Ezért fogjuk kiiktatni.
15
00:00:47,070 --> 00:00:49,150
Nem érdekel,
hogyan intézed el, Clarke.
16
00:00:49,280 --> 00:00:50,890
Öld meg Ocatviát, ha muszáj.
17
00:00:51,370 --> 00:00:53,630
Hozd ide megbilincselve,
és megteszem helyetted.
18
00:00:54,040 --> 00:00:58,250
Fel is adhatja magát, de a vörös
királynő nem tűnik olyan típusnak.
19
00:01:00,940 --> 00:01:02,090
Legyen ez a mi dolgunk.
20
00:01:03,180 --> 00:01:04,600
Akkor megértettünk egymást.
21
00:01:07,000 --> 00:01:08,900
- Igen.
- Helyes.
22
00:01:09,090 --> 00:01:12,210
Szólj, ha végeztetek és
kidolgozzunk a részleteket.
23
00:01:13,280 --> 00:01:14,280
Vége.
24
00:01:14,460 --> 00:01:16,130
- Kizárt.
- Bellamy!
25
00:01:16,250 --> 00:01:18,720
Nem öljük meg a húgomat, Clarke!
26
00:01:19,400 --> 00:01:23,620
Nem érdekel, hogy mennyire ment el
az esze. Indítsd! Az aksik feltöltve.
27
00:01:24,240 --> 00:01:25,240
Megyünk a barátainkért.
28
00:01:26,810 --> 00:01:30,810
Ez meggondolatlan volt.
Volt egy tervünk, amibe belementél.
29
00:01:30,980 --> 00:01:33,370
Az azelőtt volt, hogy
Octavia Madit nevezte ki segédjének.
30
00:01:35,370 --> 00:01:38,820
Amint megtudják, hogy a kamerák
ki vannak kapcsolva, megindul a sereg.
31
00:01:40,060 --> 00:01:42,350
- Ezt nem hagyhatom.
- Akkor ne mondjuk el senkinek.
32
00:01:42,490 --> 00:01:45,590
- Rájönnek, amint elhajtunk a kocsival.
- Kit érdekel? Fogjuk Madit és lépünk.
33
00:01:45,920 --> 00:01:47,290
Bellamy, ő mellette áll.
34
00:01:47,410 --> 00:01:49,620
- Ő a húgom, Clarke.
- Tudom.
35
00:01:50,280 --> 00:01:51,460
Mi mást tehetnék?
36
00:01:52,200 --> 00:01:53,590
- Állítsuk meg a háborút.
- Hogyan?
37
00:01:55,890 --> 00:01:59,540
- Alga. - Monty! - Cooper megengedte,
hogy bebizonyítsam, mire vagyok képes.
38
00:01:59,840 --> 00:02:01,810
A vacsora előtt találkozunk,
és megmutatom...
39
00:02:01,870 --> 00:02:02,920
- Ebből elég!
- Add vissza!
40
00:02:02,990 --> 00:02:05,850
Monty, Bellamynak igaza van!
Cooper rosszabb, mint Octavia.
41
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
Bocsi.
42
00:02:10,270 --> 00:02:14,170
Amúgy is, az első adagtól Murphy kómába
esett egy hétre. Mire fogyaszthatóvá...
43
00:02:14,200 --> 00:02:16,630
Az első tenyésztést ez
alkalommal nem esszük meg.
44
00:02:16,680 --> 00:02:17,880
A növényeket tápláljuk vele.
45
00:02:18,250 --> 00:02:20,560
Ha életet lehelek a farmba,
akkor új esélyünk lehet.
46
00:02:25,890 --> 00:02:26,950
Elvégezte a kém a dolgát?
47
00:02:30,630 --> 00:02:31,650
Most akartunk szólni.
48
00:02:33,030 --> 00:02:36,380
- Mondtam, hogy Echo megcsinálja.
- Még mindig lát minket az ellenség?
49
00:02:36,740 --> 00:02:39,530
Még igen.
Hosszú lenne elmagyarázni.
50
00:02:39,610 --> 00:02:42,680
Egy folyamatos videót kell indítani,
hogy ne láthassák a mozgásunkat.
51
00:02:43,410 --> 00:02:46,710
Ha eljön az idő, meg kell tisztítanunk
a terepet, hogy ne vegyék észre,
52
00:02:46,780 --> 00:02:49,340
hogy folyton ugyanazok az emberek
mennek ugyanabba az irányba.
53
00:02:52,440 --> 00:02:53,510
Szép munka, Monty!
54
00:02:57,280 --> 00:02:58,740
Tegyétek a férgeket az autóba.
55
00:03:00,100 --> 00:03:01,170
És készüljön a sereg.
56
00:03:04,260 --> 00:03:05,260
Kezdődik a csata!
57
00:03:14,590 --> 00:03:17,090
The 100 - 5x08
Felirat: zbsub & szuladam
58
00:03:17,120 --> 00:03:20,220
twitter: @zbsub @szuladamSub
Facebook: zbsub, szuladam
59
00:03:52,470 --> 00:03:54,940
- Az öné, ezredes!
- Köszönöm, Robert!
60
00:03:56,480 --> 00:03:57,480
Indulsz valahová, Kane?
61
00:03:58,540 --> 00:03:59,540
Engedélyt kéne kérnem?
62
00:04:00,260 --> 00:04:02,340
- Igen.
- Oké.
63
00:04:03,510 --> 00:04:06,440
A délnyugati negyedbe indultam
feltérképezni az új telepet.
64
00:04:08,480 --> 00:04:12,620
Lélegezz, Robert!
Semmi baj.
65
00:04:12,790 --> 00:04:14,460
Hol jobb, hol rosszabb.
Rendben leszek.
66
00:04:14,820 --> 00:04:15,820
Ahogy mondod!
67
00:04:16,890 --> 00:04:18,340
Az új doki dolgozik a gyógymódon.
68
00:04:18,550 --> 00:04:19,990
Adj neki valamit a fájdalomra.
69
00:04:22,270 --> 00:04:23,650
Miért nem ülsz le addig is?
70
00:04:24,520 --> 00:04:25,520
Szörnyen nézel ki.
71
00:04:27,180 --> 00:04:28,180
Köszönöm, ezredes!
72
00:04:38,440 --> 00:04:41,460
- Lista azokról, akiket megöltél?
