1
00:00:01,211 --> 00:00:02,338
Tidligere i The 100...
2
00:00:02,587 --> 00:00:04,058
Dalen er vores.
3
00:00:04,172 --> 00:00:07,019
Sá længe I er her, har vi ingen problemer.
4
00:00:07,091 --> 00:00:09,262
Hydrofarmen kan knap føde os,
5
00:00:09,344 --> 00:00:12,393
Hvis det er den sidste levende dal på Jorden,
6
00:00:12,472 --> 00:00:13,729
så skal den være vores.
7
00:00:14,015 --> 00:00:16,269
Diyoza synes det samme.
8
00:00:16,351 --> 00:00:17,561
Og så skal vi kæmpe.
9
00:00:17,769 --> 00:00:20,189
Åh Gud! De avler dem.
10
00:00:21,648 --> 00:00:23,035
Du vil gøre det dårligt i dag.
11
00:00:23,149 --> 00:00:25,403
Ingen kan tro,
du kunne blive en god kommandør.
12
00:00:28,112 --> 00:00:31,909
Jeg kunne virkelig bruge
en sekundant, Madi. Hvad siger du?
13
00:00:32,116 --> 00:00:34,038
Jeg har et spørgsmål til oberst Diyoza.
14
00:00:34,118 --> 00:00:36,206
Hvad ville det kræve
for dig at dele dalen?
15
00:00:36,287 --> 00:00:38,838
Bortset fra en betingelsesløs overgivelse,
ingenting.
16
00:00:38,915 --> 00:00:40,469
Octavia vil aldrig overgive sig.
17
00:00:41,251 --> 00:00:42,888
Derfor slår vi hende ihjel.
18
00:00:46,840 --> 00:00:49,058
Jeg er ligeglad med,
hvordan du gør det, Clarke.
19
00:00:49,133 --> 00:00:51,103
Dræb Octavia, hvis du er nødt til det.
20
00:00:51,219 --> 00:00:53,722
Bring hende til mig i kæder,
og jeg gør det for dig.
21
00:00:53,972 --> 00:00:56,308
Eller hun kan selv overgive sig.
22
00:00:56,391 --> 00:00:58,894
Men din Røde Dronning
virker ikke som typen.
23
00:01:00,812 --> 00:01:02,899
Lad os bekymre os om det.
24
00:01:03,022 --> 00:01:04,992
Vi har en aftale så?
25
00:01:06,818 --> 00:01:08,159
Det har vi.
26
00:01:08,236 --> 00:01:10,122
Godt. Ring til mig, når det er gjort,
27
00:01:10,196 --> 00:01:12,747
og vi kan udarbejde
detaljerne for jeres overfart.
28
00:01:13,032 --> 00:01:14,290
Slut.
29
00:01:14,367 --> 00:01:16,088
- Aldrig.
- Bellamy...
30
00:01:16,160 --> 00:01:19,375
Vi slår ikke min søster ihjel.
31
00:01:19,455 --> 00:01:24,379
Jeg er ligeglad med, hvor sindssyg hun er.
Kør loopet. Roveren er opladet.
32
00:01:24,460 --> 00:01:25,753
Vi henter vores venner.
33
00:01:26,671 --> 00:01:31,227
Det var dumdristigt.
Vi havde en plan. Du indvilligede.
34
00:01:31,342 --> 00:01:33,561
Det var før, Octavia gjorde Madi
til sin næstkommanderende.
35
00:01:35,346 --> 00:01:36,983
Den hær marcherer i krig,
36
00:01:37,056 --> 00:01:39,737
så snart de finder ud af,
at kameraet er nede.
37
00:01:39,851 --> 00:01:41,571
Jeg kan ikke lade det ske.
38
00:01:41,644 --> 00:01:43,946
- Så ingen får det at vide?
- De vil vide det, så snart vi kører væk.
39
00:01:44,022 --> 00:01:45,861
Hvem tager sig af det?
Vi tager Madi og tager afsted.
40
00:01:45,940 --> 00:01:48,740
- Bellamy, hun er ved hendes side.
- Hun er min søster, Clarke.
41
00:01:48,818 --> 00:01:52,033
Det ved jeg. Sig, hvad vi ellers kan gøre.
42
00:01:52,113 --> 00:01:53,999
- Vi stopper krigen.
- Hvordan?
43
00:01:55,742 --> 00:01:57,379
- Alger.
- Monty...
44
00:01:57,452 --> 00:01:59,706
Cooper gav mig allerede tilladelse til
at vise, hvad den kan gøre.
45
00:01:59,787 --> 00:02:01,627
Hun mødes med mig før maden,
så jeg kan tage den til...
46
00:02:01,706 --> 00:02:02,798
- Så er det nok.
- Giv det tilbage!
47
00:02:02,874 --> 00:02:05,722
Monty. Bellamy har ret.
Cooper er værre end Octavia.
48
00:02:07,045 --> 00:02:09,595
Det er ikke ment som en fornærmelse.
49
00:02:10,089 --> 00:02:13,186
Den første sending
sendte Murphy i koma i næsten en uge.
50
00:02:13,259 --> 00:02:15,311
- Når den er klar til at blive spist...
- Den første avl.
51
00:02:15,386 --> 00:02:17,937
Og vi vil ikke spise den denne gang.
Vi vil fodre planter med den.
52
00:02:18,223 --> 00:02:21,022
Hvis vi kan gøre farmen levedygtig igen,
så har vi stadig en chance.
53
00:02:24,562 --> 00:02:25,654
FJERNADGANG
54
00:02:25,730 --> 00:02:26,988
Spionen gjorde hendes arbejde?
55
00:02:30,318 --> 00:02:32,655
Vi skulle til at sende bud efter dig.
56
00:02:32,779 --> 00:02:34,582
Jeg sagde, Echo ville få det gjort.
57
00:02:34,656 --> 00:02:36,495
Kan fjenden stadig se os?
58
00:02:36,616 --> 00:02:39,581
Indtil videre, ja. Det er teknisk, men...
59
00:02:39,661 --> 00:02:43,042
Han skal køre et loop
for at maskere vores troppebevægelser.
60
00:02:43,122 --> 00:02:45,210
Når tiden kommer, skal vi rydde overfladen
61
00:02:45,291 --> 00:02:47,261
for at reducere risikoen for,
nogen opdager de samme folk
62
00:02:47,335 --> 00:02:50,348
bevæge sig
i den samme retning igen og igen.
63
00:02:52,298 --> 00:02:54,600
Godt arbejde, Monty.
