1 00:00:51,297 --> 00:00:53,692 Livrez-la-moi enchaînée et je le ferai. 2 00:00:54,061 --> 00:00:56,150 Ou si elle se rend... 3 00:00:56,657 --> 00:00:58,677 Ce n'est pas le genre de la Reine Rouge. 4 00:01:01,017 --> 00:01:02,504 On s'en occupe. 5 00:01:03,281 --> 00:01:04,837 Dans ce cas, on est d'accord. 6 00:01:07,009 --> 00:01:08,905 - Oui. - Bien. 7 00:01:09,141 --> 00:01:12,591 Vous m'appellerez pour régler les détails de votre arrivée. 8 00:01:13,168 --> 00:01:14,156 Terminé. 9 00:01:14,466 --> 00:01:15,988 - Jamais. - Bellamy... 10 00:01:16,264 --> 00:01:19,023 On ne tuera pas ma sœur, Clarke. 11 00:01:19,693 --> 00:01:22,179 Même si elle est folle. Lance la boucle. 12 00:01:22,822 --> 00:01:25,478 La Rover est chargée. On s'en va, les amis. 13 00:01:26,916 --> 00:01:27,938 C'était imprudent. 14 00:01:28,947 --> 00:01:30,911 On avait un plan. Tu étais d'accord. 15 00:01:31,111 --> 00:01:33,767 C'était avant qu'Octavia ne fasse de Madi son second. 16 00:01:35,572 --> 00:01:39,228 Elle entrera en guerre quand elle verra que l'œil est désactivé. 17 00:01:40,199 --> 00:01:42,561 - Je ne peux pas laisser faire. - On ne dit rien. 18 00:01:42,962 --> 00:01:45,890 - Elle le saura. - On prendra Madi au passage. 19 00:01:46,524 --> 00:01:48,782 - Elle est à ses côtés. - C'est ma sœur. 20 00:01:49,088 --> 00:01:51,642 Je sais. Tu as une autre idée ? 21 00:01:52,117 --> 00:01:53,910 - On arrête la guerre. - Comment ? 22 00:01:55,979 --> 00:01:57,068 - Les algues. - Monty. 23 00:01:57,310 --> 00:01:59,534 Cooper accepte que je travaille dessus. 24 00:01:59,906 --> 00:02:01,768 Je dois la voir cet après-midi... 25 00:02:02,070 --> 00:02:03,501 - Assez. - Rend-moi ça. 26 00:02:03,735 --> 00:02:05,755 Bellamy a raison. Cooper est pire qu'Octavia. 27 00:02:07,330 --> 00:02:08,352 Sans vouloir te vexer. 28 00:02:10,392 --> 00:02:12,719 La première récolte a plongé Murphy dans le coma. 29 00:02:12,989 --> 00:02:15,351 - Avant d'en manger... - La première culture. 30 00:02:15,552 --> 00:02:17,914 On n'en mangera pas, on en nourrira les plantes. 31 00:02:18,182 --> 00:02:20,838 Si ça peut rendre la ferme viable, on a une chance. 32 00:02:25,872 --> 00:02:27,030 Bravo, l'espionne. 33 00:02:30,532 --> 00:02:34,357 On allait te prévenir. Je t'ai dit que je m'en chargerais. 34 00:02:34,627 --> 00:02:36,387 L'ennemi nous voit encore ? 35 00:02:36,658 --> 00:02:39,518 Pour l'instant. C'est technique, mais... 36 00:02:39,820 --> 00:02:42,874 Ce sera mis sur boucle pour masquer les mouvements. 37 00:02:43,382 --> 00:02:46,141 Le moment venu, il faudra dégager la surface 38 00:02:46,444 --> 00:02:49,668 pour ne pas éveiller de soupçons sur la répétition des mouvements. 39 00:02:52,171 --> 00:02:53,567 Bien joué, Monty. 40 00:02:57,164 --> 00:02:58,822 Chargez les vers dans la Rover. 41 00:02:59,894 --> 00:03:01,120 Mobilisez l'armée. 42 00:03:04,021 --> 00:03:05,417 Nous sommes en guerre. 43 00:03:14,175 --> 00:03:16,298 LES 100 44 00:03:52,224 --> 00:03:54,586 - Il est à vous, colonel. - Merci, Robert. 45 00:03:56,286 --> 00:03:57,580 Vous allez quelque part ? 46 00:03:58,316 --> 00:03:59,576 J'ai besoin de permission ? 47 00:04:03,310 --> 00:04:06,364 J'allais dans le quadrant sud-ouest cartographier une colonie. 48 00:04:08,236 --> 00:04:09,360 Respirez, Robert. 49 00:04:11,765 --> 00:04:14,353 - C'est bon. - Ça va, ça vient. Ça ira. 50 00:04:14,561 --> 00:04:17,888 Oui. Le nouveau médecin cherche un traitement. 51 00:04:18,190 --> 00:04:20,517 Donnez-lui quelque chose contre la douleur. 52 00:04:22,018 --> 00:04:23,709 Allez vous reposer. 53 00:04:24,382 --> 00:04:25,937 Vous avez mauvaise mine. 54 00:04:38,031 --> 00:04:41,459 - La liste de vos victimes ? - Il faudrait un grand cahier. 55 00:04:43,190 --> 00:04:46,845 - Pourquoi m'avez-vous fait venir ? - J'ai eu un appel radio intéressant. 56 00:04:47,684 --> 00:04:48,649 La fille d'Abby. 57 00:04:48,982 --> 00:04:52,104 Clarke a appelé ? Pourquoi ? 58 00:04:52,444 --> 00:04:54,465 Je pense qu'elle veut tuer la Reine Rouge. 