- Ahhoz vastagabb könyv kellene.
73
00:04:43,440 --> 00:04:47,070
- Miért vagyok itt, ezredes?
- Kaptam egy érdekes hívást.
74
00:04:47,990 --> 00:04:52,080
- Abby lányától.
- Clarke hívott? Miért?
75
00:04:52,610 --> 00:04:54,730
Szerintem megpróbálja
megölni a vörös királynődet.
76
00:04:55,910 --> 00:04:56,910
Megöleti magát.
77
00:04:57,660 --> 00:05:01,830
Lehet, de azt mondtam neki,
ha sikerül, és a Wonkru megadja magát,
78
00:05:03,230 --> 00:05:04,410
megoszthatjuk a völgyet.
79
00:05:05,090 --> 00:05:07,900
Próba, próba
a kétszázadik alkalommal.
80
00:05:08,120 --> 00:05:09,120
Itt John Murphy.
81
00:05:09,690 --> 00:05:10,690
John Murphy az.
82
00:05:12,900 --> 00:05:14,520
- Hadd beszéljek vele!
- Várj!
83
00:05:16,760 --> 00:05:17,950
Próba, próba.
84
00:05:18,050 --> 00:05:20,190
Itt John Murphy.
Diyoza ezredest keresem.
85
00:05:20,250 --> 00:05:21,250
Hallanak?
86
00:05:25,610 --> 00:05:29,740
Mondjuk ki, jobban tudsz
robbantani, mint javítani.
87
00:05:32,460 --> 00:05:34,570
Itt Diyoza ezredes.
Mit akarsz?
88
00:05:36,380 --> 00:05:39,220
Légy erős, közvetlen és hajthatatlan.
89
00:05:42,180 --> 00:05:43,180
Nálunk van McCreary.
90
00:05:43,630 --> 00:05:46,240
Ha élve akarod látni,
add át Raven Reyest.
91
00:05:50,340 --> 00:05:53,190
Te ismered őt.
Valóban megtenné?
92
00:05:53,880 --> 00:05:54,880
Valószínűleg.
93
00:05:56,130 --> 00:06:01,190
- Ezredes, ha nem megy bele a cserébe,
McCreary emberei... - Az enyémek.
94
00:06:04,800 --> 00:06:07,910
Meg kellett volna már tanulnod,
mi van, ha az embereimet túszul ejted.
95
00:06:08,260 --> 00:06:09,790
Nem tárgyalok terroristákkal.
96
00:06:11,690 --> 00:06:12,840
Vicces pont tőled hallani.
97
00:06:13,840 --> 00:06:16,290
Utolsó esély, a te embered
a miénkért cserébe.
98
00:06:20,040 --> 00:06:21,650
Isten legyen könyörületes hozzá!
99
00:06:26,810 --> 00:06:29,040
Két hívás,
két probléma megoldva.
100
00:06:30,570 --> 00:06:31,570
Ki hitte volna?
101
00:06:34,550 --> 00:06:35,550
Jobban is mehetett volna.
102
00:06:36,920 --> 00:06:39,340
Szólj, ha magához tért.
Kimegyek levegőzni.
103
00:06:43,000 --> 00:06:48,370
Ugyan, Kane! A sírásó McCreary nélkül
megoldódnak a belső problémáim.
104
00:06:49,720 --> 00:06:52,130
A vörös királynő nélkül a külsők is.
105
00:06:53,760 --> 00:06:57,830
- Így juthatunk el a békéhez.
- Valóban? Mert az én szemszögemből
106
00:06:59,460 --> 00:07:01,580
úgy tűnik, az egyik diktátor
helyett másikat kapunk.
107
00:07:03,560 --> 00:07:05,980
Politikai merényletek,
kínzások,
108
00:07:07,440 --> 00:07:08,500
igazságtalan bebörtönzés.
109
00:07:08,930 --> 00:07:10,580
Ezt csak a gyógyszerek miatt mondod.
110
00:07:10,640 --> 00:07:13,520
Arra gondolsz, hogy az embereid
érdekében látsz el egy függőt,
111
00:07:13,550 --> 00:07:15,440
nem törődve azzal,
hogy tönkreteszel egy életet?
112
00:07:16,890 --> 00:07:17,890
Igen, azért mondom.
113
00:07:18,250 --> 00:07:21,740
Láttam szörnyűségeket, amiket a túlélés
nevében tettünk egymás ellen, ezredes.
114
00:07:23,990 --> 00:07:25,730
Én is ugyanannyira bűnös vagyok,
115
00:07:28,220 --> 00:07:29,520
de a szakadék szélén állunk.
116
00:07:31,000 --> 00:07:33,120
Jártam már itt,
117
00:07:33,170 --> 00:07:38,610
és az igazat megvallva, áldoztam már fel
néhányat a többség érdekében.
118
00:07:40,400 --> 00:07:42,840
De végül a kevesek lesznek többen.
119
00:07:44,990 --> 00:07:48,170
A végső cél nem ad feloldozást,
és ha erre még nem jöttél rá
120
00:07:49,110 --> 00:07:50,590
azok után, amiken keresztül mentél,
121
00:07:55,860 --> 00:07:57,490
akkor te is olyan vagy, mint Octavia.
122
00:08:00,000 --> 00:08:01,110
És akkor nekünk végünk.
123
00:08:19,080 --> 00:08:21,600
Ez egy jó nagy tályog, ugye, doki?
124
00:08:28,360 --> 00:08:31,260
- Várjunk. Ezt érezted?
- Micsodát?
125
00:08:32,630 --> 00:08:34,140
Az egyik tályog szétesett.
126
00:08:35,410 --> 00:08:38,710
Az ultrahangtól.
Ez biztos.
127
00:08:40,350 --> 00:08:44,280
Szét tudom oszlatni,
azután kiszívhatjuk az üledéket.
128
00:08:46,700 --> 00:08:48,050
Csak nagyobb erőre van szükség.
129
00:08:55,160 --> 00:08:57,730
- Vinson, hova mész?
- Az ihlet fertőző.
130
00:09:02,580 --> 00:09:03,960
Ezt elveszem, ha nem bánod.
131
00:09:04,160 --> 00:09:05,160
Hé, ember!
132
00:09:12,940 --> 00:09:13,940
Ultrahangos fúró.