64
00:02:57,053 --> 00:02:58,809
Læs ormene i Roveren.
65
00:02:59,848 --> 00:03:01,188
Mobilisér hæren.
66
00:03:04,060 --> 00:03:05,531
Der er krig her.
67
00:03:46,769 --> 00:03:48,656
FANGETRANSPORT
68
00:03:52,275 --> 00:03:54,992
- Han er din, oberst.
- Tak, Robert.
69
00:03:56,279 --> 00:03:58,331
Skal du nogen steder, Kane?
70
00:03:58,448 --> 00:03:59,954
Skal jeg have tilladelse til det?
71
00:04:00,283 --> 00:04:02,786
- Ja.
- Okay.
72
00:04:03,369 --> 00:04:07,878
Jeg ville tage til den sydvestlige
kvadrant for at kortlægge en besættelse.
73
00:04:08,374 --> 00:04:11,803
Træk bare vejret, Robert.
74
00:04:11,920 --> 00:04:14,553
- Det er okay.
- Det kommer og går. Jeg klarer det.
75
00:04:14,631 --> 00:04:18,344
Det vil du. Nye læger arbejder på en kur.
76
00:04:18,426 --> 00:04:20,016
Hvorfor ikke give ham en kun til smerten?
77
00:04:22,055 --> 00:04:25,816
Hvorfor hviler du dig ikke?
Du ser forfærdelig ud.
78
00:04:26,768 --> 00:04:29,354
Tak, oberst.
79
00:04:38,279 --> 00:04:41,661
- En liste over dem du har dræbt?
- Det ville kræve en større notesblok.
80
00:04:43,284 --> 00:04:44,921
Hvorfor er jeg her, oberst?
81
00:04:45,036 --> 00:04:49,093
Jeg fik et interessant opkald på radioen.
Abbys datter.
82
00:04:49,374 --> 00:04:52,506
Clarke radiotelegraferede? Hvorfor?
83
00:04:52,585 --> 00:04:54,756
Jeg tror, hun måske vil prøve
at slå din Røde Dronning ihjel.
84
00:04:55,755 --> 00:04:58,934
- Hun vil blive dræbt.
- Måske.
85
00:04:59,050 --> 00:05:02,811
Men jeg sagde til hende, når det er gjort,
og Wonkru overgiver sig,
86
00:05:02,929 --> 00:05:04,317
så vil vi dele denne dal.
87
00:05:04,973 --> 00:05:09,528
Tester. For tohundrede gang...
Dette er John Murphy.
88
00:05:09,602 --> 00:05:11,524
Det er John Murphy.
89
00:05:12,730 --> 00:05:15,744
- Lad mig tale med ham?
- Bare vent.
90
00:05:16,734 --> 00:05:17,826
Tester.
91
00:05:17,902 --> 00:05:20,203
Dette er John Murphy,
der leder efter oberst Diyoza,
92
00:05:20,280 --> 00:05:23,044
modtager du?
93
00:05:25,535 --> 00:05:27,622
Det er sikkert og vist,
94
00:05:27,704 --> 00:05:31,216
at du er bedre til at sprænge ting
i luften end at fikse dem.
95
00:05:32,333 --> 00:05:34,255
Dette er oberst Diyoza. Hvad ønsker du?
96
00:05:36,296 --> 00:05:39,261
Vær stærk. Direkte. Ubarmhjertig.
97
00:05:42,051 --> 00:05:43,179
Vi har McCreary.
98
00:05:43,261 --> 00:05:44,269
Hvis du vil se ham i live,
99
00:05:44,888 --> 00:05:46,893
giver du os Raven Reyes.
100
00:05:50,185 --> 00:05:53,364
Du kender ham. Vil han gennemføre?
101
00:05:53,771 --> 00:05:55,777
Formentlig.
102
00:05:55,982 --> 00:06:00,158
Oberst, hvis du ikke foretager handlen,
vil McCrearys folk...
103
00:06:00,236 --> 00:06:03,997
Blive mit folk.
104
00:06:04,449 --> 00:06:07,961
Du skulle have lært det sidste gang,
du holdt mit folk som gidsler,
105
00:06:08,119 --> 00:06:11,216
jeg forhandler ikke med terrorister.
106
00:06:11,372 --> 00:06:16,426
Det er sjovt, at det kommer fra dig.
Sidste chance. Vores gidsel for dit.
107
00:06:19,964 --> 00:06:23,262
Má Gud være hans sjæl nådig.
108
00:06:26,971 --> 00:06:31,693
To radioopkald. To problemer løst.
Hvad er chancerne for det?
109
00:06:34,270 --> 00:06:36,275
Det kunne have gået bedre.
110
00:06:36,731 --> 00:06:41,121
Kald på mig når han er vågen.
Jeg har brug for noget luft.
111
00:06:42,820 --> 00:06:43,948
Kom nu, Kane.
112
00:06:44,030 --> 00:06:48,669
Uden "Graveyard" McCreary
er mine interne problemer løst.
113
00:06:49,619 --> 00:06:53,676
Uden den Røde Dronning
er vores eksterne problem det,
114
00:06:53,748 --> 00:06:55,836
- Det er sådan, vi når til fred.
- Er det?
115
00:06:56,417 --> 00:06:59,217
Fordi fra hvor jeg står,
116
00:06:59,295 --> 00:07:01,929
ser det ud til, at vi bytter
en diktator ud med en anden.
117
00:07:03,550 --> 00:07:05,140
Politiske attentater.
118
00:07:05,343 --> 00:07:08,725
Tortur. Uretfærdige fængslinger.
119
00:07:08,805 --> 00:07:10,358
Det handler om, at jeg giver Abby piller.
120
00:07:10,431 --> 00:07:13,445
Du mener fodre en afhængigs afhængighed
for at redde dit folks liv
121
00:07:13,518 --> 00:07:17,990
uden tanke på det liv,
som du ødelægger? Ja, det er det.
122
00:07:18,064 --> 00:07:21,777
Jeg har set de rædsler, vi påfører
hinanden i overlevelsens navn, oberst.
123
00:07:23,862 --> 00:07:27,954
Gud ved, jeg er ligeså skyldig
som enhver anden.
124
00:07:28,116 --> 00:07:30,666
Men vi står på kanten her.
125
00:07:30,743 --> 00:07:32,914
På kanten af en afgrund,
jeg har stirret ned i før.