59 00:04:55,507 --> 00:04:56,666 Elle risque de mourir. 60 00:04:57,505 --> 00:05:01,659 Peut-être. Mais si elle le fait et que les Wonkru se rendent, 61 00:05:02,665 --> 00:05:03,891 nous partagerons la vallée. 62 00:05:06,159 --> 00:05:08,918 ... heure. Ici John... 63 00:05:09,255 --> 00:05:10,311 C'est John Murphy. 64 00:05:12,518 --> 00:05:14,481 - On peut lui parler ? - Attendez. 65 00:05:17,645 --> 00:05:18,837 ... John Murphy 66 00:05:19,142 --> 00:05:21,401 qui cherche le colonel Diyoza. Vous me recevez ? 67 00:05:25,301 --> 00:05:29,592 Tu es plus douée pour casser un truc que le réparer. 68 00:05:31,960 --> 00:05:33,821 Ici le colonel Diyoza. Je vous écoute. 69 00:05:35,920 --> 00:05:38,781 Sois fort, direct, implacable. 70 00:05:41,713 --> 00:05:42,701 Nous avons McCreary. 71 00:05:43,210 --> 00:05:45,798 Si vous voulez le revoir vivant, donnez-nous Raven Reyes. 72 00:05:49,902 --> 00:05:52,796 Vous le connaissez. Il le tuera ? 73 00:05:53,398 --> 00:05:54,453 Sans doute. 74 00:05:55,595 --> 00:05:59,046 Si vous n'acceptez pas l'échange, les gens de McCreary... 75 00:05:59,423 --> 00:06:00,887 Seront à moi. 76 00:06:04,150 --> 00:06:07,442 Il fallait fuir quand vous teniez les miens en otage. 77 00:06:07,745 --> 00:06:09,641 Je ne négocie pas avec des terroristes. 78 00:06:11,041 --> 00:06:12,868 Venant de vous, c'est drôle. 79 00:06:13,571 --> 00:06:15,830 Dernière chance. Notre otage contre la vôtre. 80 00:06:19,563 --> 00:06:21,323 Que Dieu ait pitié de son âme. 81 00:06:26,354 --> 00:06:28,716 Deux appels radio, deux problèmes résolus. 82 00:06:30,048 --> 00:06:31,104 Incroyable. 83 00:06:33,878 --> 00:06:35,273 Ça aurait pu mieux se passer. 84 00:06:36,341 --> 00:06:39,167 Appelle-moi s'il se réveille. Je vais prendre l'air. 85 00:06:42,366 --> 00:06:43,331 Allons, Kane. 86 00:06:43,497 --> 00:06:47,856 Sans Cimetière McCreary, mon problème interne est résolu. 87 00:06:49,123 --> 00:06:52,108 Sans la Reine Rouge, notre problème externe aussi. 88 00:06:53,284 --> 00:06:55,271 - La paix s'obtient comme ça. - Ah oui ? 89 00:06:56,014 --> 00:06:57,739 Parce que de mon point de vue, 90 00:06:58,811 --> 00:07:01,172 c'est troquer un dictateur pour un autre. 91 00:07:03,005 --> 00:07:05,797 L'assassinat politique, la torture, 92 00:07:06,733 --> 00:07:10,127 - la prison. - Vous m'en voulez pour les cachets. 93 00:07:10,329 --> 00:07:12,655 Nourrir une dépendance pour sauver les vôtres 94 00:07:12,892 --> 00:07:15,151 sans une pensée pour la vie que vous détruisez ? 95 00:07:16,254 --> 00:07:17,310 Oui, je vous en veux. 96 00:07:17,519 --> 00:07:21,141 J'ai vu les horreurs qu'on inflige au nom de la survie, colonel. 97 00:07:23,312 --> 00:07:25,435 Je suis aussi coupable que les autres. 98 00:07:27,573 --> 00:07:29,128 Mais on est juste au bord. 99 00:07:30,335 --> 00:07:33,457 Au bord d'un abîme que j'ai déjà contemplé. Et sachez 100 00:07:34,464 --> 00:07:38,414 que pour avoir si souvent sacrifié une vie pour en sauver d'autres, 101 00:07:39,657 --> 00:07:42,279 cette vie finit par être les autres. 102 00:07:44,251 --> 00:07:46,214 La fin ne justifie pas toujours les moyens 103 00:07:46,414 --> 00:07:47,640 et si vous ne le savez pas, 104 00:07:48,445 --> 00:07:50,068 après tout ce que vous avez vécu, 105 00:07:55,103 --> 00:07:57,089 c'est que vous êtes comme Octavia. 106 00:07:59,464 --> 00:08:01,291 Et que nous sommes déjà perdus. 107 00:08:18,072 --> 00:08:20,933 Il y a beaucoup d'abcès, n'est-ce pas, docteur ? 108 00:08:27,227 --> 00:08:30,053 - Attendez. Vous l'avez senti ? - Senti quoi ? 109 00:08:31,722 --> 00:08:33,413 Un des abcès vient d'éclater. 110 00:08:34,417 --> 00:08:35,882 Les ondes sonores. 111 00:08:37,047 --> 00:08:38,375 J'en suis sûre. 112 00:08:39,577 --> 00:08:43,199 Je peux les faire éclater, puis aspirer le résidu. 113 00:08:45,602 --> 00:08:47,033 Il faut plus de puissance. 114 00:08:54,158 --> 00:08:57,087 - Où allez-vous ? - L'inspiration est contagieuse. 