133
00:09:15,100 --> 00:09:17,140
Ultrahanggal töri össze a sziklát.
134
00:09:19,460 --> 00:09:20,460
Ez remek ötlet, Vinson,
135
00:09:21,790 --> 00:09:24,850
de ha nincs egy mérnök
a rabok között, akkor...
136
00:09:28,880 --> 00:09:29,900
Kérlek, tekerd erősebbre!
137
00:09:36,280 --> 00:09:39,450
Raven, ne!
Ez nem a te dolgod.
138
00:09:39,610 --> 00:09:40,880
A mi hibánk, hogy idekerült.
139
00:09:40,990 --> 00:09:44,240
Tudom, hogy dühös vagy,
de te mondtad, hogy nem ölhetik meg.
140
00:09:44,650 --> 00:09:45,930
Egyedül ő képes...
141
00:09:48,840 --> 00:09:50,070
Meg kell ölnünk!
142
00:09:51,150 --> 00:09:55,090
- Kizárt!
- Raven, az a hajó a legnagyobb előnyük.
143
00:09:55,530 --> 00:09:58,760
- Pilóta nélkül...
- Azt mondtam, nem!
144
00:10:12,580 --> 00:10:15,400
- Hallgass ide!
- Nem tudsz semmit mondani, amitől...
145
00:10:15,460 --> 00:10:17,150
Echo meg akar ölni.
146
00:10:18,720 --> 00:10:22,920
Mert úgy nem lesz pilótájuk.
Ha elmondod Diyozának, letagadom.
147
00:10:40,050 --> 00:10:41,050
Készen állunk a háborúra.
148
00:10:41,520 --> 00:10:43,630
Tudjátok, mekkora
kockázatot vállalok ezzel?
149
00:10:43,720 --> 00:10:45,270
Igen, köszönjük, hogy eljöttél.
150
00:10:45,370 --> 00:10:47,750
- Mit akartok?
- Beszéltem Diyoza ezredessel.
151
00:10:48,730 --> 00:10:51,610
Beengedi a völgybe
az egész Wonkrut.
152
00:10:52,730 --> 00:10:54,380
De Octaviának meg kell adnia magát.
153
00:10:54,630 --> 00:10:58,110
Mivel tudjátok, hogy ezt
sose tenné, újra megkérdezem.
154
00:10:58,340 --> 00:10:59,340
Mit akartok tőlem?
155
00:10:59,500 --> 00:11:01,170
Még lehetséges háború
nélkül békét kötni.
156
00:11:01,220 --> 00:11:03,270
Te vagy a tanácsadója.
Rád hallgat.
157
00:11:03,340 --> 00:11:06,490
Miért tanácsolnám, hogy adja meg
magát, miközben nyerésre áll?
158
00:11:07,060 --> 00:11:10,300
Hála nektek, könnyen eljutunk hozzájuk,
miközben a férgek bennük lesznek.
159
00:11:10,610 --> 00:11:13,970
Mire a völgybe érünk, már csak
a szemetet kell eltakarítanunk.
160
00:11:14,670 --> 00:11:18,160
- És ha a férgek tönkreteszik a völgyet?
- Vállalja ezt a kockázatot.
161
00:11:19,270 --> 00:11:20,600
- És te?
- Ez nem rajtam múlik.
162
00:11:23,310 --> 00:11:24,980
- És ha rajtad múlna?
- Clarke!
163
00:11:25,560 --> 00:11:28,630
- Nem segítek megölni a vezetőnket.
- És én sem.
164
00:11:28,660 --> 00:11:31,880
És ha nem lenne biztos a kimenetel?
Ha nem lennének a férgek?
165
00:11:32,380 --> 00:11:33,380
Akkor is harcolna?
166
00:11:33,690 --> 00:11:36,710
Ha nem lennének, mindkét
oldalon súlyos veszteségek lennének.
167
00:11:36,850 --> 00:11:39,130
Pontosan.
Ha megmenthetné ettől a népét,
168
00:11:39,230 --> 00:11:43,600
és a megadással eljuthatnának
az ígéret földjére, belemenne?
169
00:11:44,200 --> 00:11:45,200
Remélem.
170
00:11:45,570 --> 00:11:47,690
Természetesen te sose
juthatnál el oda,
171
00:11:48,070 --> 00:11:50,880
mert ha tudná, hogy a te kezed van
benne, a gödörbe dobatna.
172
00:11:51,320 --> 00:11:52,610
Nem, ha azt hiszi, Cooper tette.
173
00:11:54,920 --> 00:11:57,370
Van egy vészkapcsoló
a kísérleti szobában.
174
00:11:57,470 --> 00:11:58,670
Láttam, amikor ott voltam.
175
00:11:59,050 --> 00:12:00,940
Amivel megölhető az összes féreg,
ha netán...
176
00:12:00,990 --> 00:12:03,320
Bolond! Cooper sosem
nyomná meg azt a gombot,
177
00:12:03,540 --> 00:12:06,400
- és mivel egyedül ő dolgozhat
a férgekkel... - Cooper halott lenne.
178
00:12:09,510 --> 00:12:10,690
Balesetnek álcáznánk.
179
00:12:12,210 --> 00:12:15,810
Neked kellene rátalálnod.
Te nyomnád meg a gombot.
180
00:12:16,780 --> 00:12:17,980
És nem lennének a férgek.
181
00:12:23,410 --> 00:12:24,410
Se háború.
182
00:12:34,540 --> 00:12:36,890
Tudjuk,
hogy három út vezet a völgybe.
183
00:12:37,170 --> 00:12:39,280
Amíg Cooper, Madi és én
előkészítjük a csatateret,
184
00:12:39,940 --> 00:12:42,860
Miller a déli úton
vezeti az első sereget.
185
00:12:43,590 --> 00:12:45,990
- Az elsőt?
- Valami gondod van vele?
186
00:12:46,460 --> 00:12:48,170
Nincs, de az első sereg Indráé.
187
00:12:48,760 --> 00:12:49,760
Már nem.
188
00:12:50,270 --> 00:12:52,300
Nem gond, Nathan.
Készen állsz rá.
189
00:12:53,490 --> 00:12:56,180
Rendben.
Madi, gyere ide mellém!