126
00:07:32,996 --> 00:07:34,835
Og jeg kan sige dig,
127
00:07:34,956 --> 00:07:37,043
at jeg har ofret få for at redde mange,
128
00:07:37,125 --> 00:07:40,304
flere gange, end jeg vil indrømme,
129
00:07:40,378 --> 00:07:44,638
til sidst bliver de få til de mange.
130
00:07:44,841 --> 00:07:46,811
Målet helliger ikke altid midlet.
131
00:07:46,885 --> 00:07:50,942
Og hvis du ikke ved det nu,
efter alt du har været igennem...
132
00:07:55,935 --> 00:07:58,106
...så du er ligeså slem som Octavia,
133
00:07:59,814 --> 00:08:02,531
og vi er allerede fortabt.
134
00:08:18,833 --> 00:08:21,681
Det er en pæn mængde hylder, ikke, doktor?
135
00:08:28,051 --> 00:08:31,894
- Vent. Føler du det?
- Føler hvad?
136
00:08:32,597 --> 00:08:34,519
En af bylderne blev revet i stykker.
137
00:08:35,308 --> 00:08:36,731
Det var lydbølgerne.
138
00:08:37,852 --> 00:08:40,237
Jeg er sikker på det.
139
00:08:40,313 --> 00:08:44,109
Jeg kan opløse dem og så suge resten ud.
140
00:08:46,361 --> 00:08:48,081
Jeg skal bare bruge mere energi.
141
00:08:55,078 --> 00:08:58,755
- Vinson, hvor skal du hen?
- Inspiration elsker selskab.
142
00:09:02,710 --> 00:09:06,768
- Det tager jeg, hvis det er okay.
- Tag det, mand.
143
00:09:12,929 --> 00:09:17,686
Sonisk boremaskine. Den bruger
lydbølger til at pulverisere sten.
144
00:09:19,435 --> 00:09:21,487
Det er en god idé, Vinson,
145
00:09:21,646 --> 00:09:26,367
men medmindre der er en fange
i denne lejr, der er ingeniør, er der...
146
00:09:28,903 --> 00:09:31,667
Skru den lidt op.
147
00:09:36,119 --> 00:09:38,171
Raven, nej.
148
00:09:38,288 --> 00:09:40,874
- Det er ikke din kamp.
- Det er vores skyld, han er her.
149
00:09:41,082 --> 00:09:44,546
Jeg ved, du er vred,
men du sagde selv, de ikke kan dræbe ham.
150
00:09:44,627 --> 00:09:46,514
Han er den eneste, som...
151
00:09:48,423 --> 00:09:50,843
Vi er nødt til at dræbe ham.
152
00:09:50,967 --> 00:09:52,687
- Aldrig.
- Raven,
153
00:09:52,760 --> 00:09:55,145
det skib er deres største
strategiske fordel.
154
00:09:55,263 --> 00:09:59,772
- Uden en pilot til at flyve...
- Jeg sagde nej.
155
00:10:12,447 --> 00:10:14,534
- Hør på mig.
- Du kan ikke sige noget,
156
00:10:14,616 --> 00:10:18,127
- som jeg på nogen måde kunne...
- Min ven, Echo, vil slå dig ihjel.
157
00:10:18,578 --> 00:10:23,798
Så de ikke har nogen til at flyve skibet.
Siger du det til Diyoza, afviser jeg det.
158
00:10:39,849 --> 00:10:41,486
Vi er ved at gøre os klar til krig.
159
00:10:41,559 --> 00:10:43,647
Ved du, hvilken risiko jeg tager
for at møde jer her?
160
00:10:43,728 --> 00:10:46,445
- Ja. Tak for at komme.
- Hvad vil i have?
161
00:10:46,564 --> 00:10:48,700
Jeg talte med oberst Diyoza.
162
00:10:48,816 --> 00:10:52,447
Hun tilbyder alle Wonkru
sikker passage til dalen.
163
00:10:52,529 --> 00:10:54,498
Alt Octavia skal gøre, er at overgive sig.
164
00:10:54,572 --> 00:10:56,957
Og siden I nu har indset,
at hun aldrig vil gøre det,
165
00:10:57,033 --> 00:10:59,334
spørger jeg jer igen.
Hvad vil i have fra mig?
166
00:10:59,410 --> 00:11:00,964
Fred uden krig er stadig mulig.
167
00:11:01,037 --> 00:11:03,256
Du er hendes rådgiver.
Hun vil lytte til dig.
168
00:11:03,331 --> 00:11:06,795
Hvorfor ville jeg rådgive hende til
at overgive sig i en krig, hun nok vinder.
169
00:11:06,918 --> 00:11:08,923
Takket været jer,
kan vi marchere frit imod fjenden,
170
00:11:09,003 --> 00:11:10,557
mens ormene hærger dem.
171
00:11:10,630 --> 00:11:11,804
Når vi kommer til dalen,
172
00:11:11,881 --> 00:11:15,060
er det eneste at rydde op i rodet.
173
00:11:15,176 --> 00:11:18,854
- Og hvis ormene hærger dalen?
- En risiko hun er villig til at tage.
174
00:11:19,097 --> 00:11:21,647
- Er du?
- Det er ikke op til mig.
175
00:11:23,184 --> 00:11:25,439
- Hvad hvis det var?
- Clarke.
176
00:11:25,520 --> 00:11:28,569
- Jeg hjælper ikke med at dræbe min leder.
- Heller ikke jeg.
177
00:11:28,648 --> 00:11:30,487
Hvad hvis udfaldet af krigen
ikke var sikkert?
178
00:11:30,692 --> 00:11:33,409
Ville hun stadig kæmpe,
hvis hun ikke havde ormene?
179
00:11:33,570 --> 00:11:36,702
Hvis ikke hun havde ormene,
ville begge sider lide tunge tab.
180
00:11:36,781 --> 00:11:39,201
Præcis. Hvis det eneste det krævede,
at redde hendes folk fra det
181
00:11:39,284 --> 00:11:42,712
og levere dem til det forjættede land,
var overgivelse.
182
00:11:42,787 --> 00:11:43,961
Ville hun så gøre det?
183
00:11:44,038 --> 00:11:45,296
Det håber jeg.
184
00:11:45,456 --> 00:11:47,925
Selvfølgelig ville du aldrig
se det forjættede land,
185
00:11:48,001 --> 00:11:49,840
fordi hun ville vide, det var dig,
og, bror eller ej,
186
00:11:49,919 --> 00:11:51,260
kaste dig i hullet.
187
00:11:51,337 --> 00:11:53,556
Ikke hvis hun troede, det var Cooper.
188
00:11:54,716 --> 00:11:57,302
Der er et nødsystem til at dræbe ormene
i forarbejdningsrummet.