115 00:09:01,581 --> 00:09:03,341 Donnez-moi ça. 116 00:09:11,968 --> 00:09:13,126 Une foreuse sonique. 117 00:09:14,165 --> 00:09:16,424 Les ondes sonores font éclater le roc. 118 00:09:18,493 --> 00:09:20,116 C'est une très bonne idée, Vinson, 119 00:09:20,956 --> 00:09:24,316 mais à moins de trouver un ingénieur dans le camp, c'est... 120 00:09:35,304 --> 00:09:36,462 Raven, non. 121 00:09:37,468 --> 00:09:39,931 - N'y va pas. - Il est là à cause de nous. 122 00:09:40,131 --> 00:09:43,491 Tu es fâchée, mais tu sais qu'ils ne le tueront pas. 123 00:09:43,792 --> 00:09:45,279 Il est le seul à... 124 00:09:47,621 --> 00:09:49,108 Il faut le tuer. 125 00:09:49,951 --> 00:09:50,938 Hors de question. 126 00:09:51,149 --> 00:09:54,112 Raven, ce vaisseau est leur avantage stratégique. 127 00:09:54,612 --> 00:09:57,938 - Sans pilote pour l'opérer... - J'ai dit non. 128 00:10:11,523 --> 00:10:12,487 Écoute-moi. 129 00:10:12,754 --> 00:10:15,012 Aucune parole ne pourra jamais... 130 00:10:15,251 --> 00:10:16,511 Mon amie Echo veut te tuer. 131 00:10:17,515 --> 00:10:19,206 Pour supprimer leur pilote. 132 00:10:19,679 --> 00:10:21,903 Si tu préviens Diyoza, je nierai. 133 00:10:38,853 --> 00:10:42,509 On se prépare à la guerre. Je risque gros en venant ici. 134 00:10:42,781 --> 00:10:45,244 - Merci d'être venue. - Que voulez-vous ? 135 00:10:45,511 --> 00:10:46,997 J'ai parlé au colonel Diyoza. 136 00:10:47,741 --> 00:10:50,829 Tout Wonkru pourra gagner la vallée en sécurité. 137 00:10:51,702 --> 00:10:55,527 - Si Octavia se rend. - Vous savez qu'elle refusera. 138 00:10:55,831 --> 00:10:58,192 Je répète ma question : que voulez-vous ? 139 00:10:58,394 --> 00:11:02,015 La paix sans guerre reste possible. Elle vous écoutera. 140 00:11:02,256 --> 00:11:05,411 Pourquoi se rendre si elle est susceptible de gagner ? 141 00:11:05,718 --> 00:11:09,339 Grâce à vous, nous marcherons sur l'ennemi décimé par les vers. 142 00:11:09,613 --> 00:11:13,199 Une fois dans la vallée, il suffira de nettoyer les dégâts. 143 00:11:13,474 --> 00:11:17,129 - Et si les vers la détruisent ? - Elle accepte ce risque. 144 00:11:17,834 --> 00:11:19,764 - Et vous ? - Je ne décide rien. 145 00:11:21,829 --> 00:11:23,157 Et si vous pouviez ? 146 00:11:24,193 --> 00:11:27,314 - Je ne vous aiderai pas à la tuer. - Moi non plus. 147 00:11:27,622 --> 00:11:29,245 Si l'issue était incertaine ? 148 00:11:29,486 --> 00:11:32,313 Si elle n'avait pas les vers, elle se battrait ? 149 00:11:32,582 --> 00:11:35,476 Sans les vers, les deux camps subiront de lourdes pertes. 150 00:11:35,778 --> 00:11:37,935 Exactement. Si pour sauver son peuple 151 00:11:38,141 --> 00:11:41,160 et le mener à la terre promise il suffisait de se rendre, 152 00:11:41,437 --> 00:11:42,401 le ferait-elle ? 153 00:11:43,135 --> 00:11:46,358 Je l'espère. Vous ne verriez pas la terre promise. 154 00:11:46,796 --> 00:11:49,952 Elle saurait que c'est vous. Vous seriez jeté dans le puits. 155 00:11:50,158 --> 00:11:51,849 Pas si elle pense que c'est Cooper. 156 00:11:53,620 --> 00:11:57,139 J'ai vu une sûreté intégrée dans la salle de traitement. 157 00:11:57,682 --> 00:12:01,836 - Pour tuer les vers au cas où... - Folie. Cooper refusera. 158 00:12:02,109 --> 00:12:04,130 Comme c'est elle qui manipule les vers... 159 00:12:04,406 --> 00:12:05,632 Cooper serait morte. 160 00:12:08,134 --> 00:12:09,962 Ça ressemblerait à un accident. 161 00:12:10,931 --> 00:12:14,722 Vous seriez la première à arriver. En appuyant sur le bouton... 162 00:12:15,392 --> 00:12:16,515 Plus de vers. 163 00:12:21,916 --> 00:12:23,278 Plus de guerre. 164 00:12:33,934 --> 00:12:36,363 On accède à la vallée par trois endroits. 165 00:12:36,597 --> 00:12:38,890 Pendant qu'on prépare le champ de bataille, 166 00:12:39,160 --> 00:12:42,453 Miller dirigera le premier bataillon sur l'affluent sud. 167 00:12:43,055 --> 00:12:45,348 - Le premier ? - Vous avez un problème ? 168 00:12:45,585 --> 00:12:48,912 - C'est le bataillon d'Indra. - Plus maintenant. 169 00:12:49,513 --> 00:12:51,704 C'est bon, Nathan. Vous êtes préparé. 