190
00:12:59,170 --> 00:13:00,860
Cooper, te jössz!
191
00:13:01,190 --> 00:13:04,610
A férgeknek hőreceptoraik vannak.
Azaz megérzik a testhőt.
192
00:13:05,050 --> 00:13:06,470
Madi területi ismeretét kihasználva
193
00:13:06,500 --> 00:13:11,060
olyan közel megyünk a faluhoz, amennyire
tudunk, és elengedjük őket, itt, itt,
194
00:13:11,610 --> 00:13:12,610
és itt.
195
00:13:24,780 --> 00:13:26,730
Melyikőtök Raven Reyes?
196
00:13:32,930 --> 00:13:34,260
Miért van rajta nyakörv?
197
00:13:34,590 --> 00:13:36,870
- Ne akard tudni.
- Mondd el!
198
00:13:37,440 --> 00:13:38,440
Ő egy sorozatgyilkos.
199
00:13:38,560 --> 00:13:40,810
Az áldozatainak a kezét és lábát
megtartotta emlékbe.
200
00:13:41,000 --> 00:13:43,320
Ezt leszámítva kedves fickó.
201
00:13:46,070 --> 00:13:47,150
Mi ez az egész, Vinson?
202
00:13:48,800 --> 00:13:50,650
Jól áll neked a nyakörv, Shaw.
203
00:13:51,810 --> 00:13:54,490
A tiédet a mai napra
másik koordinátákra állították be.
204
00:13:55,280 --> 00:13:57,780
Most pedig gyere velem.
205
00:14:01,740 --> 00:14:02,740
Semmi baj.
206
00:14:20,800 --> 00:14:22,050
- Helyes.
- Hé!
207
00:14:29,090 --> 00:14:30,090
Abby!
208
00:14:34,910 --> 00:14:35,910
Köszönöm, Vinson!
209
00:14:44,370 --> 00:14:45,540
Napok óta itt vagyok.
210
00:14:47,240 --> 00:14:48,240
Rajtad nincs nyakörv?
211
00:14:50,840 --> 00:14:53,550
Kane-t láttam,
de téged miért nem?
212
00:14:54,900 --> 00:14:55,900
Sajnálom!
213
00:14:57,790 --> 00:15:00,750
Echo azt mondta,
hogy Octavia miatt dezertáltál.
214
00:15:03,850 --> 00:15:05,420
Elmondták, miért vagy itt?
215
00:15:08,100 --> 00:15:09,100
Nem.
216
00:15:09,180 --> 00:15:10,180
A bányászok betegek.
217
00:15:11,480 --> 00:15:13,370
Tudom, a hithilódium.
218
00:15:13,610 --> 00:15:15,080
Szerintem
meg tudom gyógyítani őket.
219
00:15:15,340 --> 00:15:17,320
Az ebből kilövő erőt
220
00:15:19,150 --> 00:15:20,330
ebbe kéne átrakni.
221
00:15:21,560 --> 00:15:24,170
Nem! Ha haldoklanak,
akkor hagyjuk őket.
222
00:15:26,650 --> 00:15:28,800
Raven, orvos vagyok.
Ezt nem tehetem.
223
00:15:30,510 --> 00:15:33,250
Csak mondd meg,
hogy lehetséges-e.
224
00:15:33,330 --> 00:15:36,160
Persze, lehetséges,
de nem fogom megtenni.
225
00:15:36,240 --> 00:15:37,240
Raven, kérlek!
226
00:15:39,600 --> 00:15:41,100
Muszáj, hogy működjön.
227
00:15:42,590 --> 00:15:43,800
Abby, mit nem mondasz el?
228
00:15:47,240 --> 00:15:48,920
Diyoza megfenyegetett,
hogy bántani fog?
229
00:15:59,300 --> 00:16:04,400
Nem tetszik a dolog,
de megnézem, mit tehetek.
230
00:16:18,540 --> 00:16:22,010
Be kell valljam,
le vagyok nyűgözve.
231
00:16:25,410 --> 00:16:26,970
Az anyukád büszke lenne rád, Monty.
232
00:16:28,600 --> 00:16:29,600
Mondtam.
233
00:16:30,130 --> 00:16:32,850
A nitrogéntől.
És mindez alig egy nap alatt.
234
00:16:33,230 --> 00:16:35,540
Egy hét alatt az egész farm...
235
00:16:37,750 --> 00:16:38,940
Ezt inkább nem tenném!
236
00:16:39,820 --> 00:16:43,320
Az első adag nem biztonságos.
237
00:16:44,020 --> 00:16:48,170
A növényeknek az, de a gyűrűn
az egyik barátom kómába esett tőle.
238
00:16:49,020 --> 00:16:50,020
Ezt észben tartom.
239
00:16:54,000 --> 00:16:57,490
Monty, az igazság az,
hogy pár óra múlva indulunk.
240
00:16:57,710 --> 00:17:00,010
Azután soha többé
nem akarom látni ezt a helyet.
241
00:17:00,330 --> 00:17:03,860
Ha szeretnéd, a tiéd lehet.
242
00:17:05,520 --> 00:17:06,520
Most ha megbocsátasz...
243
00:17:07,320 --> 00:17:09,170
Nem muszáj elmenni.
244
00:17:09,460 --> 00:17:12,050
Nézd, pont ez a lényeg.
Senkinek sem kell meghalnia.
245
00:17:13,140 --> 00:17:16,270
Tettél dolgokat a túlélés miatt.
De az már a múlt.
246
00:17:16,560 --> 00:17:19,620
Lesz fehérjénk,
bioüzemanyagunk, sörünk.
247
00:17:20,250 --> 00:17:24,150
Igaz, szörnyű az íze, de
kit érdekel, ha berúghatunk tőle.
248
00:17:31,910 --> 00:17:32,910
Van ott valaki?
249
00:17:37,870 --> 00:17:38,870
Bellamy!
250
00:17:46,120 --> 00:17:48,560
Monty, gyerünk.
Ki kell nyitnunk a labor ajtaját.
251
00:17:48,720 --> 00:17:50,830
- Mi a fenét csináltok?
- Később elmagyarázom.
252
00:17:50,860 --> 00:17:53,510
Ha azt akarjátok, hogy kinyissam,
most magyarázzátok el!