189
00:11:57,385 --> 00:11:58,726
Jeg så det, da jeg var der.
190
00:11:58,803 --> 00:12:01,603
- En måde at dræbe ormene, hvis de...
- Vanvid!
191
00:12:01,681 --> 00:12:03,271
Cooper ville aldrig trykke på den knap.
192
00:12:03,349 --> 00:12:05,236
Og siden hun er den eneste,
som håndterer ormene...
193
00:12:05,310 --> 00:12:07,944
Cooper vil være død.
194
00:12:09,439 --> 00:12:13,994
Vi får det til at ligne en ulykke.
Du vil være den første respondent,
195
00:12:14,360 --> 00:12:18,038
du trykker på nødsystemknappen.
Ikke flere orme.
196
00:12:23,244 --> 00:12:25,546
Ikke mere krig.
197
00:12:35,173 --> 00:12:37,676
Vi ved, at der er
tre indgangssteder til dalen.
198
00:12:37,884 --> 00:12:40,304
Mens Cooper, Madi og jeg
opbløder slagmarken,
199
00:12:40,595 --> 00:12:44,189
vil Miller lede den første bataljon
gennem den sydlige biflod.
200
00:12:44,265 --> 00:12:46,769
- Den første?
- Har du et problem med det?
201
00:12:47,018 --> 00:12:49,070
Nej, men den første bataljon er Indras.
202
00:12:49,312 --> 00:12:50,439
Ikke mere.
203
00:12:51,022 --> 00:12:53,110
Det er fint, Nathan. Du er klar.
204
00:12:54,192 --> 00:12:57,573
Okay, Madi, kom her, ved siden at mig.
205
00:12:59,906 --> 00:13:01,876
Cooper, gulvet er dit.
206
00:13:01,950 --> 00:13:05,663
Orme er termoreceptorer
Det betyder, de kan mærke.
207
00:13:05,745 --> 00:13:07,086
Med Madis kendskab til skoven,
208
00:13:07,163 --> 00:13:09,168
vil vi komme så tæt
på landsbyen, som vi kan,
209
00:13:09,249 --> 00:13:13,259
og frigive dem her, her og her.
210
00:13:25,890 --> 00:13:27,693
Hvem af jer er Raven Reyes?
211
00:13:33,523 --> 00:13:34,911
Hvorfor har han et halsbånd på?
212
00:13:35,233 --> 00:13:36,407
Det vil du ikke vide.
213
00:13:36,776 --> 00:13:39,196
- Fortæl mig.
- Seriemorder.
214
00:13:39,279 --> 00:13:41,747
Gemte sine ofres hænder
og fødder som minder.
215
00:13:41,823 --> 00:13:44,670
Udover det er han en flink fyr.
216
00:13:46,703 --> 00:13:49,586
Hvad handler det om, Vinson?
217
00:13:49,706 --> 00:13:51,711
Halsbåndet ser godt ud på dig, Shaw.
218
00:13:52,417 --> 00:13:55,845
Dit er blevet tagget
til en anden facilitet i dag.
219
00:13:55,920 --> 00:13:58,803
Gå nu med mig.
220
00:14:02,510 --> 00:14:05,440
Jeg vil være okay.
221
00:14:29,787 --> 00:14:31,425
Abby...
222
00:14:35,376 --> 00:14:36,883
Tak, Vinson.
223
00:14:45,011 --> 00:14:46,482
Jeg har været her i dagevis.
224
00:14:47,847 --> 00:14:52,652
Du har ikke halsbånd på. Jeg så Kane.
225
00:14:53,353 --> 00:14:54,859
Hvorfor har jeg ikke set dig?
226
00:14:55,647 --> 00:14:57,403
Jeg beklager.
227
00:14:58,399 --> 00:15:01,496
Echo sagde, du er hoppet af
på grund af Octavia?
228
00:15:04,489 --> 00:15:06,375
Fortalte de dig, hvorfor du var her?
229
00:15:08,743 --> 00:15:09,751
Nej.
230
00:15:09,827 --> 00:15:11,998
Minearbejderne er syge.
231
00:15:12,080 --> 00:15:14,215
Det ved jeg. Hythylodiumen.
232
00:15:14,290 --> 00:15:15,714
Hør, jeg tror, jeg kan kurere dem.
233
00:15:16,000 --> 00:15:19,678
Du skal tage energien fra denne
234
00:15:19,796 --> 00:15:22,015
og få den til at komme ud af denne.
235
00:15:22,173 --> 00:15:24,890
Nej, hvis de dør, så lad dem.
236
00:15:27,387 --> 00:15:31,017
Raven, jeg er læge. Jeg kan ikke gøre det.
237
00:15:31,140 --> 00:15:34,106
Vær sød at fortæl mig,
om det overhovedet er muligt.
238
00:15:34,269 --> 00:15:36,855
Det er muligt, men jeg gør det ikke.
239
00:15:36,938 --> 00:15:41,944
Raven, vær sød.
Jeg skal have det til at fungere.
240
00:15:43,444 --> 00:15:44,868
Abby, hvad er det, du ikke fortæller mig?
241
00:15:48,324 --> 00:15:50,958
Truede Diyoza med at gøre dig fortræd?
242
00:16:00,170 --> 00:16:02,009
Jeg kan ikke lide det,
243
00:16:04,048 --> 00:16:05,970
men jeg vil se, hvad jeg kan gøre.
244
00:16:19,272 --> 00:16:20,695
Jeg indrømmer det.
245
00:16:21,691 --> 00:16:25,073
Jeg er imponeret.
246
00:16:26,029 --> 00:16:29,243
Din mor ville være stolt, Monty.
247
00:16:29,324 --> 00:16:32,171
Jeg sagde det, det er nitrogenet.
248
00:16:32,243 --> 00:16:33,880
Og det tog mindre end en dag.
249
00:16:34,037 --> 00:16:36,587
Om en uge kunne hele farmen være...
250
00:16:38,708 --> 00:16:40,429
Det vil du ikke gøre.
251
00:16:40,502 --> 00:16:44,096
Den første avl, selv fra en gammel sort
som denne, er ikke sikker.
252
00:16:44,923 --> 00:16:46,975
Jeg mener, det er det for planterne,
men på ringen,
253
00:16:47,467 --> 00:16:50,729
- sendte det en af mine venner i koma.
- Det husker jeg på.
254
00:16:54,641 --> 00:16:56,028
Monty, her er sandheden.