170 00:12:52,908 --> 00:12:55,837 Bien. Madi, approche-toi. 171 00:12:58,435 --> 00:13:00,092 Cooper, à vous. 172 00:13:00,366 --> 00:13:04,089 Les vers sont thermorécepteurs. Ils sentent la chaleur du corps. 173 00:13:04,327 --> 00:13:07,812 Madi connaît la forêt. Elle nous conduira près du village 174 00:13:08,055 --> 00:13:11,483 et nous lâcherons les vers ici, là et là. 175 00:13:24,034 --> 00:13:25,997 Qui est Raven Reyes ? 176 00:13:32,190 --> 00:13:34,915 - Pourquoi il a un collier ? - Tu ne veux pas savoir. 177 00:13:35,286 --> 00:13:36,251 Dis-moi. 178 00:13:36,651 --> 00:13:40,237 Un tueur en série. Il gardait les mains et les pieds de ses victimes. 179 00:13:40,479 --> 00:13:42,499 Sinon, il est sympa. 180 00:13:45,307 --> 00:13:46,533 Qu'y a-t-il, Vinson ? 181 00:13:48,202 --> 00:13:49,996 Le collier vous va bien, Shaw. 182 00:13:50,866 --> 00:13:53,851 Le vôtre est rattaché ailleurs aujourd'hui. 183 00:13:54,494 --> 00:13:56,980 Suivez-moi. 184 00:14:01,019 --> 00:14:02,177 Ça ira. 185 00:14:33,909 --> 00:14:34,930 Merci, Vinson. 186 00:14:43,396 --> 00:14:47,289 Je suis arrivée il y a un moment. Vous n'avez pas de collier. 187 00:14:49,954 --> 00:14:52,713 J'ai vu Kane. Pourquoi ne vous ai-je pas vue ? 188 00:14:53,949 --> 00:14:54,914 Je suis désolée. 189 00:14:56,712 --> 00:14:59,765 Echo raconte que vous êtes partie à cause d'Octavia ? 190 00:15:02,937 --> 00:15:04,594 On t'a dit pourquoi tu étais ici ? 191 00:15:08,163 --> 00:15:09,684 Les mineurs sont malades. 192 00:15:10,560 --> 00:15:12,547 Je sais. L'hythylodium. 193 00:15:13,190 --> 00:15:16,981 Je pourrai les guérir si tu arrives à réacheminer cette puissance 194 00:15:18,150 --> 00:15:19,944 pour que je l'utilise ici. 195 00:15:20,613 --> 00:15:23,133 Non. Il faut les laisser mourir. 196 00:15:25,706 --> 00:15:28,102 Je suis médecin. Je ne peux pas faire ça. 197 00:15:29,434 --> 00:15:32,329 Dis-moi seulement si c'est possible. 198 00:15:32,631 --> 00:15:35,322 Oui, c'est possible. Mais je ne le ferai pas. 199 00:15:35,627 --> 00:15:36,853 Raven, s'il te plaît. 200 00:15:38,589 --> 00:15:39,985 Il faut que ça marche. 201 00:15:41,519 --> 00:15:42,813 Que me cachez-vous ? 202 00:15:46,546 --> 00:15:48,203 Diyoza menace de vous faire du mal ? 203 00:15:58,197 --> 00:15:59,922 Je n'aime pas ça, 204 00:16:02,125 --> 00:16:03,181 mais je vais voir. 205 00:16:17,305 --> 00:16:18,293 Je le reconnais. 206 00:16:19,801 --> 00:16:20,925 Je suis impressionnée. 207 00:16:24,229 --> 00:16:25,784 Votre mère serait fière. 208 00:16:27,459 --> 00:16:28,617 Je vous l'avais dit. 209 00:16:29,056 --> 00:16:31,950 C'est l'azote. Il a fallu moins d'une journée. 210 00:16:32,186 --> 00:16:34,240 En une semaine, la ferme pourrait... 211 00:16:36,779 --> 00:16:38,107 Ne faites pas ça. 212 00:16:38,610 --> 00:16:42,559 La première culture n'est pas sûre, même si la variété est ancienne. 213 00:16:43,437 --> 00:16:46,922 C'est pour les plantes. Ça a envoyé un ami dans le coma. 214 00:16:47,764 --> 00:16:48,729 Je m'en souviendrai. 215 00:16:52,758 --> 00:16:53,950 Il faut que je vous dise. 216 00:16:55,088 --> 00:16:58,913 Nous partons dans quelques heures et je ne reviendrai plus ici. 217 00:16:59,250 --> 00:17:02,110 Si vous voulez la ferme, elle est à vous. 218 00:17:04,376 --> 00:17:05,499 Si vous permettez. 219 00:17:06,074 --> 00:17:07,560 Pourquoi partir ? 220 00:17:08,271 --> 00:17:11,097 C'est l'idée. On peut éviter d'autres morts. 221 00:17:11,866 --> 00:17:13,694 Ce que vous faisiez pour survivre, 222 00:17:14,030 --> 00:17:15,052 c'est du passé. 223 00:17:15,328 --> 00:17:18,518 On produira des protéines, du biocarburant, de la bière. 224 00:17:18,990 --> 00:17:22,884 Elle a mauvais goût, mais on s'en fiche si ça enivre. 225 00:17:30,608 --> 00:17:31,697 Il y a quelqu'un ? 226 00:17:44,457 --> 00:17:46,852 Monty, ouvre-nous la salle de traitement. 227 00:17:47,086 --> 00:17:49,176 - Que faites-vous ? - On te dira après. 228 00:17:49,483 --> 00:17:52,502 Si vous voulez que j'ouvre, dites-le maintenant. 