1 00:00:01,039 --> 00:00:02,233 "The 100" 지난 이야기... 2 00:00:02,258 --> 00:00:04,859 뭔가 보여줘도 될까? 두려워할 필요 없어 3 00:00:04,859 --> 00:00:07,624 넌 최초 사령관의 혙통이야 4 00:00:07,624 --> 00:00:09,616 어떻게 하면 계곡을 공유할 거지? 5 00:00:09,616 --> 00:00:12,061 무조건적인 항복, 그것 뿐이야 6 00:00:12,086 --> 00:00:13,569 옥타비아는 절대 항복 안 해 7 00:00:13,594 --> 00:00:15,795 그러니 제거해야지 8 00:00:18,335 --> 00:00:19,741 나는 우리를 위해 존재한다 9 00:00:21,303 --> 00:00:22,317 벨라미... 10 00:00:23,819 --> 00:00:26,827 우린 계곡에 평화롭게 있을 거야 11 00:00:26,827 --> 00:00:28,687 당신 부하 75%가 죽어가고 있어 12 00:00:28,712 --> 00:00:30,541 벌써 증상이 나타났어? 13 00:00:30,541 --> 00:00:31,466 비슷해 14 00:00:31,491 --> 00:00:34,119 레이븐과 교환을 제안했지만 넌 여기에 있잖아 15 00:00:34,119 --> 00:00:36,573 디요자가 거절했군, 내가 도와줄게 16 00:00:36,573 --> 00:00:37,903 계속해봐 17 00:00:37,903 --> 00:00:39,858 농양 하나가 사라졌어요 18 00:00:39,858 --> 00:00:42,748 음파 때문이예요, 치료할 수 있어요 19 00:00:42,748 --> 00:00:44,271 동력만 더 있으면 돼요 20 00:00:44,271 --> 00:00:47,591 소닉 드릴이예요, 음파로 바위를 분쇄하죠 21 00:00:47,591 --> 00:00:48,744 수고했어, 애비 22 00:00:48,769 --> 00:00:50,374 다른 사람들은 언제쯤 치료할 수 있지? 23 00:00:50,374 --> 00:00:52,349 대령님, 맥크리예요 24 00:00:52,349 --> 00:00:54,162 인질을 잡아왔나봐요 25 00:00:54,162 --> 00:00:56,497 지금은 당신만 알고 있어 26 00:01:09,643 --> 00:01:11,853 광부가 돼도 괜찮았겠어 27 00:01:13,234 --> 00:01:16,733 광부는 땅을 파는 것에 대해 무신경하지 28 00:01:17,025 --> 00:01:18,917 내가 그랬다간 내 환자가 죽을 거야 29 00:01:18,919 --> 00:01:21,786 그러니 그런 말 하지마, 그럴 일 없으니까 30 00:01:21,811 --> 00:01:24,866 대령님, 옵니다 31 00:01:24,866 --> 00:01:26,514 어떻게 할 지 알지? 32 00:01:26,539 --> 00:01:28,365 기계를 숨겨 33 00:01:36,301 --> 00:01:38,935 빈슨, 시야 밖으로 나가 34 00:01:52,102 --> 00:01:53,732 아직 살아있네 35 00:01:53,757 --> 00:01:55,772 네 덕은 아니지 36 00:01:56,106 --> 00:01:57,691 당신 덕도 37 00:01:58,108 --> 00:02:00,235 화난 것 같군, 맥크리 38 00:02:01,319 --> 00:02:04,197 그 일에 대해 감정이 있을테니, 뭐... 39 00:02:09,086 --> 00:02:11,636 네 심부름꾼 상태가 좋아 보이는군 40 00:02:13,483 --> 00:02:15,487 나도 기대해도 될까? 41 00:02:16,220 --> 00:02:17,719 아닐걸 42 00:02:17,963 --> 00:02:20,588 오늘 아침, 로버트의 폐에 물이 가득 찼어 43 00:02:20,613 --> 00:02:22,511 거의 익사할 뻔 했지 44 00:02:23,016 --> 00:02:25,797 당신에게도 곧 일어날 일이야 45 00:02:26,159 --> 00:02:28,060 난 애비 진행상태를 체크하러 왔어 46 00:02:28,085 --> 00:02:30,557 계속 일하게 내버려두자고 47 00:02:33,717 --> 00:02:36,980 내 사람들은 당신이 날 버린 걸 알고 있어 48 00:02:36,980 --> 00:02:39,264 일부는 당신 머리를 노리지 49 00:02:39,289 --> 00:02:42,859 내 부하들 모두가 총을 갖고 있어서 다행이군 50 00:02:42,861 --> 00:02:45,614 네가 돌아왔을 때 이미 준비했지 51 00:02:48,736 --> 00:02:50,865 한 발 앞서는군 52 00:02:50,890 --> 00:02:52,499 언제나처럼 53 00:02:53,230 --> 00:02:54,999 붐비는군요 54 00:03:06,041 --> 00:03:07,928 내가 일찍 왔나요? 55 00:03:08,672 --> 00:03:11,848 아니요, 빈슨 제때 왔어요 56 00:03:13,007 --> 00:03:15,218 나중에 다시 얘기하지 57 00:03:24,788 --> 00:03:27,053 맥크리에게 남은 시간이 얼마나 되지? 58 00:03:27,078 --> 00:03:28,771 치료 안한다면 59 00:03:28,796 --> 00:03:31,464 일주일, 어쩌면 2주 정도 60 00:03:31,489 --> 00:03:34,380 그때까진 내가 믿는 사람만 치료할 거야 61 00:03:34,959 --> 00:03:37,540 그 후에 모두를 치료하자고 62 00:03:37,565 --> 00:03:39,039 알겠나? 63 00:03:40,853 --> 00:03:42,796 날 믿어요, 애비 64 00:03:42,796 --> 00:03:48,070 사람을 죽이는 것과 죽게 내버려두는 건 달라요 65 00:03:48,095 --> 00:03:49,704 빈슨 66 00:03:50,236 --> 00:03:52,430 기계를 갖다 주겠어? 67 00:03:53,880 --> 00:03:55,452 고마워 68 00:03:57,875 --> 00:03:58,884 조심해 69 00:03:58,909 --> 00:04:01,977 사자의 발에서 가시는 뽑았지만 70 00:04:03,065 --> 00:04:05,032 그는 여전히 사자야 71 00:04:05,057 --> 00:04:07,404 다음 환자를 보내지 72 00:04:16,807 --> 00:04:19,000 놈들을 치료하게 도왔다니 믿을 수가 없다 73 00:04:19,025 --> 00:04:21,924 