253
00:17:54,380 --> 00:17:57,670
Tudom, hogy ez nem úgy tűnik,
de ezzel fogjuk megállítani a háborút.
254
00:17:57,830 --> 00:17:59,000
Épp azon voltam!
255
00:17:59,300 --> 00:18:01,630
Kicsit halkabban!
Ha meghallanak minket...
256
00:18:01,680 --> 00:18:04,940
- Megölitek, ugye?
- Igen.
257
00:18:07,510 --> 00:18:10,790
Ha nem nyitod ki az ajtót,
minket fognak megölni.
258
00:18:15,190 --> 00:18:16,190
Nyisd ki, Monty!
259
00:18:17,460 --> 00:18:19,720
Persze, segítek.
260
00:18:20,770 --> 00:18:22,110
Ez az egy már mit számít, nem?
261
00:18:23,040 --> 00:18:25,000
- Már amúgy is gyilkosok vagyunk.
- Ez nem fair.
262
00:18:25,620 --> 00:18:28,080
Egy életről beszélünk
több százzal szemben.
263
00:18:28,140 --> 00:18:30,000
Tényleg? Akkor öljük meg Octaviát!
264
00:18:34,930 --> 00:18:35,930
Ahogy gondoltam.
265
00:18:45,680 --> 00:18:46,680
Monty...
266
00:18:52,930 --> 00:18:53,940
Helyesen cselekszünk.
267
00:18:55,180 --> 00:18:56,180
Ha elégszer mondogatod,
268
00:18:58,630 --> 00:18:59,630
talán el fogom hinni.
269
00:19:39,460 --> 00:19:42,210
Meg kellett volna ölnöm téged,
amíg még alkalmam volt rá.
270
00:19:43,100 --> 00:19:44,590
Engem nehéz megölni.
271
00:19:48,470 --> 00:19:49,470
Emori, magához tért.
272
00:19:53,050 --> 00:19:54,950
Szar érzés, mikor berobbansz, mi?
273
00:19:55,710 --> 00:19:57,880
Nem. A krónikus
tüdőbetegség rosszabb.
274
00:19:58,870 --> 00:20:00,060
Azt lefogadom.
275
00:20:00,540 --> 00:20:01,540
Emori!
276
00:20:02,540 --> 00:20:04,600
Okoz húzás volt a bomba.
277
00:20:06,010 --> 00:20:08,580
Az volt.
A rakéta-üzemanyag.
278
00:20:09,240 --> 00:20:12,370
Látnod kéne, mire képes a hithilódium,
ha fegyverként használják.
279
00:20:14,080 --> 00:20:16,110
Egy hozzád hasonló
elkélne a csapatomban.
280
00:20:17,390 --> 00:20:20,210
Ez vicces, mert úgy tűnik,
hogy a te kis csapatodnak
281
00:20:20,250 --> 00:20:21,700
nem igazán hiányzol.
282
00:20:22,240 --> 00:20:25,150
Be akartunk cserélni Ravenért,
de mégis itt vagy még.
283
00:20:29,420 --> 00:20:30,460
Diyoza nemet mondott.
284
00:20:31,410 --> 00:20:33,540
Ha jól emlékszem,
valami olyasmit mondott,
285
00:20:33,600 --> 00:20:36,230
hogy Isten legyen irgalmas a lelkéhez.
286
00:20:42,300 --> 00:20:43,300
Segíthetek.
287
00:20:44,860 --> 00:20:46,060
Hogy visszaszerezd Ravent.
288
00:20:52,510 --> 00:20:53,510
Hallgatlak.
289
00:21:06,860 --> 00:21:08,770
Köszönöm, Cash! Itt várj meg.
290
00:21:17,920 --> 00:21:22,850
Egész életemben a hatalommal való
visszaélés ellen harcoltam.
291
00:21:22,880 --> 00:21:24,280
Nem vagyok diktátor.
292
00:21:25,220 --> 00:21:28,010
Én is legalább annyira véget
akarok vetni az erőszaknak, mint te.
293
00:21:28,040 --> 00:21:32,050
Nem egészen ilyen terveket láttam
a jegyzeteidben, ugye?
294
00:21:32,080 --> 00:21:34,540
Több oldalon át csak harci
stratégiákról volt szó.
295
00:21:34,590 --> 00:21:39,130
Védelmi stratégiák.
Nem háborúzni készülök.
296
00:21:39,160 --> 00:21:41,120
Békét akarok.
Van különbség a kettő között.
297
00:21:41,150 --> 00:21:44,120
Lehet, de amíg nem jössz rá,
298
00:21:45,290 --> 00:21:51,140
hogy mind egyforma emberek vagyunk,
addig ez csak egy csatamező marad.
299
00:21:54,420 --> 00:21:55,850
Kane, várj!
300
00:21:59,450 --> 00:22:01,040
Mondd, mit látsz!
301
00:22:01,130 --> 00:22:04,520
Szerintem nem azt, amit te,
de rendben van.
302
00:22:04,690 --> 00:22:08,840
Ott lesz a kereskedelmi állomás,
mellette pedig egy farmot hozunk létre,
303
00:22:10,240 --> 00:22:11,410
és egy műhelyt,
304
00:22:12,660 --> 00:22:13,660
meg egy malmot.
305
00:22:17,010 --> 00:22:19,750
És egy rendes orvosi központot Abbynek.
306
00:22:22,870 --> 00:22:27,400
A déli részen az otthonainkat a földbe
ássuk, hogy megmaradhassanak a fák.
307
00:22:27,690 --> 00:22:30,120
A központban pedig állni fog egy kút.
308
00:22:30,470 --> 00:22:36,280
Ahol az emberek találkozhatnak
és megvitathatják az ötleteiket.
309
00:22:36,750 --> 00:22:41,610
Csinálunk egy iskolát is. Játszótérrel,
ahol a gyerekek kiengedhetik a gőzt,
310
00:22:41,640 --> 00:22:43,370
és szidhatják a tanáraikat.
311
00:22:44,590 --> 00:22:46,410
És csókolozhatnak a lelátók alatt.
312
00:22:50,920 --> 00:22:52,020
Az én gyerekem is.
313
00:23:03,970 --> 00:23:05,280
Mennyi idős?
314
00:23:05,470 --> 00:23:09,330
Száz éves és öt hónapos. Nagyjából.