229 00:17:52,778 --> 00:17:56,536 Ce n'est pas évident, mais c'est comme ça qu'on arrête la guerre. 230 00:17:56,840 --> 00:17:59,201 - J'allais l'arrêter. - Moins fort. 231 00:17:59,669 --> 00:18:01,633 - Si on t'entend... - Vous allez la tuer ? 232 00:18:06,493 --> 00:18:09,149 Si tu n'ouvres pas la porte, c'est nous qui mourrons. 233 00:18:13,750 --> 00:18:14,909 Ouvre-la, Monty. 234 00:18:15,914 --> 00:18:18,004 Et bien sûr, je vous aide. 235 00:18:19,277 --> 00:18:22,534 Un de plus, c'est rien. Nous sommes déjà des assassins. 236 00:18:22,805 --> 00:18:26,392 C'est injuste. C'est une vie pour en sauver des centaines. 237 00:18:26,634 --> 00:18:28,529 Ah, oui ? Alors tuons Octavia. 238 00:18:33,557 --> 00:18:34,919 C'est ce que je pensais. 239 00:18:51,401 --> 00:18:54,364 - C'est ce qu'il faut faire. - Si tu le dis assez souvent, 240 00:18:56,960 --> 00:18:58,425 je vais peut-être te croire. 241 00:19:38,938 --> 00:19:41,833 J'aurais dû vous tuer quand c'était possible. 242 00:19:42,833 --> 00:19:44,161 J'ai la peau dure. 243 00:19:48,026 --> 00:19:49,457 Emori, il est réveillé. 244 00:19:52,654 --> 00:19:54,811 Ça doit être nul de se faire exploser. 245 00:19:55,316 --> 00:19:57,473 La maladie pulmonaire chronique aussi. 246 00:19:58,479 --> 00:19:59,637 Je vous crois. 247 00:20:01,941 --> 00:20:04,302 C'était malin, la bombe. 248 00:20:05,470 --> 00:20:08,126 Oui. Carburant de fusée. 249 00:20:08,432 --> 00:20:11,860 L'hythylodium à des fins militaires, c'est pas mal. 250 00:20:13,692 --> 00:20:15,984 Un mec comme vous dans l'équipe, ce serait bien. 251 00:20:16,688 --> 00:20:20,945 Curieux, vous ne semblez pas vraiment manquer à votre équipe. 252 00:20:21,782 --> 00:20:24,608 On a offert de vous échanger contre Raven. 253 00:20:28,905 --> 00:20:30,370 Diyoza a refusé. 254 00:20:30,969 --> 00:20:35,556 Ses paroles exactes : "Que Dieu ait pitié de son âme." 255 00:20:41,755 --> 00:20:45,547 Je peux vous aider à récupérer Raven. 256 00:20:51,842 --> 00:20:52,830 J'écoute. 257 00:21:06,023 --> 00:21:08,180 Merci, Cash. On attendra ici. 258 00:21:17,375 --> 00:21:21,767 J'ai combattu toute ma vie l'abus de pouvoir. 259 00:21:22,368 --> 00:21:23,696 Je ne suis pas un dictateur. 260 00:21:24,699 --> 00:21:26,889 Je veux aussi que la violence cesse. 261 00:21:27,361 --> 00:21:31,186 Je n'ai pas vraiment vu de plans de génie civil dans votre cahier. 262 00:21:31,389 --> 00:21:33,546 Plutôt des pages de stratégies de combat. 263 00:21:33,819 --> 00:21:36,510 Stratégies de défense. 264 00:21:37,149 --> 00:21:40,372 Je ne prépare pas la guerre. Je planifie la paix. C'est différent. 265 00:21:40,677 --> 00:21:43,333 Peut-être. Mais tant que vous n'admettrez pas 266 00:21:44,672 --> 00:21:49,860 que nous sommes tous pareils, tout ça restera un champ de bataille. 267 00:21:53,660 --> 00:21:54,920 Kane, attendez. 268 00:21:58,819 --> 00:22:01,975 - Dites-moi ce que vous voyez. - Notre vision diffère. 269 00:22:02,814 --> 00:22:05,470 Mais d'accord. Le comptoir sera ici. 270 00:22:06,276 --> 00:22:07,831 À côté, il y aura une ferme 271 00:22:09,538 --> 00:22:10,662 et un atelier, 272 00:22:11,702 --> 00:22:12,792 un moulin à vent. 273 00:22:16,197 --> 00:22:18,660 Et un vrai centre médical pour Abby. 274 00:22:22,089 --> 00:22:26,448 Au sud, des maisons creusées dans le sol pour préserver la forêt. 275 00:22:26,983 --> 00:22:29,275 Au centre, il aura un puits, 276 00:22:29,479 --> 00:22:32,635 une place où les gens pourront se réunir, discuter, 277 00:22:33,773 --> 00:22:35,101 débattre d'idées. 278 00:22:35,937 --> 00:22:38,593 Et une école avec un terrain de jeu 279 00:22:39,100 --> 00:22:42,255 où les enfants se défouleront, diront du mal des profs 280 00:22:43,727 --> 00:22:45,589 et s'embrasseront sous les gradins. 281 00:22:50,085 --> 00:22:51,073 Mon enfant. 282 00:23:03,035 --> 00:23:04,227 Combien de temps ? 283 00:23:04,433 --> 00:23:08,054 Cent ans et cinq mois, je dirais. 284 00:23:09,259 --> 00:23:11,019 Abby dit qu'elle se porte bien. 285 00:23:11,257 --> 00:23:12,222 Une fille. 