255
00:16:56,976 --> 00:16:58,364
Vi tager afsted om et par timer,
256
00:16:58,436 --> 00:17:01,153
og efter det vil jeg
aldrig se det her sted igen.
257
00:17:01,231 --> 00:17:04,327
Hvis du vil overtage det, så værsgo.
258
00:17:06,361 --> 00:17:09,623
- Hvis du vil have mig undskyldt.
- I behøver ikke tage afsted.
259
00:17:10,281 --> 00:17:13,627
Det er pointen. Ingen andre behøver at dø.
260
00:17:13,743 --> 00:17:17,207
Du gjorde ting for at overleve.
Det er fortiden.
261
00:17:17,288 --> 00:17:20,966
Vi kan have protein, biobrændstof og øl.
262
00:17:21,042 --> 00:17:24,969
Ja, det smager som lort, men hvem tager
sig af det, hvis det gør en fuld.
263
00:17:32,762 --> 00:17:35,443
Er der nogen?
264
00:17:38,476 --> 00:17:39,983
Bellamy?
265
00:17:46,734 --> 00:17:49,320
Monty, kom nu. Vi skal have dig til
at åbne forarbejdningsrummet.
266
00:17:49,404 --> 00:17:51,491
- Hvad fanden laver I?
- Vi forklarer senere.
267
00:17:51,573 --> 00:17:55,001
Hvis I vil have mig til
at åbne den dør, forklarer I nu...
268
00:17:55,118 --> 00:17:58,712
Jeg ved, det ikke ligner det,
men det er sådan, vi stopper krigen.
269
00:17:58,872 --> 00:18:00,129
Jeg var ved at stoppe krigen!
270
00:18:00,206 --> 00:18:02,342
Tal ikke så højt. Hvis nogen hører os...
271
00:18:02,417 --> 00:18:05,216
- I dræber hende, ikke?
- Ja.
272
00:18:08,173 --> 00:18:11,387
Hvis du ikke åbner døren,
så er det os, der bliver dræbt.
273
00:18:15,805 --> 00:18:17,810
Åbn den, Monty.
274
00:18:17,932 --> 00:18:20,650
Og, selvfølgelig, hjælper jeg.
275
00:18:21,269 --> 00:18:23,108
Fordi, hvad gør en til, ikke?
276
00:18:23,646 --> 00:18:24,939
Vi er allerede mordere.
277
00:18:25,023 --> 00:18:26,233
Det er ikke fair.
278
00:18:26,316 --> 00:18:28,736
Vi taler om at tage et liv
for at redde hundredvis.
279
00:18:28,818 --> 00:18:31,535
Virkelig? Så lad os dræbe Octavia.
280
00:18:35,742 --> 00:18:38,625
Det regnede jeg heller ikke med.
281
00:18:46,336 --> 00:18:48,092
Monty...
282
00:18:53,718 --> 00:18:56,019
Vi gør det rigtige.
283
00:18:56,095 --> 00:18:59,228
Hvis du siger det nok,
284
00:18:59,307 --> 00:19:00,730
vil jeg måske tro på dig.
285
00:19:41,224 --> 00:19:44,605
Det ser ud til, jeg skulle have slået
dig ihjel, da jeg havde chancen.
286
00:19:45,228 --> 00:19:46,616
Tja, jeg er svær at slå ihjel.
287
00:19:50,316 --> 00:19:52,487
Emori, han er oppe.
288
00:19:54,863 --> 00:19:57,496
At blive sprunget i luften
må være noget skidt, hva'?
289
00:19:57,824 --> 00:20:00,244
Kronisk lungesygdom er værre.
290
00:20:00,660 --> 00:20:04,207
Det vil jeg tage dig på ordet for, Emori!
291
00:20:04,330 --> 00:20:07,676
Bomben var dog smart.
292
00:20:07,876 --> 00:20:10,723
Ja, det var den. Raketbrændstof.
293
00:20:10,962 --> 00:20:14,343
Du skulle se, hvad Hythylodium gør,
når det er våbengjort.
294
00:20:15,633 --> 00:20:18,433
Jeg kunne bruge en som dig på mit hold.
295
00:20:19,179 --> 00:20:21,729
Det er sjovt,
fordi det ikke virker, som om
296
00:20:21,806 --> 00:20:24,060
at dit hold savner dig.
297
00:20:24,142 --> 00:20:27,356
Vi tilbød at bytte dig for Raven,
men du er her stadig.
298
00:20:31,399 --> 00:20:33,238
Diyoza sagde nej.
299
00:20:33,318 --> 00:20:35,738
Faktisk mener jeg,
at hendes præcise ord var:
300
00:20:35,820 --> 00:20:38,406
"Må Gud være hans sjæl nådig."
301
00:20:44,120 --> 00:20:46,256
Jeg kan hjælpe dig med
302
00:20:46,664 --> 00:20:49,797
at få Raven tilbage.
303
00:20:54,130 --> 00:20:56,811
Jeg lytter.
304
00:21:08,645 --> 00:21:12,109
Tak, Cash. Vent her.
305
00:21:19,906 --> 00:21:24,462
Jeg har bekæmpet krigens misbrug
hele mit liv, Kane.
306
00:21:24,744 --> 00:21:26,832
Jeg er ingen diktator.
307
00:21:27,121 --> 00:21:29,839
Jeg vil se en ende på volden,
ligeså meget som du...
308
00:21:29,916 --> 00:21:32,301
Ja, det var ikke lige civilingeniørplaner,
309
00:21:32,377 --> 00:21:33,848
jeg så på din notesblok, vel?
310
00:21:34,003 --> 00:21:36,305
Side efter side af kampstrategier.
311
00:21:36,381 --> 00:21:39,513
Forsvarsstrategier.
312
00:21:39,717 --> 00:21:42,019
Jeg forbereder mig ikke på krig,
jeg planlægger fred.
313
00:21:42,095 --> 00:21:44,479
- Der er en forskel.
- Det er der måske.
314
00:21:44,597 --> 00:21:49,069
Men indtil at du indser,
at vi alle bare er mennesker,
315
00:21:49,519 --> 00:21:52,865
vil dette bare forblive en kampplads.
316
00:21:56,192 --> 00:21:57,746
Kane, vent.
317
00:22:01,239 --> 00:22:02,829
Fortæl mig, hvad sagen er.
318
00:22:03,074 --> 00:22:04,960
Jeg tror ikke,
vi ville se det på samme måde.
319
00:22:05,493 --> 00:22:08,210
Men okay. Der vil handelsstationen være.