진정해, 저 자가 치료된 걸로 보여? 74 00:04:21,924 --> 00:04:24,461 - 효과가 없었나봐 - 있을 거야, 레이븐이잖아 75 00:04:24,463 --> 00:04:26,339 그게 문제야, 전쟁은 다가오는데 76 00:04:26,339 --> 00:04:28,732 레이븐은 적을 약화시킬 기회를 다 놓치고 있어 77 00:04:28,734 --> 00:04:30,934 - 대체 뭐가 문제야? - 조용! 78 00:04:33,979 --> 00:04:37,225 우린 같은 팀이야, 그렇지? 79 00:04:40,187 --> 00:04:41,711 그렇지? 80 00:04:42,748 --> 00:04:44,023 좋아 81 00:04:44,231 --> 00:04:46,070 그럼 동의한 거야 82 00:04:46,095 --> 00:04:47,546 파일럿을 죽인 다음 83 00:04:47,546 --> 00:04:50,149 목줄 풀고 미친듯이 튀자고 84 00:04:50,890 --> 00:04:52,140 - 안돼 - 뭐? 85 00:04:52,140 --> 00:04:55,658 목줄을 풀 수 있으면 죽일 필요가 없어 86 00:04:55,658 --> 00:04:58,009 게다가 살려두는 게 더 가치있고 87 00:04:58,009 --> 00:05:00,415 스파이라면 너도 그쯤은 알아야지 88 00:05:00,415 --> 00:05:03,166 내가 아는 건 시체는 비행도 못하고 89 00:05:03,168 --> 00:05:05,642 우리가 사랑하는 사람들에게 미사일도 못 쏜다는 거야 90 00:05:05,642 --> 00:05:07,681 어떻게 가치있는데? 91 00:05:08,306 --> 00:05:09,462 정보 92 00:05:09,462 --> 00:05:11,813 탈출하려면 주의를 돌려야 해, 맞지? 93 00:05:11,813 --> 00:05:15,860 쇼 말에 의하면, 곧 이곳에 내전이 일어날 거야 94 00:05:15,860 --> 00:05:18,337 맥크리 편은 디요자를 따르기 싫어해 95 00:05:18,337 --> 00:05:20,603 그 동안은 우주에서 생존하려고 따랐던 거지 96 00:05:20,603 --> 00:05:22,376 그 전까지는 97 00:05:22,376 --> 00:05:24,859 맥크리가 우두머리였대 98 00:05:25,196 --> 00:05:27,357 쇼가 다 말해준 거야? 99 00:05:27,653 --> 00:05:29,802 적을 약화시키고 싶어? 100 00:05:30,630 --> 00:05:34,053 내전 중인 적보다 약한건 없지 101 00:05:34,780 --> 00:05:36,897 그렇게 쉽진 않을 거야 102 00:05:37,174 --> 00:05:39,874 전쟁은 내분을 막고 뭉치는 효과가 있어 103 00:05:39,899 --> 00:05:43,124 군인이라면 그렇지만, 저들을 봐 104 00:05:43,563 --> 00:05:45,084 뭐하는 거야? 105 00:05:45,709 --> 00:05:48,373 존 머피잖아 106 00:05:49,021 --> 00:05:50,631 저기 문신한 사람 107 00:05:50,928 --> 00:05:52,793 맥크리 편이야 108 00:05:52,818 --> 00:05:55,952 나머지는 전부 디요자 편이고 109 00:05:57,865 --> 00:05:59,560 이 개새끼가! 110 00:06:03,740 --> 00:06:06,000 난 레이븐 말에 동의해 111 00:06:06,405 --> 00:06:07,861 재밌을 거야 112 00:06:09,637 --> 00:06:11,785

EP 9. "폭군은 죽었다!(Sic semper tyrannis)"

* 로마의 브루투스가 카이사르를 암살하고 외친 말 113 00:06:11,810 --> 00:06:30,543

한글자막 : 번역포럼 zenas - bunyuc.com -

114 00:06:51,887 --> 00:06:53,246 클라크 115 00:06:53,271 --> 00:06:54,527 매디 116 00:06:56,901 --> 00:06:59,775 널 못보면 여기를 불지를 기세였어 117 00:06:59,775 --> 00:07:02,493 작별 인사를 하게 해줘서 고마워 118 00:07:02,518 --> 00:07:05,239 클라크, 이건 작별이 아냐 119 00:07:06,478 --> 00:07:08,501 옥타비아가 아파요 120 00:07:08,762 --> 00:07:10,453 못 일어날지도 모른대요 121 00:07:10,453 --> 00:07:11,755 매디, 그만 됐어 122 00:07:11,780 --> 00:07:13,873 아이가 들키는 위험을 감수할 순 없어 123 00:07:13,873 --> 00:07:16,625 이 앤 안전할 거야, 너도 그럴 거고 124 00:07:20,700 --> 00:07:22,267 빨리 해 125 00:07:31,288 --> 00:07:33,189 뭘 한 거야? 126 00:07:33,388 --> 00:07:34,887 몬티의 해조류 127 00:07:36,289 --> 00:07:37,722 세상에 128 00:07:37,724 --> 00:07:39,122 군대의 수장으로서 129 00:07:39,122 --> 00:07:42,436 인드라가 디요자의 조건을 받아들일 거야 130 00:07:42,461 --> 00:07:44,971 옥타비아가 일어날 때 쯤이면 131 00:07:45,448 --> 00:07:46,980 만약에 일어난다면... 132 00:07:48,034 --> 00:07:49,508 일어날 거야 133 00:07:49,907 --> 00:07:52,400 머피도 괜찮았다고 그랬잖아 134 00:07:52,402 --> 00:07:54,402 심지어 그땐 의사도 없었어 135 00:07:54,404 --> 00:07:56,972 난 동생에게 독을 먹였어, 클라크 136 00:07:56,974 --> 00:07:58,142 벨라미... 137 00:07:58,669 --> 00:08:00,142 힘들다는 거 알아 138 00:08:00,144 --> 00:08:02,235 하지만 네 동생은 그저 승리를 위해 139 00:08:02,235 --> 00:08:06,204 지구의 유일한 생존가능한 땅을 파괴하려고 했어 140 00:08:06,872 --> 00:08:10,034 우리가 사랑하는 이들을 죽이려던 건 말할 것도 없고 141 00:08:10,723 --> 00:08:12,370 그래, 거의 다 됐어 142 00:08:12,370 --> 00:08:14,489 인드라가 옥타비아를 대신할 거야 143 00:08:14,491 --> 00:08:18,911 원크루가 항복하면 다시 와서 널 꺼내줄게 144 00:08:18,911 --> 00:08:21,255 셸로 벨리로 돌아가자 145 00:08:21,255 --> 00:08:22,639 다 함께 146 00:08:22,664 --> 00:08:24,067 다 함께 147 00:08:28,902 --> 00:08:30,894 점점 나빠지고 있어 148 00:08:30,919 --> 00:08:32,098 알아 149 00:08:32,098 --> 00:08:33,813 네 말대로 피 안에 뭔가 있다면 150 00:08:33,838 --> 00:08:35,987 투석이 걸러낼 거야 151 00:08:45,345 --> 00:08:46,844 옥타비아는 어때? 152 00:08:47,524 --> 00:08:49,954 신체기능이 정지하고 있어요 153 00:08:50,548 --> 00:08:52,032 거기 있었지? 154 00:08:52,057 --> 00:08:55,525 어떻게 된건지 말해봐, 먹거나 마신게 있어? 155 00:08:55,550 --> 00:08:56,720 밀러에게 말한 대로야 156 00:08:56,745 --> 00:08:59,455 너희 배급식을 먹은게 다야, 왜? 157 00:08:59,455 --> 00:09:01,580 독을 먹었을 수도 있으니까 158 00:09:01,580 --> 00:09:03,267 나일라, 그만해 159 00:09:03,292 --> 00:09:04,771 옥타비아는 그의 여동생이야 160 00:09:04,771 --> 00:09:07,556 우린 원크루 방식으로 나눠먹었어 161 00:09:07,556 --> 00:09:09,931 나도 먹었지만 난 멀쩡해 162 00:09:09,931 --> 00:09:13,720 벌레의 독이 남았을 가능성은 없어? 163 00:09:13,720 --> 00:09:15,166 그럴수도 있어요 164 00:09:15,166 --> 00:09:20,419 그때 노출된 독의 2차 반응이라면, 일주일 전에... 165 00:09:20,419 --> 00:09:22,090 알아듣게 말해, 잭슨 166 00:09:22,092 --> 00:09:25,146 투석은 물론 아무것도 효과 없을 거야 167 00:09:27,192 --> 00:09:29,895 승계를 준비해야 해요 168 00:09:32,679 --> 00:09:34,305 내가 원크루에 알리마 169 00:09:34,307 --> 00:09:37,882 상태가 바뀌거든 나에게 제일 먼저 알려줘 170 00:09:39,295 --> 00:09:41,615 제 1대대와 대표들을 소집해 171 00:09:41,697 --> 00:09:43,420 바로 뒤따라 갈게요 172 00:10:03,394 --> 00:10:05,523 소문은 사실이다 173 00:10:06,321 --> 00:10:10,008 친애하는 블러드레이나가 병으로 쓰러졌다 174 00:10:10,033 --> 00:10:13,360 지금이 그녀의 마지막 시간일지도 모른다 175 00:10:13,385 --> 00:10:15,023 잘 들어라 176 00:10:15,048 --> 00:10:17,607 난 옥타비아를 내 2인자로 훈련시켰다 177 00:10:17,632 --> 00:10:20,390 내 친자식처럼 그녀를 사랑했다 178 00:10:21,218 --> 00:10:23,077 조언도 해줬으며 179 00:10:23,102 --> 00:10:26,225 긍지를 갖고 그녀의 군대를 이끌었다 180 00:10:26,225 --> 00:10:29,686 그녀가 자리에서 내려와야 한다면 181 00:10:29,711 --> 00:10:33,436 내가 나서서 너희를 이끄는 것이 그녀의 바람일 것이다 182 00:10:33,461 --> 00:10:36,522 블러드레이나가 원하는 것은 우리 모두가 원하는 것이었다 183 00:10:36,547 --> 00:10:40,222 셸로 벨리에서 더 나은 삶을 사는 것 184 00:10:40,247 --> 00:10:42,680 그러니 우린 그렇게 할 것이다 185 00:10:42,705 --> 00:10:44,847 전쟁을 통해서가 아니다 186 00:10:44,872 --> 00:10:46,977 더 나은 방법이 있기 때문이다 187 00:10:46,977 --> 00:10:52,096 지난 6년간 우린 수백명의 사람들을 잃었다 188 00:10:52,121 --> 00:10:54,484 더 이상을 잃을 순 없다 189 00:10:54,484 --> 00:10:58,963 난 원크루를 위해 계곡에 평화롭게 입성할 협상을 하겠다 190 00:10:58,988 --> 00:11:02,147 더이상 고통이 없도록 말이다 191 00:11:02,172 --> 00:11:04,870 당신은 여기 책임자가 아냐 192 00:11:10,214 --> 00:11:12,826 심지어 제 1대대 그 이상도 아니지 193 00:11:13,057 --> 00:11:15,573 그 영광은 블러드레이나가 나에게 줬어 194 00:11:15,737 --> 00:11:18,733 우리가 널 따를 것 같아? 195 00:11:18,758 --> 00:11:19,975 이 자는 스카이크루야 196 00:11:19,975 --> 00:11:21,932 더 이상 스카이크루는 존재하지 않는 걸 알텐데 197 00:11:21,957 --> 00:11:25,424 사령관의 부재일 경우, 부족 대표들이 재소집되어 198 00:11:25,449 --> 00:11:27,118 다음 지도자를 선택해야 해 199 00:11:27,120 --> 00:11:30,001 그건 신성모독이야! 밀러가 옳아 200 00:11:30,026 --> 00:11:32,077 더 이상 부족 따윈 없어 201 00:11:32,077 --> 00:11:35,608 오직 원크루와 원크루의 적이 존재할 뿐 202 00:11:35,608 --> 00:11:39,715 이 경기장에서 죽음을 피한 사람이 그런 말을 하니 웃기는군 203 00:11:39,740 --> 00:11:43,134 우리의 진짜 적은 하늘에서 떨어졌잖아? 204 00:11:54,114 --> 00:11:57,382 날 따르라는 말이 아니다 205 00:11:57,384 --> 00:11:59,883 옥타비아를 따르라는 것이다 206 00:11:59,883 --> 00:12:01,856 어제 그녀는 우리에게 계곡으로 진군하라 명령했으니 207 00:12:01,881 --> 00:12:04,768 우린 진군한다! 블러드레이나를 위해! 208 00:12:04,793 --> 00:12:07,684 블러드레이나를 위해! 블러드레이나를 위해! 209 00:12:07,709 --> 00:12:10,701 블러드레이나를 위해! 