286 00:23:19,580 --> 00:23:20,567 Un coup de pied ? 287 00:23:23,375 --> 00:23:24,339 Merci, Kane. 288 00:23:25,172 --> 00:23:26,136 De quoi ? 289 00:23:27,602 --> 00:23:30,190 Avant de vous rencontrer, l'idée d'élever un enfant 290 00:23:31,696 --> 00:23:33,320 dans un monde pareil... 291 00:23:36,657 --> 00:23:38,143 Vous m'avez donné de l'espoir. 292 00:23:40,718 --> 00:23:41,774 Espoir. 293 00:23:45,179 --> 00:23:46,439 C'est un joli prénom. 294 00:23:48,175 --> 00:23:49,333 N'est-ce pas ? 295 00:23:51,770 --> 00:23:52,757 Espoir. 296 00:24:12,975 --> 00:24:13,963 Quoi ? 297 00:24:30,819 --> 00:24:32,283 Vous mourrez pour ça. 298 00:24:50,059 --> 00:24:51,081 Aidez-moi ! 299 00:24:59,081 --> 00:25:00,046 Allons-y. 300 00:25:01,345 --> 00:25:03,536 Ça marchera. Octavia devra se rendre. 301 00:25:04,075 --> 00:25:06,730 - Pitié, aidez-moi ! - Pour atteindre la paix. 302 00:25:38,729 --> 00:25:39,717 Jetez votre arme. 303 00:25:40,859 --> 00:25:43,652 - J'ai dit, jetez-la. - Doucement, elle n'est pas chargée. 304 00:25:45,985 --> 00:25:49,039 Prenez une minute pour expliquer notre arrangement. 305 00:25:56,539 --> 00:25:57,969 Tu as passé un marché 306 00:25:58,270 --> 00:26:01,255 alors qu'il t'a torturé et pourchassé comme un animal ? 307 00:26:01,764 --> 00:26:02,786 - Oui. - John ! 308 00:26:03,096 --> 00:26:05,458 - Pour sauver Raven. - Comment ? 309 00:26:05,693 --> 00:26:07,782 Entrer comme prisonniers. 310 00:26:08,090 --> 00:26:10,110 Ils nous mettront un collier, mais... 311 00:26:12,550 --> 00:26:14,106 Je sais comment l'enlever. 312 00:26:17,810 --> 00:26:20,501 Je ne sais pas. Nous avons tué deux des siens. 313 00:26:20,773 --> 00:26:23,100 Je me méfie, mais on a le même objectif. 314 00:26:23,303 --> 00:26:25,596 - Lequel ? - Survivre. 315 00:26:26,998 --> 00:26:29,427 On entre, on récupère Raven et on ressort. 316 00:26:29,927 --> 00:26:31,255 On reviendra pour les autres. 317 00:26:33,922 --> 00:26:35,851 D'accord, je te suis. 318 00:26:40,780 --> 00:26:42,437 Mais que pour ça, John. 319 00:26:45,640 --> 00:26:49,432 Pas génial avec un psychopathe, mais c'est ce que tu voulais. 320 00:26:49,701 --> 00:26:52,096 - Oui. - Former une équipe avec moi. 321 00:26:52,398 --> 00:26:55,724 Te voir te battre pour ta survie, c'est de ce John Murphy 322 00:26:56,193 --> 00:26:58,554 que je suis tombée amoureuse. 323 00:26:59,521 --> 00:27:01,883 Nous traversons la forêt avec un tueur, 324 00:27:02,085 --> 00:27:04,844 prêts à nous livrer pour sauver nos amis, 325 00:27:05,047 --> 00:27:08,271 et pourtant, j'ai envie de déchirer tes vêtements. 326 00:27:10,441 --> 00:27:13,801 Tout ça... Aussitôt que ce sera fini, 327 00:27:14,035 --> 00:27:15,591 tu vas de nouveau t'écrouler. 328 00:27:23,922 --> 00:27:25,387 Des ennuis au paradis ? 329 00:27:29,615 --> 00:27:30,705 Non, c'est bon. 330 00:27:32,844 --> 00:27:33,808 Attachez-la. 331 00:27:49,821 --> 00:27:52,148 C'est bon, Abby. Vous pouvez allumer. 332 00:28:01,439 --> 00:28:04,198 Allez la Belle au bois dormant. Il faut voir ça. 333 00:28:29,036 --> 00:28:32,362 Merde, Abby ! Qu'est-ce que vous prenez ? 334 00:28:35,827 --> 00:28:37,087 Je vais t'expliquer. 335 00:28:39,922 --> 00:28:42,680 Rappelle-toi la douleur après la Ville Lumière. 336 00:28:44,449 --> 00:28:46,277 Ne me parlez pas de douleur. 337 00:28:47,945 --> 00:28:51,237 Alors quoi ? Vous aidez Diyoza et elle vous en donne ? 338 00:28:52,872 --> 00:28:55,358 Vous n'aviez pas peur qu'elle vous fasse du mal. 339 00:28:56,866 --> 00:28:59,353 Vous aviez peur qu'elle cesse de fournir. 340 00:29:00,229 --> 00:29:03,418 - Je vais arrêter. - Disent tous les toxicos. 341 00:29:03,723 --> 00:29:04,916 Merde. 342 00:29:05,222 --> 00:29:07,379 Je ne vous aiderai pas pour la prochaine dose. 343 00:29:10,016 --> 00:29:11,707 Je n'ai pas fait ça pour une junkie ! 344 00:29:18,638 --> 00:29:20,034 Pardon, Raven. 345 00:29:21,900 --> 00:29:23,625 Mon Dieu, pardon. 346 00:29:35,449 --> 00:29:36,413 Te voilà. 