320
00:22:08,830 --> 00:22:10,882
Og ved siden af den vil der være en gård,
321
00:22:12,083 --> 00:22:16,804
og et værksted og en mølle,
322
00:22:19,007 --> 00:22:22,684
og et rigtigt lægecenter til Abby.
323
00:22:24,554 --> 00:22:26,606
Til syd vil der være boliger,
324
00:22:26,681 --> 00:22:29,611
gravet ud af jorden for at bevare træerne.
325
00:22:29,684 --> 00:22:32,069
Og i midten vil der være en brønd.
326
00:22:32,145 --> 00:22:36,285
Et sted, hvor folk kan samles.
Tale sammen.
327
00:22:36,608 --> 00:22:38,447
Diskutere idéer.
328
00:22:38,526 --> 00:22:40,199
Og en skole
329
00:22:40,278 --> 00:22:43,375
med en legeplads, hvor børn kan afreagere
330
00:22:43,448 --> 00:22:45,085
og brokke sig over deres lærere
331
00:22:46,534 --> 00:22:49,916
og kysse under den billige langside.
332
00:22:52,665 --> 00:22:54,053
Mit barn.
333
00:23:05,762 --> 00:23:07,268
Hvor langt er du henne?
334
00:23:07,347 --> 00:23:11,143
Et hundrede år og fem måneder.
Sådan cirka.
335
00:23:12,060 --> 00:23:13,863
Abby siger, hun er sund.
336
00:23:14,187 --> 00:23:16,441
En pige?
337
00:23:22,570 --> 00:23:23,579
Var det et spark?
338
00:23:26,074 --> 00:23:27,497
Tak, Kane.
339
00:23:27,951 --> 00:23:29,338
For hvad?
340
00:23:30,453 --> 00:23:34,760
Indtil jeg mødte dig,
var tanken om at opfostre et barn i en
341
00:23:34,832 --> 00:23:37,846
verden som denne...
342
00:23:39,587 --> 00:23:41,177
Du giver mig håb.
343
00:23:43,675 --> 00:23:44,885
"Hope".
344
00:23:48,012 --> 00:23:50,017
Det er et godt navn.
345
00:23:51,015 --> 00:23:53,898
Det er det, ikke sandt?
346
00:23:54,602 --> 00:23:56,654
Håb.
347
00:24:33,808 --> 00:24:36,359
I vil begge dø for dette.
348
00:24:53,411 --> 00:24:55,997
Få det til at stoppe!
349
00:25:02,253 --> 00:25:03,262
Lad os gå.
350
00:25:03,838 --> 00:25:06,721
Det vil fungere.
Octavia vil være nødt til at overgive sig.
351
00:25:08,510 --> 00:25:10,515
Det er sådan, vi når til fred.
352
00:25:41,876 --> 00:25:43,087
Læg pistolen!
353
00:25:44,045 --> 00:25:46,893
- Jeg sagde, læg dit våben.
- Rolig. Det er ikke ladt.
354
00:25:48,925 --> 00:25:52,887
Hvorfor tager du dig ikke et øjeblik
og forklarer vores arrangement?
355
00:25:54,806 --> 00:25:57,025
Emori.
356
00:25:59,644 --> 00:26:01,945
Fortæl mig ikke, at du lavede
en aftale med en mand,
357
00:26:02,105 --> 00:26:04,573
som torturerede dig
og jagtede dig som et dyr.
358
00:26:05,024 --> 00:26:06,152
- Det gjorde jeg.
- John!
359
00:26:06,234 --> 00:26:08,868
- Sådan redder vi Raven.
- Hvordan?
360
00:26:09,153 --> 00:26:11,159
Gå lige ind ad fordøren som hans fanger.
361
00:26:11,239 --> 00:26:15,711
Halsbåndet får os til at ligne ægte,
men jeg tænker...
362
00:26:15,869 --> 00:26:17,506
Jeg ved, hvordan man tager dem af.
363
00:26:20,999 --> 00:26:23,679
Jeg ved det ikke.
Vi slog to af hans folk ihjel.
364
00:26:23,751 --> 00:26:25,139
Hør, jeg stoler heller ikke på fyren,
365
00:26:25,211 --> 00:26:27,596
- men vi ønsker det samme.
- Hvad?
366
00:26:27,672 --> 00:26:29,060
At overleve.
367
00:26:30,216 --> 00:26:33,099
Vi skynder os ind,
henter Raven, og vi skynder os ud.
368
00:26:33,219 --> 00:26:34,607
Vi henter de andre efter, okay?
369
00:26:37,182 --> 00:26:39,234
Okay, jeg er med.
370
00:26:39,642 --> 00:26:41,315
Godt.
371
00:26:44,189 --> 00:26:46,075
Det er alt jeg er med på, John.
372
00:26:48,985 --> 00:26:51,370
Hør, jeg hader at gøre dette
med en psykopat, der sidder på næste træ,
373
00:26:51,446 --> 00:26:52,952
- men jeg troede, det var det, du ønskede.
- Ja.
374
00:26:53,031 --> 00:26:55,000
- Du og mig, der arbejder som et team.
- Det er det.
375
00:26:55,074 --> 00:26:59,297
John, at se de sådan,
se dig kæmpe for at overleve...
376
00:26:59,370 --> 00:27:02,004
Det er den John Murphy,
som jeg blev forelsket i.
377
00:27:03,082 --> 00:27:05,170
Vi løber gennem skoven med en morder,
378
00:27:05,251 --> 00:27:07,671
skal til at blive fanger
for at redde vores venner,
379
00:27:07,754 --> 00:27:11,764
og jeg har lyst til at rive dit tøj af.
380
00:27:12,717 --> 00:27:15,137
Men så...
381
00:27:15,220 --> 00:27:19,859
Så snart denne kamp er slut,
vil du bryde sammen igen.
382
00:27:21,351 --> 00:27:23,819
- Emori...
- Nej.
383
00:27:27,315 --> 00:27:28,905
Er der nogen problemer?
384
00:27:33,029 --> 00:27:35,414
Nej, det er helt fint.
385
00:27:36,324 --> 00:27:37,831
Bind hende.
386
00:27:53,299 --> 00:27:57,262
Okay, Abby. Tænd for den.
387
00:27:57,345 --> 00:27:59,979
Abby?
388
00:28:04,936 --> 00:28:07,819
Kom nu, Tornerose, du skal se det her.
389
00:28:08,273 --> 00:28:09,530
Abby?
390
00:28:10,817 --> 00:28:12,027
Abby.
391
00:28:12,694 --> 00:28:13,737
Abby!