315
00:23:10,120 --> 00:23:11,970
Abby szerint egészséges kislány.
316
00:23:12,220 --> 00:23:13,220
Lány?
317
00:23:20,520 --> 00:23:21,720
Ez egy rúgás volt?
318
00:23:24,200 --> 00:23:25,350
Köszönöm, Kane!
319
00:23:26,010 --> 00:23:27,030
Mit?
320
00:23:28,400 --> 00:23:34,090
Amíg nem találkoztuk, a gondolat, hogy
egy ilyen világban kell felnevelnem...
321
00:23:37,740 --> 00:23:38,990
Reményt adsz nekem.
322
00:23:41,710 --> 00:23:42,710
Remény.
323
00:23:46,290 --> 00:23:47,440
Ez egy szép név.
324
00:23:49,030 --> 00:23:50,290
Ugye?
325
00:23:52,940 --> 00:23:53,940
Remény.
326
00:24:19,420 --> 00:24:20,480
Mi ez?
327
00:24:26,870 --> 00:24:29,010
Ne, ne, ne, ne!
328
00:24:31,890 --> 00:24:33,670
Ezért mindketten meghaltok.
329
00:24:51,300 --> 00:24:54,070
Kérlek, állítsátok le őket!
330
00:25:00,600 --> 00:25:04,950
Menjünk! Be fog válni a terv.
Octaviának muszáj lesz megadnia magát.
331
00:25:04,980 --> 00:25:06,230
Állítsátok le őket!
332
00:25:06,260 --> 00:25:08,060
Így érjük el a békét.
333
00:25:38,900 --> 00:25:39,950
Dobd el a fegyvert!
334
00:25:40,790 --> 00:25:42,900
- Azt mondtam, dobd el!
- Hé, nyugi, nyugi, nyugi!
335
00:25:42,930 --> 00:25:44,150
Nincs megtöltve.
336
00:25:46,040 --> 00:25:49,190
Nyugodtan magyarázd el
neki az egyezségünket.
337
00:25:51,750 --> 00:25:52,750
Emori!
338
00:25:56,790 --> 00:26:01,880
Ugye nem kötöttél alkut azzal, aki
megkínzott, és állatként vadászott rád?
339
00:26:01,910 --> 00:26:04,860
- De. - John!
- Így menthetjük meg Ravent.
340
00:26:05,130 --> 00:26:06,130
Hogyan?
341
00:26:06,200 --> 00:26:08,020
Besétálunk a táborukba rabként.
342
00:26:08,050 --> 00:26:10,690
Kapunk majd nyakörvet
hogy hihető legyen, de gondolom...
343
00:26:12,960 --> 00:26:14,520
Le tudom szedni őket.
344
00:26:16,540 --> 00:26:18,930
Nem is tudom.
345
00:26:19,200 --> 00:26:23,430
- Két emberét is megöltük. - Emori,
én sem bízom benne, de ugyanaz a célunk.
346
00:26:23,460 --> 00:26:29,580
- Mégpedig? - A túlélés. Ugyan már!
Bemegyünk, kihozzuk Ravent, és kijövünk.
347
00:26:30,030 --> 00:26:31,710
A többieket később kiszabadítjuk, jó?
348
00:26:34,220 --> 00:26:36,270
Rendben, benne vagyok.
349
00:26:36,690 --> 00:26:37,690
Helyes.
350
00:26:41,060 --> 00:26:42,760
De nem akarok semmi többet, John.
351
00:26:45,800 --> 00:26:49,080
Így elég rossz, hogy a fánál ott ül
egy pszichopata, de azt hittem,
352
00:26:49,110 --> 00:26:51,740
- azt akarod, hogy együtt legyünk.
- Igen. - Hogy összedolgozzunk.
353
00:26:51,770 --> 00:26:56,020
John, így látni téged,
ahogy küzdesz a túlélésért...
354
00:26:56,420 --> 00:26:59,470
Én ebbe a John Murphybe szerettem bele.
355
00:26:59,900 --> 00:27:02,140
Átszeljük az erdőt egy gyilkossal,
356
00:27:02,170 --> 00:27:06,700
hogy aztán rabokká váljunk a társaink
megmentése érdekében, én mégis
357
00:27:06,860 --> 00:27:09,030
csak le akarom rólad tépni a ruháidat
358
00:27:10,770 --> 00:27:11,770
Ez...
359
00:27:12,180 --> 00:27:16,380
Amint vége ennek a harcnak,
újra szét fogsz esni.
360
00:27:18,270 --> 00:27:19,820
- Emori!
- Ne!
361
00:27:24,190 --> 00:27:25,890
Vitázik a gerlepár?
362
00:27:29,960 --> 00:27:31,190
Nem, nincs semmi gond.
363
00:27:33,220 --> 00:27:34,220
Kötözd meg!
364
00:27:50,110 --> 00:27:52,820
Jól van, Abby. Beindíthatod.
365
00:27:54,360 --> 00:27:55,450
Abby?
366
00:28:02,020 --> 00:28:04,430
Gyerünk, álomszuszék! Ezt látnod kell.
367
00:28:05,270 --> 00:28:06,270
Abby!
368
00:28:07,900 --> 00:28:10,750
Abby! Abby!
369
00:28:29,430 --> 00:28:33,040
Mi van veled, Abby?
Mit szedsz?
370
00:28:36,260 --> 00:28:37,770
Raven, meg tudom magyarázni.
371
00:28:40,490 --> 00:28:43,460
Emlékszel a fájdalomra
a Fény Városa után?
372
00:28:44,950 --> 00:28:47,150
Ne beszélj te nekem fájdalomról!
373
00:28:48,550 --> 00:28:52,210
Hogy van ez? Segítesz Diyozának,
és ezeket kapod cserébe?
374
00:28:53,280 --> 00:28:55,770
Nem attól féltél,
hogy bántani fog.
375
00:28:57,610 --> 00:29:00,230
Hanem attól, hogy nem
kapod meg a következő adagodat.
376
00:29:00,840 --> 00:29:02,010
Raven, le fogok állni.
377
00:29:02,040 --> 00:29:05,420
Minden függő ezt mondja!
A francba ezzel!
378
00:29:05,800 --> 00:29:08,190
Én nem segítek abban,
hogy még több gyógyszert kapj.