347 00:29:40,609 --> 00:29:41,573 Ça va ? 348 00:29:44,170 --> 00:29:46,066 Nous avons déjà été heureux. 349 00:30:00,715 --> 00:30:03,700 Ça reviendra, promis. 350 00:30:06,874 --> 00:30:08,701 Je ne veux plus être un tueur. 351 00:30:10,602 --> 00:30:13,088 Je ne veux plus ôter des vies pour en sauver d'autres. 352 00:30:14,597 --> 00:30:15,857 Alors ne le fais pas. 353 00:30:16,694 --> 00:30:17,783 Et si je dis non 354 00:30:19,856 --> 00:30:21,548 et que des gens qu'on aime meurent. 355 00:30:21,854 --> 00:30:22,841 Ça peut arriver. 356 00:30:23,318 --> 00:30:25,805 Tout le monde meurt, Monty. 357 00:30:29,211 --> 00:30:30,868 Montrons-leur comment vivre. 358 00:30:34,371 --> 00:30:36,993 Tu m'aimeras encore si je ne suis qu'un fermier ? 359 00:30:44,624 --> 00:30:46,815 Quand l'armée s'ébranlera, nous resterons ici. 360 00:31:17,747 --> 00:31:19,609 J'ai entendu des cris. Trop tard. 361 00:31:25,802 --> 00:31:26,892 Le gant est troué. 362 00:31:28,566 --> 00:31:30,393 Le ver a dû entrer quand elle chargeait. 363 00:31:30,696 --> 00:31:31,717 Je suis désolée. 364 00:31:31,928 --> 00:31:34,913 Sans le gaz, les vers se seraient échappés... 365 00:31:35,123 --> 00:31:37,087 C'était la bonne décision, Indra. 366 00:31:40,416 --> 00:31:43,708 Le moment est mal choisi, mais je me dois de signaler 367 00:31:44,345 --> 00:31:46,570 que sans les vers pour faire la guerre, 368 00:31:46,875 --> 00:31:51,200 le nombre de victimes sera élevé. Nous ne devrions pas nous battre. 369 00:31:52,134 --> 00:31:53,962 Merci du conseil, Seda, 370 00:31:55,231 --> 00:31:57,694 mais nous n'allions pas recourir aux vers. 371 00:31:59,192 --> 00:32:00,985 Nous allons utiliser les œufs. 372 00:32:03,286 --> 00:32:05,545 Mais ceux qui ont voulu faire croire à l'accident 373 00:32:06,548 --> 00:32:08,172 ne le savaient pas non plus. 374 00:32:11,542 --> 00:32:13,505 Trouvez Clarke et Bellamy. 375 00:32:25,490 --> 00:32:27,352 Tu es un bon frère, Bellamy. 376 00:32:28,885 --> 00:32:30,679 Pardon d'avoir pensé que je pourrais... 377 00:32:32,215 --> 00:32:33,338 Tueur ma sœur ? 378 00:32:38,806 --> 00:32:39,828 En vérité, 379 00:32:41,502 --> 00:32:43,864 je l'aurais fait avec n'importe qui d'autre. 380 00:32:44,998 --> 00:32:46,121 Je ne sais pas. 381 00:32:48,094 --> 00:32:49,490 Le Bellamy d'avant peut-être, 382 00:32:50,291 --> 00:32:51,686 mais pas celui d'aujourd'hui. 383 00:32:52,888 --> 00:32:55,816 D'un coup, je laisse mon cœur décider pour ma tête. 384 00:32:58,480 --> 00:33:01,772 Maman ours ne pense pas, elle protège ses petits. 385 00:33:09,199 --> 00:33:10,164 Emmenez-la. 386 00:33:11,063 --> 00:33:13,550 Je vous arrête pour le meurtre de Kara Cooper. 387 00:33:13,793 --> 00:33:15,587 Quoi ? Non, c'est de la folie. 388 00:33:15,957 --> 00:33:18,216 Nous n'allions pas utiliser les vers. 389 00:33:18,620 --> 00:33:21,015 Les œufs sont déjà chargés dans la Rover. 390 00:33:21,782 --> 00:33:23,973 Cooper n'avait aucune raison d'être là. 391 00:33:26,743 --> 00:33:29,070 Attention, je vais croire que tu l'as aidée 392 00:33:29,306 --> 00:33:31,735 et ça ferait assez de prisonniers pour l'arène. 393 00:33:34,765 --> 00:33:37,853 Eh bien, il faudra se résoudre à une exécution. 394 00:33:39,625 --> 00:33:41,521 - Allons-y. - Protège Madi. 395 00:33:42,055 --> 00:33:43,043 Promets-moi. 396 00:33:44,752 --> 00:33:45,717 Promis. 397 00:34:15,844 --> 00:34:18,001 Je n'ai pas tué ton pilote. 398 00:34:25,598 --> 00:34:27,154 Diyoza ne doit pas gagner. 399 00:34:28,661 --> 00:34:30,818 - Je ne comprends pas. - Promets-moi 400 00:34:31,224 --> 00:34:32,655 qu'il ne souffrira pas. 401 00:34:39,446 --> 00:34:40,434 Il t'a fait mal ? 402 00:34:43,807 --> 00:34:45,793 Je serai à côté si tu as besoin de moi. 403 00:34:57,888 --> 00:34:59,874 - Réponds. - Pour ce que ça change. 404 00:35:01,118 --> 00:35:03,638 C'est à cause de toi que ces gens sont encore en vie. 405 00:35:05,612 --> 00:35:06,974 Tu portes leurs péchés. 