392
00:28:32,589 --> 00:28:37,726
Hvad fanden, Abby? Hvad tager du?
393
00:28:39,345 --> 00:28:43,189
Raven, jeg kan forklare.
394
00:28:43,308 --> 00:28:46,321
Husker du smerten efter Lysets By?
395
00:28:47,896 --> 00:28:50,066
Tal ikke til mig om smerte.
396
00:28:51,566 --> 00:28:54,829
Hvordan virker det?
Du hjælper Diyoza, og hun giver dig disse?
397
00:28:56,404 --> 00:29:00,247
Du var ikke bange for,
at hun ville gøre dig fortræd.
398
00:29:00,408 --> 00:29:03,089
Du var bange for,
at hun ville afskære dig!
399
00:29:03,870 --> 00:29:05,044
Raven, jeg stopper.
400
00:29:05,121 --> 00:29:07,126
Det har alle misbrugere sagt!
401
00:29:07,498 --> 00:29:11,378
Fuck det. Jeg hjælper dig ikke
med at få dit næste fix.
402
00:29:13,505 --> 00:29:15,759
Jeg byggede ikke dette til en junkie!
403
00:29:22,305 --> 00:29:27,394
Undskyld, Raven.
Gud, jeg er virkelig ked af det.
404
00:29:39,030 --> 00:29:41,580
Der er du.
405
00:29:44,202 --> 00:29:46,587
Er du okay?
406
00:29:47,789 --> 00:29:50,968
Vi var engang glade, var vi ikke?
407
00:30:04,472 --> 00:30:07,936
Det kommer vi tilbage til, det lover jeg.
408
00:30:10,562 --> 00:30:13,147
Jeg vil ikke være en morder længere.
409
00:30:14,274 --> 00:30:16,824
Jeg vil ikke tage liv for at redde dem.
410
00:30:18,361 --> 00:30:20,247
Så lad være.
411
00:30:20,446 --> 00:30:25,619
Hvad hvis jeg siger nej,
og folk vi holder af dør?
412
00:30:25,827 --> 00:30:30,003
Det vil de måske. Men alle dør, Monty.
413
00:30:33,126 --> 00:30:34,846
Lad os vise dem, hvordan man lever.
414
00:30:38,214 --> 00:30:41,560
Vil du stadig elske mig,
hvis jeg bare er en landmand?
415
00:30:48,349 --> 00:30:51,861
Når hæren marcherer, bliver vi her.
416
00:31:21,549 --> 00:31:25,180
Jeg hørte skrig, men det var for sent.
417
00:31:29,724 --> 00:31:30,935
Der er et hul i hendes handske.
418
00:31:32,393 --> 00:31:34,445
De må være kommet ind, da hun lastede dem.
419
00:31:34,604 --> 00:31:35,778
Jeg beklager, Blodreina.
420
00:31:35,980 --> 00:31:39,029
Hvis jeg ikke brugte gassen,
og ormene slap ud i bunkeren...
421
00:31:39,108 --> 00:31:41,908
Du tog den rigtige beslutning, Indra.
422
00:31:42,278 --> 00:31:45,742
Octavia.
Jeg ved, det ikke er et godt tidspunkt,
423
00:31:45,823 --> 00:31:48,042
men jeg føler det er min pligt at påpege,
424
00:31:48,117 --> 00:31:50,668
at uden ormene til
at blødgøre kamppladsen,
425
00:31:50,828 --> 00:31:55,218
vil omkostningerne bliver for høje.
Det er ikke en krig, vi bør kæmpe.
426
00:31:56,000 --> 00:31:58,765
Tak for dit råd, Seda,
427
00:31:58,920 --> 00:32:01,684
men vi planlagde ikke at bruge ormene.
428
00:32:03,049 --> 00:32:05,185
Vi bruger deres æg.
429
00:32:07,053 --> 00:32:10,150
Dem, som ville have,
at det skulle ligne en ulykke,
430
00:32:10,306 --> 00:32:11,896
de vidste det heller ikke.
431
00:32:15,562 --> 00:32:18,492
Find Clarke og Bellamy.
432
00:32:29,701 --> 00:32:32,251
Du er en god bror, Bellamy.
433
00:32:32,996 --> 00:32:34,835
Jeg er ked af, jeg troede, jeg kunne...
434
00:32:36,291 --> 00:32:37,963
Dræbe min søster?
435
00:32:42,714 --> 00:32:45,300
Sandheden er,
436
00:32:45,425 --> 00:32:48,142
hvis hun var enhver anden,
ville jeg have gjort det for dig.
437
00:32:49,053 --> 00:32:51,936
Det ved jeg ikke lige.
438
00:32:52,015 --> 00:32:56,938
Måske den gamle Bellamy, men ikke denne.
439
00:32:57,061 --> 00:33:00,194
Pludselig er jeg den,
som lader mit hjerte styre mit hoved.
440
00:33:02,442 --> 00:33:06,322
Morbjørne tænker ikke.
De beskytter bare deres unge.
441
00:33:12,702 --> 00:33:14,672
- Octavia...
- Tag hende.
442
00:33:15,079 --> 00:33:17,464
I er arresteret for mordet på Kara Cooper.
443
00:33:17,540 --> 00:33:19,877
Hvad? Nej, det her er vanvid.
444
00:33:20,084 --> 00:33:22,635
Er det? Vi tog ikke ormene.
445
00:33:22,754 --> 00:33:25,886
Æggene er allerede blevet læsset på Roveren.
446
00:33:25,965 --> 00:33:28,220
Så hvad lavede Cooper der?
447
00:33:31,012 --> 00:33:33,397
Forsigtig, storebror,
eller jeg vil tro, du hjalp hende,
448
00:33:33,473 --> 00:33:36,023
og vi har nok fanger til
at afgøre det i arenaen.
449
00:33:38,937 --> 00:33:42,365
Jeg tror, vi må nøjes med en henrettelse.
450
00:33:44,067 --> 00:33:48,373
- Kom så.
- Lov mig at holde Madi i sikkerhed!
451
00:33:48,947 --> 00:33:51,034
Det lover jeg.
452
00:34:20,144 --> 00:34:22,825
Du vil være glad for at vide,
at jeg ikke slog din pilot ihjel.
453
00:34:29,863 --> 00:34:31,749
Vi kan ikke lade Diyoza vinde.
454
00:34:33,157 --> 00:34:34,201
Hvad er det, du siger?
455
00:34:34,284 --> 00:34:37,048
Lov mig, han ikke lider.