블러드레이나를 위해! 210 00:12:10,701 --> 00:12:12,522 블러드레이나를 위해! 블러드레이나를 위해! 211 00:12:12,522 --> 00:12:14,232 인드라 212 00:12:15,185 --> 00:12:17,428 나로선 이 전쟁을 막지 못해, 벨라미 213 00:12:17,428 --> 00:12:19,676 하지만 다른 누군가는 가능하지 214 00:12:19,701 --> 00:12:22,139 블러드레이나를 위해! 블러드레이나를 위해! 215 00:12:22,139 --> 00:12:24,404 우리에겐 진정한 사령관이 필요해 216 00:12:24,404 --> 00:12:25,466 블러드레이나를 위해! 217 00:12:25,491 --> 00:12:27,245 절대 안돼 218 00:12:27,247 --> 00:12:31,037 클라크, 그라운더에게 사령관이 어떤 의미인지 알잖아 219 00:12:31,037 --> 00:12:34,100 6년 전, 넌 루나에게 플레임을 강요했었어 220 00:12:34,100 --> 00:12:35,585 대피소를 둘러싼 전쟁을 막으려고 221 00:12:35,585 --> 00:12:37,514 플레임을 네 머리에 넣으려고도 했지 222 00:12:37,514 --> 00:12:39,223 이게 뭐가 달라? 223 00:12:39,225 --> 00:12:42,092 매디는 어리잖아, 달라 224 00:12:42,092 --> 00:12:45,100 플레임을 믿는 자들이 얼마나 많은진 몰라도 225 00:12:45,100 --> 00:12:46,439 블러드레이나 쪽이 더 많을 거야 226 00:12:46,464 --> 00:12:48,759 매디는 보호받을 거야, 가이아와 내가... 227 00:12:48,784 --> 00:12:50,767 옥타비아가 깨어나면 어쩔건데? 228 00:12:50,767 --> 00:12:53,602 깨어난다해도 우린 계곡에 있을 테고 229 00:12:53,627 --> 00:12:58,538 직접 평화가 뭔지 보게되면 걔도 이해할 거야, 확실해 230 00:12:58,538 --> 00:13:00,411 안된다고 했어 231 00:13:00,413 --> 00:13:02,985 이제 날 풀어주고 여기서 꺼내줘 232 00:13:03,010 --> 00:13:05,654 우리 모두 반역자로 처형되기 전에 말야 233 00:13:07,582 --> 00:13:09,215 클라크 234 00:13:10,076 --> 00:13:14,825 에코, 레이븐, 머피, 에모리는... 235 00:13:14,850 --> 00:13:17,195 내 가족이야 236 00:13:17,642 --> 00:13:19,297 이렇게 되서 미안해 237 00:13:19,299 --> 00:13:20,565 이러지마, 벨라미 238 00:13:20,567 --> 00:13:22,090 - 벨라미! - 경비! 239 00:13:22,090 --> 00:13:24,088 매디를 지켜준댔잖아! 240 00:13:24,113 --> 00:13:25,877 안전하게 해줄 거라며! 241 00:13:25,902 --> 00:13:27,480 벨라미! 242 00:13:29,789 --> 00:13:33,288 안돼! 벨라미! 기다려! 243 00:13:33,313 --> 00:13:36,012 벨라미! 안돼! 244 00:13:38,217 --> 00:13:40,371 둘은 서쪽 경계선을 확인해 245 00:13:40,748 --> 00:13:42,891 너희 넷은 나와 케인과 같이 간다 246 00:14:02,988 --> 00:14:05,017 아주 끔찍해 보이네 247 00:14:05,887 --> 00:14:08,262 치료를 받으면 나아질 거야 248 00:14:10,931 --> 00:14:12,884 디요자가 말 안했구나 249 00:14:14,103 --> 00:14:16,615 당연히 그랬겠지, 뭐하러 말하겠어? 250 00:14:16,640 --> 00:14:18,460 네가 죽길 바라는데 251 00:14:22,294 --> 00:14:23,451 설명해 252 00:14:23,476 --> 00:14:25,552 알겠어? 난 네 편이야 253 00:14:25,552 --> 00:14:27,927 내가 아는 건 애비가 치료제를 찾았다는 거야 254 00:14:27,952 --> 00:14:30,221 네 폐에 있는 쓰레기를 녹이는 기계를 만들었다지 255 00:14:30,246 --> 00:14:32,963 누가 살고 죽을지 디요자가 결정하는 것 같은데 256 00:14:32,988 --> 00:14:35,937 넌 안좋은 쪽 명단에 들어갔나보네 257 00:14:41,684 --> 00:14:43,510 네 말이 사실이면 258 00:14:43,535 --> 00:14:47,474 넌 합의한 대로 친구들 데리고 떠나 259 00:14:47,474 --> 00:14:50,243 피바람이 불기 시작할테니 260 00:14:51,876 --> 00:14:54,043 네 말이 거짓말이라면... 261 00:14:55,981 --> 00:14:58,668 흩날리는 건 네 피가 될 거야 262 00:15:16,244 --> 00:15:18,085 세상에, 너 포커페이스 형편없어 263 00:15:18,085 --> 00:15:19,585 들어봐 264 00:15:19,585 --> 00:15:21,895 디요자가 맥크리에게 치료제 얘기를 안했어 265 00:15:21,895 --> 00:15:23,630 내가 금방 말해줬지 266 00:15:23,655 --> 00:15:25,578 곧 안 좋은 일이 생길 거야 267 00:15:25,578 --> 00:15:27,262 잘했어, 머피 268 00:15:27,287 --> 00:15:29,290 난 디요자에게 말해서 준비시킬게 269 00:15:29,290 --> 00:15:32,927 싸움이 시작되면 바로 목줄 작업 시작해 270 00:15:37,512 --> 00:15:38,956 파일럿도 해주고 271 00:15:51,618 --> 00:15:53,307 얘기 좀 할까? 272 00:15:53,332 --> 00:15:57,084 딱 한번이라도 가벼운 대화를 나눠봤음 좋겠어 273 00:15:59,199 --> 00:16:00,780 안됐지만 아냐 274 00:16:02,820 --> 00:16:04,075 우린 탈출할 거야 275 00:16:04,075 --> 00:16:06,018 너도 같이 갔으면 해 276 00:16:06,043 --> 00:16:08,040 내 친구 에모리가 목줄 벗는 법을 알아 277 00:16:08,065 --> 00:16:10,011 - 그녀가 목줄을... - 싫어 278 00:16:10,011 --> 00:16:12,921 쇼, 그런 짓을 당하고도 디요자에게 충성하려고? 