379
00:29:10,610 --> 00:29:12,690
Ezt nem egy drogosnak építettem.
380
00:29:19,220 --> 00:29:20,690
Sajnálom, Raven!
381
00:29:22,450 --> 00:29:24,480
Annyira sajnálom.
382
00:29:34,970 --> 00:29:35,980
Hát, itt vagy!
383
00:29:40,080 --> 00:29:41,080
Minden rendben?
384
00:29:43,680 --> 00:29:45,830
Régen boldogok voltunk, nem?
385
00:29:47,850 --> 00:29:48,850
Igen.
386
00:30:00,240 --> 00:30:03,740
Újra azok leszünk, ígérem.
387
00:30:06,340 --> 00:30:08,700
Nem akarok többé gyilkos lenni.
388
00:30:10,360 --> 00:30:12,600
Nem akarok mások
megmentése érdekében ölni.
389
00:30:14,250 --> 00:30:15,510
Akkor ne tedd!
390
00:30:16,200 --> 00:30:17,700
És ha nemet mondok,
391
00:30:19,400 --> 00:30:21,360
és meghalnak emiatt a szeretteink?
392
00:30:21,710 --> 00:30:25,530
Megeshet, de mindenki meghal, Monty.
393
00:30:28,790 --> 00:30:30,790
Inkább mutassuk meg nekik,
hogyan éljenek!
394
00:30:34,100 --> 00:30:36,740
Szeretni fogsz akkor is,
ha csak egy földműves leszek?
395
00:30:44,230 --> 00:30:46,610
Ha a sereg elindul, mi itt maradunk.
396
00:31:17,640 --> 00:31:19,940
Hallottam a sikolyokat,
de már későn értem ide.
397
00:31:25,700 --> 00:31:27,320
Lyukas a kesztyűje.
398
00:31:28,190 --> 00:31:30,150
Biztos épp pakolta őket.
399
00:31:30,250 --> 00:31:34,810
Sajnálom, Blodreina. Ha nem használom
a gázt, és kiszöktek volna a bunkerbe...
400
00:31:34,840 --> 00:31:36,990
Jól döntöttél, Indra.
401
00:31:38,370 --> 00:31:43,660
Octavia, tudom, ez nem a legalkamasabb
időpont, de úgy érzem, muszáj szólnom,
402
00:31:44,210 --> 00:31:49,080
hogy a csatamezőt előkészítő férgek
nélkül túl sok lesz az emberi áldozat.
403
00:31:49,110 --> 00:31:51,170
Ebbe a háborúba nem kéne belevágnunk.
404
00:31:52,030 --> 00:31:54,080
Köszönöm a tanácsodat, Seda!
405
00:31:55,020 --> 00:31:57,480
De nem a férgeket akartuk használni.
406
00:31:58,860 --> 00:32:01,000
Hanem a tojásaikat.
407
00:32:03,030 --> 00:32:07,790
Ezt pedig az sem tudta, aki balestnek
akarta beállítani Cooper halálát.
408
00:32:11,310 --> 00:32:13,390
Keressétek meg Clarke-ot és Bellamyt!
409
00:32:25,600 --> 00:32:27,240
Jó testvér vagy, Bellamy.
410
00:32:28,810 --> 00:32:30,990
Sajnálom, hogy azt hittem, hogy...
411
00:32:32,200 --> 00:32:33,490
Megölheted a testvérem?
412
00:32:38,670 --> 00:32:44,400
Az az igazság, ha nem róla lenne szó,
én már megtettem volna helyetted.
413
00:32:44,930 --> 00:32:46,210
Az nem biztos.
414
00:32:48,040 --> 00:32:51,490
Talán a régi Bellamy igen,
de nem a mostani.
415
00:32:52,780 --> 00:32:55,690
Most én vagyok az, akit
a szíve irányít az esze helyett.
416
00:32:58,420 --> 00:32:59,930
A mamaoroszlánok nem gondolkodnak.
417
00:33:00,650 --> 00:33:02,110
Csak megvédik a kicsinyüket.
418
00:33:08,490 --> 00:33:10,060
- Octavia!
- Elfogni!
419
00:33:11,380 --> 00:33:13,350
Letartóztatlak Kara Cooper megöléséért.
420
00:33:13,380 --> 00:33:15,410
Tessék? Ne, ez őrültség!
421
00:33:15,990 --> 00:33:18,450
Valóban? Nem akartuk elvinni a férgeket.
422
00:33:18,740 --> 00:33:23,870
A tojásaikat már betettük a kocsiba,
szóval mégis mit keresett ott Cooper?
423
00:33:26,850 --> 00:33:29,010
Okosan, bátyó, nehogy azt
higgyem, hogy segítettél neki
424
00:33:29,040 --> 00:33:31,890
mert nincs annyi rabunk, hogy
az arénában dőljön el a sorsotok.
425
00:33:34,800 --> 00:33:38,330
Nos, azt hiszem,
elő kell készítenünk egy kivégzést.
426
00:33:39,700 --> 00:33:40,700
Indulás!
427
00:33:40,730 --> 00:33:44,470
Vigyázz Madire! Ígérd meg!
428
00:33:44,770 --> 00:33:45,800
Ígérem.
429
00:34:14,850 --> 00:34:17,420
Biztos feldob, hogy
nem öltem meg a pilótát.
430
00:34:24,550 --> 00:34:26,640
Nem hagyhatjuk, hogy Diyoza nyerjen.
431
00:34:27,840 --> 00:34:28,930
Mire gondolsz?
432
00:34:28,960 --> 00:34:32,130
Ígérd meg, hogy nem fog szenvedni.
433
00:34:37,200 --> 00:34:39,520
Bántott?
434
00:34:42,750 --> 00:34:44,870
Itt leszek, ha szükséged
lenne rám.
435
00:34:57,160 --> 00:34:59,230
- Mondd el az igazat!
- Mit érdekel az téged?
436
00:35:00,430 --> 00:35:03,140
Miattad élnek még ezek az emberek, nem?
437
00:35:04,710 --> 00:35:06,560
A tetteik a te lelkeden száradnak.
438
00:35:21,690 --> 00:35:24,180
Szerettél már valakit annyira,
439
00:35:25,330 --> 00:35:27,420
hogy akármit is tettek veled
440
00:35:28,270 --> 00:35:32,830
vagy magukkal, te elviselted?