406 00:35:22,623 --> 00:35:25,018 As-tu déjà aimé une personne au point où, 407 00:35:26,251 --> 00:35:30,474 quel que soit le mal qu'elle te fasse ou qu'elle s'inflige, 408 00:35:32,376 --> 00:35:33,398 tu lui pardonnes ? 409 00:35:37,902 --> 00:35:38,924 Maman ou papa ? 410 00:35:42,696 --> 00:35:43,661 Maman. 411 00:35:45,525 --> 00:35:46,887 Elle a bu à en mourir. 412 00:35:52,716 --> 00:35:54,010 La réponse est oui. 413 00:36:10,526 --> 00:36:11,685 C'est permanent ? 414 00:36:12,323 --> 00:36:14,117 Il reste quelques lésions. 415 00:36:14,521 --> 00:36:16,212 Vous ne courrez pas le marathon, 416 00:36:16,518 --> 00:36:19,345 mais vous ne mourrez pas de la maladie pulmonaire. 417 00:36:19,714 --> 00:36:22,540 Bravo, Abby. Quand pourrez-vous soigner les autres ? 418 00:36:23,542 --> 00:36:24,973 Colonel, on a de la compagnie. 419 00:36:25,672 --> 00:36:27,432 Un mouvement dans les bois, côté est. 420 00:36:29,001 --> 00:36:32,895 C'est bon, c'est McCreary. Avec des prisonniers. 421 00:36:34,394 --> 00:36:35,449 Tout va bien ? 422 00:36:44,647 --> 00:36:47,303 Dommage que vous n'ayez pas encore trouvé de traitement. 423 00:36:48,375 --> 00:36:49,465 Impitoyable. 424 00:36:50,806 --> 00:36:52,167 - Ça me plaît. - Vos pilules. 425 00:36:52,471 --> 00:36:54,457 Pour l'instant, c'est un secret. 426 00:36:55,866 --> 00:36:57,262 On se comprend ? 427 00:37:10,779 --> 00:37:12,607 Merci de m'avoir sauvé la vie. 428 00:37:24,128 --> 00:37:25,093 C'est McCreary. 429 00:37:56,386 --> 00:37:58,043 Tous pour un et un pour tous. 430 00:38:08,070 --> 00:38:09,159 Et la fille ? 431 00:38:09,835 --> 00:38:12,854 - Madi ? - Elle sera avec nous dans la Rover. 432 00:38:15,693 --> 00:38:18,349 Quand elle l'apprendra, la guerre sera finie. 433 00:38:18,956 --> 00:38:20,011 On lui dira. 434 00:38:21,486 --> 00:38:22,678 Pardon, Blodreina. 435 00:38:24,781 --> 00:38:25,837 Il peut entrer. 436 00:38:27,711 --> 00:38:28,699 Allez dormir. 437 00:38:29,276 --> 00:38:30,502 Nous partons demain. 438 00:38:33,537 --> 00:38:34,865 Merci pour les 100. 439 00:38:36,499 --> 00:38:37,793 C'est bon, Miller. 440 00:38:47,451 --> 00:38:49,142 Ne menace pas les miens. 441 00:38:52,478 --> 00:38:54,635 Je ne te laisserai pas tuer Clarke. 442 00:38:55,308 --> 00:38:56,431 C'est reparti. 443 00:38:57,638 --> 00:39:01,293 Implorer la vie d'une traîtresse dont tu es amoureux. 444 00:39:09,422 --> 00:39:11,976 Maman et moi partagions nos rations avec toi. 445 00:39:12,984 --> 00:39:15,606 - Tu veux ? - Seulement si tu dis les mots. 446 00:39:19,110 --> 00:39:21,301 Dans les dents et sur la gencive. 447 00:39:23,271 --> 00:39:24,236 Pas ceux-là. 448 00:39:30,960 --> 00:39:31,948 Dis-le. 449 00:39:54,796 --> 00:39:55,919 Il est tard. 450 00:39:56,460 --> 00:39:59,752 Si tu es venu supplier, fais-le. 451 00:40:00,455 --> 00:40:02,044 Je ne suis pas là pour ça. 452 00:40:02,552 --> 00:40:05,412 Je suis venu te dire que je t'aime 453 00:40:06,846 --> 00:40:07,867 beaucoup. 454 00:40:09,210 --> 00:40:10,901 Quoi qu'il arrive. 455 00:40:12,472 --> 00:40:13,993 J'espère que tu me crois. 456 00:40:17,699 --> 00:40:19,163 Dis ce que tu as à dire. 457 00:40:22,159 --> 00:40:25,781 J'ai fait un marché avec Diyoza. Si Wonkru se rend, 458 00:40:26,620 --> 00:40:28,515 nous pourrons tous vivre dans la vallée. 459 00:40:37,805 --> 00:40:39,167 Je ne me sens pas bien. 460 00:40:41,001 --> 00:40:42,057 J'étouffe. 461 00:40:44,063 --> 00:40:45,153 Bellamy, 462 00:40:46,660 --> 00:40:47,625 aide-moi. 463 00:40:51,621 --> 00:40:53,142 Qu'est-ce que tu as fait ? 464 00:40:54,949 --> 00:40:56,141 J'ai trafiqué une barre 465 00:40:57,513 --> 00:40:59,034 avec les algues de Monty. 466 00:41:00,709 --> 00:41:02,832 Je l'ai échangée avec celle qu'on partageait. 467 00:41:23,046 --> 00:41:24,010 Ça va aller. 468 00:41:25,542 --> 00:41:27,562 Quand tu te réveilleras, 469 00:41:28,904 --> 00:41:30,266 tu seras dans la vallée. 470 00:41:31,568 --> 00:41:33,032 Et nous serons en paix. 471 00:41:43,652 --> 00:41:44,912 Ma sœur, 472 00:41:47,413 --> 00:41:48,878 ma responsabilité.