279 00:16:12,921 --> 00:16:14,856 그런게 아냐, 레이븐 280 00:16:14,881 --> 00:16:17,850 내가 유일한 파일럿이니 날 찾는 걸 멈추지 않을 거야 281 00:16:17,850 --> 00:16:20,472 즉 너희는 절대 안전해질 수 없어 282 00:16:20,497 --> 00:16:23,214 내가 왜 그것까지 신경쓰는진 모르겠는데 283 00:16:23,239 --> 00:16:27,181 네 편안한 매력 때문일지도 284 00:16:28,349 --> 00:16:30,479 그럼 이렇게 할게, 쇼 285 00:16:30,481 --> 00:16:32,411 우리와 함께 가지 않으면 286 00:16:32,436 --> 00:16:34,601 널 죽일 거야 287 00:16:34,626 --> 00:16:36,656 어때, 편했어? 288 00:16:37,012 --> 00:16:39,174 좀 더 노력해야겠다 289 00:16:45,901 --> 00:16:47,223 하지만 알겠어 290 00:16:49,153 --> 00:16:50,371 나도 갈게 291 00:17:22,818 --> 00:17:25,253 내 딸과 얘기 좀 해야겠어 292 00:17:31,894 --> 00:17:34,628 기도를 방해하려던 건 아니었다 293 00:17:34,746 --> 00:17:37,495 오히려 기도에 응답하러 왔지 294 00:17:37,707 --> 00:17:40,450 경기장에서 그 연설은 대체 뭐죠, 어머니? 295 00:17:40,452 --> 00:17:42,410 갑자기 평화주의자가 됐어요? 296 00:17:42,410 --> 00:17:44,723 진정한 전사는 전쟁을 싫어한다, 가이아 297 00:17:44,723 --> 00:17:48,760 그래도 어머니가 내게 원한건 당신 발자취를 따르는 거였죠 298 00:17:48,785 --> 00:17:51,654 요점만 말해요, 곧 진군해야하니까 299 00:17:51,654 --> 00:17:53,598 곧 소원대로 되시겠네요 300 00:17:53,623 --> 00:17:55,499 너도 그렇게 될 거야 301 00:17:56,973 --> 00:18:01,784 클라크와 함께 있는 아이는 진짜 낫블리다야 302 00:18:03,254 --> 00:18:04,856 알고 있었구나 303 00:18:04,881 --> 00:18:07,062 요점만 말하시라고요 304 00:18:07,064 --> 00:18:10,553 매디에게 플레임을 줘, 사령관으로 만들어라 305 00:18:10,553 --> 00:18:15,639 그 애만이 원크루를 단결시켜 전쟁을 막을 수 있어 306 00:18:17,770 --> 00:18:19,771 어머니껜 믿음이 없잖아요 307 00:18:19,771 --> 00:18:22,560 - 자포자기로군요 - 가이아 308 00:18:22,560 --> 00:18:23,579 반역은 말할 것도 없고요 309 00:18:23,581 --> 00:18:25,848 우리 둘 다 구덩이에 던져질 거예요 310 00:18:25,850 --> 00:18:28,062 실패할 때만 그렇지 311 00:18:28,087 --> 00:18:30,619 내 동기에 의문을 품고 있군 312 00:18:30,621 --> 00:18:32,454 그래, 맞아 313 00:18:32,815 --> 00:18:36,325 내 믿음은 너처럼 순수하지않다 314 00:18:36,971 --> 00:18:38,697 하지만 너도 나만큼이나 315 00:18:38,697 --> 00:18:42,026 옥타비아가 변한 것에 대한 책임이 있어 316 00:18:42,028 --> 00:18:45,431 블러드레이나는 그때 우리에게 필요한 지도자였고 317 00:18:45,431 --> 00:18:48,532 지금은 진정한 사령관이 필요해 318 00:18:48,534 --> 00:18:51,346 할테냐, 말테냐? 319 00:18:58,405 --> 00:19:00,647 이건 내가 할 결정이 아니예요 320 00:19:00,672 --> 00:19:05,139 아이가 스스로 결정해야 해요 321 00:19:24,028 --> 00:19:26,212 난 옥타비아를 보러가마 322 00:19:37,495 --> 00:19:39,017 매디 323 00:19:39,303 --> 00:19:41,786 널 왜 이리로 데려왔는지 아니? 324 00:19:45,372 --> 00:19:46,661 얘야 325 00:19:47,169 --> 00:19:48,735 괜찮아 326 00:19:48,735 --> 00:19:51,505 괜찮아, 아무도 널 해치지 않을 거야 327 00:19:52,370 --> 00:19:53,591 전에 말했었지 328 00:19:53,591 --> 00:19:57,535 네게 강요하지 않을 거야, 절대로 안 그래 329 00:19:57,535 --> 00:19:59,310 하지만 지금 사령관의 지혜만이 330 00:19:59,310 --> 00:20:02,068 우리를 구할 수 있다고 믿는 상황이 벌어졌고 331 00:20:02,068 --> 00:20:06,310 나도 아니길 바랬던 만큼이나 그렇다고 믿어 332 00:20:06,310 --> 00:20:08,294 전쟁을 말하는 거군요 333 00:20:08,294 --> 00:20:10,747 하지만 우리를 싸우도록 가르쳤잖아요 334 00:20:10,772 --> 00:20:13,871 어떤 싸움은 싸울 가치가 없단다, 매디 335 00:20:13,896 --> 00:20:15,458 다른 방법이 있다면 말야 336 00:20:15,458 --> 00:20:18,316 클라크가 디요자와 평화를 위해 협상을 했어 337 00:20:18,341 --> 00:20:22,122 그런데 옥타비아는 아파서 수락하질 못 해 338 00:20:22,147 --> 00:20:24,505 또 원크루는 다른 사람은 따르지 않을 거야 339 00:20:24,505 --> 00:20:27,060 잠깐, 클라크 언니가 이 일에 대해 알아요? 340 00:20:27,060 --> 00:20:30,519 그래, 클라크는 허락 안했어 341 00:20:30,519 --> 00:20:33,753 그렇죠, 언니는 허락 안 할 거예요 342 00:20:33,753 --> 00:20:36,199 벨라미, 내가 이걸 하게 되면 343 00:20:36,199 --> 00:20:37,721 언니는 당신을 용서 안 할 거예요 344 00:20:37,721 --> 00:20:40,242 - 매디... - 잠시만요 345 00:20:40,244 --> 00:20:44,016 내가 이걸 안하면 클라크 언니는 어떻게 돼요? 346 00:20:48,495 --> 00:20:51,153 매디, 나도 이걸 네게 넣기 싫어 347 00:20:51,324 --> 00:20:55,252 만약 다른 방법이 있다면 그걸 할 거야 348 00:20:55,277 --> 00:20:57,324 하지만 이것만이 전쟁을 막고 349 00:20:57,324 --> 00:20:59,830 계곡을 구하고 350 00:20:59,855 --> 00:21:02,675 네 집, 내 친구들 351 00:21:03,683 --> 00:21:06,722 그리고 클라크를 구할 수 있는 방법이야 352 00:21:20,463 --> 00:21:23,228 마침 잘 왔어요, 지금 막 부르려던 참이예요 353 00:21:23,253 --> 00:21:26,416 - 왜? 