441
00:35:37,170 --> 00:35:38,350
Anya vagy apa?
442
00:35:42,010 --> 00:35:43,010
Anyukám.
443
00:35:44,720 --> 00:35:46,410
Belehalt a rengeteg piába.
444
00:35:51,980 --> 00:35:53,480
A válaszom igen.
445
00:36:09,920 --> 00:36:13,480
- Ez végleges?
- Marad némi szövetkárosodás.
446
00:36:13,510 --> 00:36:17,510
Nem fogsz maratonokat futni, de bizton
állíthatom, hogy nem a tüdőbetegségbe
447
00:36:17,540 --> 00:36:22,480
- fogsz belehalni. - Szép munka, Abby!
Mikor tudod a többieket is kezelni?
448
00:36:22,800 --> 00:36:26,420
Ezredes, társaságunk van.
Mozgást észleltünk a keleti erdőben.
449
00:36:28,330 --> 00:36:32,720
Ja, semmi. McCreary az.
Úgy tűnik, foglyokat hozott.
450
00:36:33,890 --> 00:36:35,000
Minden rendben?
451
00:36:38,000 --> 00:36:39,000
Igen.
452
00:36:44,060 --> 00:36:46,770
De kár, hogy még nem
jöttél rá a gyógymódra.
453
00:36:47,960 --> 00:36:50,780
Könyörtelen vagy. Ezt már szeretem.
454
00:36:50,810 --> 00:36:54,000
Ha kellenek a piruláid, egyelőre
titokban tartod a fejleményeket.
455
00:36:55,440 --> 00:36:56,940
Megértettük egymást?
456
00:37:10,150 --> 00:37:12,150
Köszönöm, hogy megmentetted az életem!
457
00:37:21,810 --> 00:37:24,820
Hé, McCreary az!
458
00:37:55,800 --> 00:37:58,040
Mindenem mindannyiunké.
459
00:38:01,540 --> 00:38:03,120
Mindenem mindannyiunké.
460
00:38:06,860 --> 00:38:10,370
- Mindenem mindannyiunké.
- Mi lesz a lánnyal? Madivel?
461
00:38:10,460 --> 00:38:12,840
Jön velünk a kocsiban,
ahogy terveztük.
462
00:38:14,100 --> 00:38:15,330
Mindenem mindannyiunké.
463
00:38:15,360 --> 00:38:17,850
Mire rájön, mi történt,
már véget ér a háború.
464
00:38:18,500 --> 00:38:19,850
És majd akkor megoldjuk.
465
00:38:20,960 --> 00:38:22,210
Sajnálom, Blodreina.
466
00:38:24,390 --> 00:38:25,390
Engedd be!
467
00:38:27,460 --> 00:38:30,070
Aludjatok kicsit! Holnap indulunk.
468
00:38:33,230 --> 00:38:34,680
Ennyit a százakról!
469
00:38:35,770 --> 00:38:37,720
- Tessék?
- Hagyd, Miller!
470
00:38:47,140 --> 00:38:48,920
Ne fenyegesd az embereimet, Bellamy.
471
00:38:52,070 --> 00:38:54,610
O, nem hagyhatom,
hogy megöld Clarke-ot.
472
00:38:54,780 --> 00:38:56,110
Már megint ugyanaz a helyzet.
473
00:38:57,310 --> 00:39:01,070
Egy olyan szeretted életéért
könyörögsz, aki áruló.
474
00:39:09,170 --> 00:39:11,450
Anyával mindig odaadtuk
az adagunk egy részét.
475
00:39:12,590 --> 00:39:13,590
Szabad?
476
00:39:13,820 --> 00:39:15,360
Csak ha kimondod a mondatot.
477
00:39:18,960 --> 00:39:21,110
Hamm-hamm, bekapom,
majd utána...
478
00:39:22,660 --> 00:39:24,100
Nem ezt a mondatot.
479
00:39:28,660 --> 00:39:31,900
Mindenem mindannyiunké.
Mondd ki!
480
00:39:32,940 --> 00:39:34,290
Mindenem mindannyiunké.
481
00:39:46,600 --> 00:39:47,820
Mindenem mindannyiunké.
482
00:39:54,750 --> 00:39:56,200
Későre jár, Bellamy.
483
00:39:56,450 --> 00:39:59,920
Ha könyörögni jöttél, csináld!
484
00:40:00,400 --> 00:40:01,800
Nem könyörögni jöttem.
485
00:40:02,300 --> 00:40:05,680
Azért jöttem, hogy
elmondjam, szeretlek.
486
00:40:06,790 --> 00:40:11,210
Nagyon is. Mindegy, mi történik.
487
00:40:12,340 --> 00:40:13,970
Remélem, elhiszed.
488
00:40:17,580 --> 00:40:18,910
Térj a lényegre!
489
00:40:22,050 --> 00:40:23,700
Alkut kötöttem Diyozával.
490
00:40:24,100 --> 00:40:28,270
Ha a Wonkru megadja magát,
akkor mind együtt élhetünk a völgyben.
491
00:40:32,690 --> 00:40:33,690
Hogyan...
492
00:40:37,960 --> 00:40:39,080
Valami baj van.
493
00:40:40,510 --> 00:40:42,370
Nem... Nem kapok levegőt.
494
00:40:44,290 --> 00:40:47,570
Segíts! Segíts!
495
00:40:51,600 --> 00:40:52,690
Mit tettél?
496
00:40:54,590 --> 00:40:55,810
Belemártottam az ételt
497
00:40:57,650 --> 00:40:59,060
Monty algájába.
498
00:41:00,710 --> 00:41:02,780
Kicseréltem azzal, amit kettétörtünk.
499
00:41:05,770 --> 00:41:07,940
Őrség!
500
00:41:22,110 --> 00:41:24,270
Nyugi, nem lesz baj.
501
00:41:25,500 --> 00:41:30,100
Mire felébredsz,
már a völgyben leszünk.
502
00:41:31,540 --> 00:41:33,190
És béke lesz.
503
00:41:44,000 --> 00:41:45,140
Az én húgom,
504
00:41:47,450 --> 00:41:49,020
az én felelősségem.
505
00:41:54,300 --> 00:41:56,290
Felirat: zbsub & szuladam
feliratok.info