456
00:34:42,542 --> 00:34:45,555
Hey. Gjorde han dig fortræd?
457
00:34:48,089 --> 00:34:50,260
Jeg kommer med det samme,
hvis du har brug for mig.
458
00:35:02,395 --> 00:35:04,365
- Fortæl mig sandheden.
- Er du ikke ligeglad?
459
00:35:05,607 --> 00:35:09,996
Du er grunden til,
disse mennesker stadig er i live, okay?
460
00:35:10,069 --> 00:35:11,706
Deres synder er dine nu.
461
00:35:26,920 --> 00:35:29,506
Har du nogensinde elsket nogen så meget,
462
00:35:30,757 --> 00:35:34,933
at uanset, hvad de gør mod dig
eller sig selv,
463
00:35:36,888 --> 00:35:39,569
så tolererer du det?
464
00:35:42,519 --> 00:35:44,571
Mor eller far?
465
00:35:47,148 --> 00:35:48,359
Mor.
466
00:35:49,901 --> 00:35:52,701
Drak sig selv ihjel.
467
00:35:57,242 --> 00:35:59,081
Svaret er ja.
468
00:36:15,093 --> 00:36:16,481
Er det permanent?
469
00:36:16,553 --> 00:36:18,807
Der er stadig
noget tilbageværende væv tilbage.
470
00:36:18,888 --> 00:36:20,478
Du kommer ikke til at løbe maraton,
471
00:36:20,557 --> 00:36:24,020
men jeg kan med sikkerhed sige,
at lungesygdom ikke vil slå dig ihjel.
472
00:36:24,310 --> 00:36:27,240
Godt arbejde, Abby.
Hvor hurtigt kan du klare de andre?
473
00:36:28,064 --> 00:36:32,739
Oberst, vi har selskab.
Bevægelse i de østlige skove.
474
00:36:33,903 --> 00:36:37,664
Ignorér det. Det er McCreary.
Det ser ud til, han har fanger.
475
00:36:39,158 --> 00:36:40,998
Er alting okay?
476
00:36:43,204 --> 00:36:45,790
Ja.
477
00:36:49,294 --> 00:36:52,390
Men det er en skam,
du ikke har fundet en kur endnu.
478
00:36:53,047 --> 00:36:54,435
Ubarmhjertig.
479
00:36:55,216 --> 00:36:57,019
- Jeg kan lide det.
- Du vil have dine piller,
480
00:36:57,427 --> 00:37:02,066
du holder det for dig selv indtil videre.
Forstår vi hinanden?
481
00:37:15,361 --> 00:37:18,541
Tak for at redde mit liv.
482
00:37:27,165 --> 00:37:30,262
Hey! Det er McCreary!
483
00:38:01,491 --> 00:38:02,914
Alt af mig for alle os.
484
00:38:13,086 --> 00:38:15,885
Hvad med pigen? Madi.
485
00:38:15,964 --> 00:38:17,850
Hun kommer med os i Roveren som planlagt.
486
00:38:20,802 --> 00:38:23,732
Når hun finder ud af det,
vil krigen være slut,
487
00:38:23,805 --> 00:38:25,015
og så tager vi os af det.
488
00:38:26,266 --> 00:38:28,602
Jeg beklager, Blodreina.
489
00:38:29,561 --> 00:38:31,032
Lad ham komme ind.
490
00:38:32,647 --> 00:38:35,779
Få noget søvn. I morgen kører vi.
491
00:38:38,361 --> 00:38:40,865
Så meget for de hundrede.
492
00:38:40,989 --> 00:38:43,492
- Hvad?
- Lad det ligge, Miller.
493
00:38:52,375 --> 00:38:54,629
Tru ikke mit folk, Bellamy.
494
00:38:57,130 --> 00:39:00,179
Jeg kan ikke lade dig dræbe Clarke, O.
495
00:39:00,300 --> 00:39:02,352
Så skal vi til det igen.
496
00:39:02,510 --> 00:39:06,733
Bønfaldelse for en forræder,
som du elsker.
497
00:39:14,355 --> 00:39:17,238
Mor og jeg plejede
at dele vores rationer med dig.
498
00:39:17,942 --> 00:39:21,288
- Har du noget imod det?
- Kun hvis du siger ordene.
499
00:39:24,032 --> 00:39:27,626
Gennem tænderne og over gummerne.
500
00:39:27,744 --> 00:39:30,247
Ikke disse ord.
501
00:39:36,169 --> 00:39:37,343
Sig det.
502
00:39:59,776 --> 00:40:01,199
Det er sent, Bellamy.
503
00:40:01,778 --> 00:40:05,621
Hvis du er kommet for
at bønfalde, så bare gør det.
504
00:40:05,740 --> 00:40:07,247
Jeg er ikke kommet her for at bønfalde.
505
00:40:07,700 --> 00:40:11,876
Jeg kom her for at fortælle,
at jeg elsker dig.
506
00:40:11,955 --> 00:40:16,131
Rigtig højt. Uanset hvad der sker.
507
00:40:17,669 --> 00:40:20,848
Jeg håber, du tror på mig.
508
00:40:22,924 --> 00:40:25,059
Kom til sagen.
509
00:40:27,220 --> 00:40:28,976
Jeg lavede en aftale med Diyoza.
510
00:40:29,180 --> 00:40:31,565
Hvis Wonkru overgiver sig,
511
00:40:31,975 --> 00:40:34,194
kan vi alle leve i dalen.
512
00:40:43,653 --> 00:40:45,990
Der er noget galt.
513
00:40:46,239 --> 00:40:47,627
Jeg kan ikke trække vejret.
514
00:40:49,284 --> 00:40:50,790
Bellamy...
515
00:40:51,870 --> 00:40:53,080
Hjælp mig.
516
00:40:56,666 --> 00:41:00,048
Hvad gjorde du?
517
00:41:00,211 --> 00:41:05,182
Jeg doserede en bar med Montys alge.
518
00:41:05,925 --> 00:41:08,643
Byttede den med den, som vi delte.
519
00:41:11,014 --> 00:41:12,307
Vagt...
520
00:41:17,437 --> 00:41:18,825
Hey.
521
00:41:28,698 --> 00:41:33,088
Du er okay. Når du vågner,
522
00:41:33,995 --> 00:41:36,676
vil vi være i dalen.
523
00:41:36,748 --> 00:41:39,678
Vi vil have fred.
524
00:41:49,344 --> 00:41:51,064
Min søster,
525
00:41:52,722 --> 00:41:55,023
mit ansvar.