뭐가 잘못됐어? - 아뇨, 오히려 반대예요 354 00:21:26,416 --> 00:21:29,927 투석이 효과를 보여요, 맥박도 안정되고 있고요 355 00:21:29,952 --> 00:21:31,939 곧 깨어날 거예요 356 00:21:32,265 --> 00:21:34,627 이봐, 옥타비아, 내 말 들려? 357 00:21:34,652 --> 00:21:35,936 옥타비아 358 00:21:37,124 --> 00:21:40,276 이봐, 옥타비아... 359 00:21:41,330 --> 00:21:43,103 인드라도 함께 있어 360 00:21:44,259 --> 00:21:46,394 모두 걱정시켰잖아 361 00:21:47,425 --> 00:21:49,033 인드라? 362 00:21:49,058 --> 00:21:50,916 바로 곁에 있어 363 00:21:53,838 --> 00:21:56,072 인드라... 오빠가... 364 00:21:56,097 --> 00:21:58,448 내게 독을 먹였어요... 365 00:22:00,759 --> 00:22:03,477 여기는 내게 맡기고 벨라미를 체포하세요 366 00:22:03,502 --> 00:22:06,415 미안하지만 그렇겐 못 해 367 00:22:20,967 --> 00:22:23,418 아무도 이 방을 떠나지 못 해 368 00:22:36,038 --> 00:22:37,780 무슨 일이야? 369 00:22:37,805 --> 00:22:40,420 맥크리가 치료제에 대해 알았어 370 00:22:44,849 --> 00:22:46,779 코드 블루 발생, 모두들 371 00:22:46,804 --> 00:22:48,561 어떻게 할 지 알겠지 372 00:22:48,561 --> 00:22:49,795 준비 해 373 00:22:49,820 --> 00:22:51,767 모두 장전해라 374 00:22:51,792 --> 00:22:54,630 일어나! 가자! 어서! 375 00:22:57,251 --> 00:22:59,069 내가 하는 대로만 해 376 00:22:59,718 --> 00:23:02,048 먼저 패널을 열어 377 00:23:02,073 --> 00:23:04,561 이렇게 조심해서... 378 00:23:04,563 --> 00:23:06,530 미리 사과할게, 내가... 379 00:23:10,192 --> 00:23:11,224 코드 블루? 380 00:23:11,249 --> 00:23:13,943 맥크리는 의사를 노릴테니 우리가 먼저 갈 거야 381 00:23:13,968 --> 00:23:16,626 탈주자들은 일단 이동범위를 교회로 묶어둬 382 00:23:16,626 --> 00:23:18,342 교회까지 5분 남았어 383 00:23:18,367 --> 00:23:22,024 일이 잘못되면 너희 모두 수송선에 태울 거야 384 00:23:23,724 --> 00:23:26,428 케인과 정착지를 보러 간 탈주자들은 어떻게 해? 385 00:23:26,428 --> 00:23:28,360 케인도 코드 블루가 무슨 뜻인지 알아 386 00:23:28,360 --> 00:23:30,405 애비를 챙긴 다음, 쇼에게 간다 387 00:23:30,430 --> 00:23:32,059 알겠습니다 388 00:23:53,649 --> 00:23:56,796 의사 방문이라기엔 무장이 심하군 389 00:23:56,821 --> 00:23:58,765 뭐가 잘못됐나? 390 00:23:59,017 --> 00:24:00,563 왜 이래, 맥크리 391 00:24:02,384 --> 00:24:06,313 우린 서로를 죽이려고 지구로 돌아온 게 아니잖아 392 00:24:06,834 --> 00:24:08,706 우린 살러 왔어 393 00:24:10,759 --> 00:24:12,769 그리고 이제 그럴 수 있지 394 00:24:13,840 --> 00:24:17,688 우리의 새로운 의사가 치료제를 발견했기 때문이야 395 00:24:17,688 --> 00:24:18,761 우리가 말 안 했던 건... 396 00:24:18,786 --> 00:24:20,353 디요자가 뭐라는 거야? 397 00:24:20,355 --> 00:24:22,104 치료제에 대해 말하고 있어 398 00:24:22,129 --> 00:24:24,653 진실을 말해 폭탄을 제거하는 중이지 399 00:24:25,045 --> 00:24:27,323 뛰어난 여자야 400 00:24:28,601 --> 00:24:30,704 그래? 두고 보자고 401 00:24:35,752 --> 00:24:37,330 거짓말이야 402 00:24:37,355 --> 00:24:39,809 우리를 치료할 생각 따윈 없었어 403 00:24:40,659 --> 00:24:42,404 오직 자기 부하들만 치료했지 404 00:24:42,792 --> 00:24:44,974 계속 해, 모두에게 말해 405 00:24:45,295 --> 00:24:50,162 우리를 죽게 내버려 두려 했다고 모두에게 말해! 406 00:24:50,162 --> 00:24:54,331 그래서 네 야만인들을 위한 공간을 더 만들려 했다고 말야! 407 00:24:54,356 --> 00:24:57,105 지금 넌 피해망상에 빠졌어 408 00:24:57,130 --> 00:24:58,427 내가? 409 00:24:59,569 --> 00:25:04,832 네 친구 케인은 남쪽 숲에서 뭘 하는 거지? 410 00:25:05,778 --> 00:25:09,245 우리 모두를 위한 정착지를 만들려 하지 411 00:25:09,270 --> 00:25:12,019 우리가 재건할 수 있는 장소 412 00:25:12,530 --> 00:25:14,242 다시 시작하는 거야 413 00:25:14,863 --> 00:25:16,644 너희가 치료되고 나면 414 00:25:16,644 --> 00:25:20,745 너희 소유라 할 수 있는 땅을 갖게 될 거야 415 00:25:21,040 --> 00:25:23,019 어떤 것 같아? 416 00:25:25,316 --> 00:25:29,285 왜 맨날 내가 나서야 되는 거야? 417 00:25:31,392 --> 00:25:32,808 진정해 418 00:25:34,902 --> 00:25:36,249 - 안돼 - 그러지마 419 00:25:37,219 --> 00:25:38,835 안돼! 420 00:25:41,897 --> 00:25:44,398 안돼! 그만둬!! 421 00:25:54,382 --> 00:25:56,702 이것 참 걸작이군 422 00:26:06,788 --> 00:26:08,421 자, 이제 가자 423 00:26:08,446 --> 00:26:09,689 난 할 일 끝냈어 424 00:26:09,714 --> 00:26:12,215 와이어 하나만 더, 됐어 425 00:26:13,062 --> 00:26:15,546 좋아, 어디서 만날 지 다 알지? 426 00:26:15,571 --> 00:26:17,238 이탈하게 되면 그리로 가 427 00:26:17,238 --> 00:26:19,908 우리가 찾아서 동굴로 데려갈게 428 00:26:20,929 --> 00:26:22,421 모두 여기에 있어 다행이군 429 00:26:22,423 --> 00:26:25,867 우린 애비, 디요자와 함께 수송선을 탈 거야 430 00:26:25,892 --> 00:26:27,445 다른 탈주자들은 이미 갔어 431 00:26:27,470 --> 00:26:29,468 애비는 괜찮을 거예요, 의사는 안 해치니까 432 00:26:29,468 --> 00:26:32,405 디요자는 어찌되든 관심없고요 433 00:26:34,130 --> 00:26:37,226 - 다른 탈주자들은? - 그럴 시간 없어, 나가자! 434 00:26:37,251 --> 00:26:39,761 평화는 관심있나? 435 00:26:40,024 --> 00:26:42,492 벨라미와 클라크가 항복하기로 했어 436 00:26:42,492 --> 00:26:44,962 난 남쪽 숲에 모두를 위한 정착 작업을 하고 있었지 437 00:26:44,962 --> 00:26:47,538 디요자가 없으면 전부 날아가는 거야 438 00:26:48,998 --> 00:26:50,466 아이고 439 00:26:51,786 --> 00:26:53,613 - 난 당신과 갈게요 - 안돼 440 00:26:53,638 --> 00:26:56,991 옥타비아는 항복 안해, 우린 계획대로 떠난다 441 00:26:57,744 --> 00:27:00,926 레이븐, 당장 이 자를 데려가 아님 목을 따버릴 테니 442 00:27:00,951 --> 00:27:03,316 말로만 하지 말고 해봐 443 00:27:03,341 --> 00:27:05,253 쇼, 나가자 444 00:27:05,583 --> 00:27:07,264 가자고 445 00:27:12,262 --> 00:27:13,910 난 케인과 갈게 446 00:27:14,365 --> 00:27:16,775 존, 또 이러지마 447 00:27:16,777 --> 00:27:18,495 애비 일이야 448 00:27:18,520 --> 00:27:20,034 가야 해 449 00:27:44,597 --> 00:27:46,505 너희 둘, 날 따라와 450 00:27:46,530 --> 00:27:48,169 가자, 서둘러 451 00:27:53,048 --> 00:27:54,203 애비! 452 00:27:54,228 --> 00:27:56,187 여기 있어! 무슨 일이야? 453 00:27:56,212 --> 00:27:57,991 - 기계는? - 이미 실었어 454 00:27:58,016 --> 00:28:00,381 좋아, 당신을 수송선으로 데려갈 거야 455 00:28:00,406 --> 00:28:02,296 데리고 뒤로 갈게 456 00:28:04,702 --> 00:28:06,134 젠장 457 00:28:07,351 --> 00:28:08,828 괜찮아 458 00:28:08,853 --> 00:28:10,549 내가 죽으면 치료제도 같이 죽는 거야 459 00:28:10,574 --> 00:28:11,943 그렇군 460 00:28:11,943 --> 00:28:13,906 우린 널 안 죽일 거야 461 00:28:13,931 --> 00:28:16,210 넌 죽여주길 바라게 되겠지만 462 00:28:16,738 --> 00:28:18,120 의사를 데려가 463 00:28:18,633 --> 00:28:19,925 도망가, 애비 464 00:29:09,049 --> 00:29:10,709 날 죽이면... 465 00:29:10,734 --> 00:29:13,393 뱃속의 네 아이도 죽을 거야 466 00:29:22,903 --> 00:29:25,303 그나저나, 딸이야 467 00:29:38,304 --> 00:29:39,283 맥크리 쪽이 장악했어요 468 00:29:39,308 --> 00:29:41,142 - 당장 가야 해요 - 애비는 어딨어? 469 00:29:41,167 --> 00:29:44,283 그들이 데려갔지만.. 괜찮을 거야 470 00:29:44,308 --> 00:29:45,690 더 오고 있어요 471 00:30:00,165 --> 00:30:02,359 의사를 데려와... 472 00:30:02,384 --> 00:30:03,649 당장 473 00:30:11,436 --> 00:30:13,327 이유를 말해요 474 00:30:15,777 --> 00:30:18,419 디요자가 계곡을 공유하기로 합의했어 475 00:30:18,444 --> 00:30:19,714 우리가 항복한다면 말야 476 00:30:19,716 --> 00:30:21,649 항복이라 477 00:30:21,651 --> 00:30:23,796 그럼 당신은 그냥 반역자가 아니군 478 00:30:23,821 --> 00:30:25,335 겁쟁이였어 479 00:30:26,342 --> 00:30:28,529 당신이 부끄러워 480 00:30:29,741 --> 00:30:31,795 난 네가 두렵다 481 00:30:32,181 --> 00:30:34,164 네가 변한 것 때문에 482 00:30:34,189 --> 00:30:35,984 그건 내 잘못이야 483 00:30:36,009 --> 00:30:38,461 네가 너무 멀리까지 가게 뒀어 484 00:30:38,486 --> 00:30:40,320 그 어두웠던 날들이 우리 모두를 망쳤어 485 00:30:40,345 --> 00:30:43,604 내게 어두웠던 날에 대해 말하지 마요 486 00:30:48,531 --> 00:30:50,397 우린 그때도 생존했었고 487 00:30:50,422 --> 00:30:51,946 지금도 생존할 수 있어 488 00:30:51,948 --> 00:30:55,216 우리가 생존한 건 나 때문이예요 489 00:30:55,758 --> 00:30:58,252 당신도 거기 있었잖아, 봤잖아요 490 00:30:58,254 --> 00:30:59,489 그래 491 00:31:00,371 --> 00:31:03,652 그 짐을 너 혼자 짊어지게 해선 안됐었어 492 00:31:03,677 --> 00:31:07,041 이제 같은 실수는 하지 않을 거야 493 00:31:16,117 --> 00:31:18,761 즉위식 나팔소리... 494 00:31:18,875 --> 00:31:21,242 원크루가 당신을 안 따르니 495 00:31:21,244 --> 00:31:23,004 매디를 이용해? 496 00:31:23,029 --> 00:31:25,145 - 그래 - 어린 아이예요 497 00:31:25,170 --> 00:31:28,562 렉사가 즉위했을 때와 같은 나이다 498 00:31:28,562 --> 00:31:31,354 곧 원크루는 새로운 지도자를 받아들이고 499 00:31:31,354 --> 00:31:32,900 항복할 거야 500 00:31:32,925 --> 00:31:35,025 우리들은 어떤 희생도 없이 501 00:31:35,050 --> 00:31:38,190 모두 계곡에 도착하게 될 게다 502 00:31:43,284 --> 00:31:46,658 그렇게 되면 너도 교훈을 얻겠지 503 00:31:58,910 --> 00:32:00,219 어떻게 이럴 수 있어? 504 00:32:00,219 --> 00:32:02,285 매디는 즉위하지 않을 거라고 맹세했잖아 505 00:32:02,310 --> 00:32:05,011 다행이다, 우리가 막아야 해 506 00:32:05,036 --> 00:32:06,577 부탁이야 507 00:32:07,701 --> 00:32:09,777 네가 배후가 아니구나 508 00:32:09,777 --> 00:32:12,059 아냐, 인드라와 벨라미야 509 00:32:12,084 --> 00:32:14,020 둘이서 옥타비아에게 독을 먹였고 510 00:32:14,045 --> 00:32:16,630 이제 그 자리에 매디를 앉히려 해 511 00:32:17,269 --> 00:32:19,432 나일라, 기다려 512 00:32:19,457 --> 00:32:20,518 경비, 볼 일 끝났어 513 00:32:20,543 --> 00:32:22,304 나일라, 부탁이야 514 00:32:22,329 --> 00:32:24,391 네가 옥타비아에게 충성하는 거 알아 515 00:32:24,416 --> 00:32:26,745 하지만 우린 같은 걸 원하잖아 516 00:32:27,075 --> 00:32:28,914 즉위를 막아야 해 517 00:32:42,150 --> 00:32:44,054 이 자는 인드라쪽 사람이야 518 00:32:44,390 --> 00:32:45,741 고마워 519 00:32:54,315 --> 00:32:56,635 날 후회하게 만들지 마 520 00:32:58,995 --> 00:33:00,635 다들 어딨어? 521 00:33:11,534 --> 00:33:12,826 매디는 저기 있어 522 00:33:12,851 --> 00:33:15,542 하지만 신자들이 이미 모이는 중이야 523 00:33:16,230 --> 00:33:19,423 매디에게 플레임을 넣기 전에 가야 해 524 00:33:19,762 --> 00:33:21,840 안돼, 사람이 너무 많아 525 00:33:21,840 --> 00:33:23,800 모두 즉위를 원하는 자들이야 526 00:33:23,800 --> 00:33:25,499 솔직히 말해줘, 나일라 527 00:33:25,524 --> 00:33:28,274 원크루가 진정한 사령관을 따를까? 528 00:33:28,299 --> 00:33:29,975 그럴 거야 529 00:33:31,647 --> 00:33:35,212 옥타비아가 권력을 쥐는 한 매디는 안전하지 못 해 530 00:33:36,830 --> 00:33:40,225 진정한 신자들은 모두 총을 가진 것 같아 531 00:33:43,357 --> 00:33:44,790 클라크 532 00:33:45,758 --> 00:33:48,009 사령관의 피는... 533 00:33:48,369 --> 00:33:49,775 당신의 피입니다 534 00:33:54,705 --> 00:33:56,868 사령관을 받듭니다 535 00:34:00,946 --> 00:34:02,735 두려워하지 마렴 536 00:34:16,875 --> 00:34:18,584 클라크, 여긴 왜 왔어? 537 00:34:18,609 --> 00:34:20,165 나가라 538 00:34:21,789 --> 00:34:23,954 날 죽이러 왔군 539 00:34:23,979 --> 00:34:26,508 매디에게 무슨 일이 생기게 할 순 없어 540 00:34:40,675 --> 00:34:43,078 Ascende superius 541 00:34:44,860 --> 00:34:47,252 놀라운 걸 542 00:34:47,931 --> 00:34:50,658 이쯤은 생각했을 줄 알았는데 543 00:34:50,658 --> 00:34:52,616 날 죽이면 내 사람들이 널 죽일 거야 544 00:34:52,616 --> 00:34:54,991 즉위식은 계속될 테고 545 00:34:55,016 --> 00:34:56,689 내 사람들이 그 애를 뒤쫒겠지 546 00:34:56,714 --> 00:34:58,557 이건 둘 다 지는 방법이야 547 00:35:08,968 --> 00:35:10,301 아님 둘 다 이길 수도 있지 548 00:35:10,303 --> 00:35:12,203 무슨 말도 안되는 소리냐? 549 00:35:12,205 --> 00:35:13,452 무슨 말이지? 550 00:35:13,477 --> 00:35:18,754 매디가 사령관이 되는 걸 나보다 싫어하는 사람은... 551 00:35:18,779 --> 00:35:20,424 너잖아 552 00:35:23,999 --> 00:35:25,491 클라크는 바로 일어났었는데 553 00:35:25,491 --> 00:35:27,241 왜... 얘는 안 일어나는 거야? 554 00:35:27,266 --> 00:35:28,512 기다려 555 00:35:28,537 --> 00:35:31,006 플레임 반응은 사령관마다 달라 556 00:35:31,256 --> 00:35:32,811 도와줘 557 00:35:38,652 --> 00:35:40,651 즉위식을 해본 적이 없다고 했지? 558 00:35:40,676 --> 00:35:41,874 그래 559 00:35:41,874 --> 00:35:44,318 하지만 난 평생을 이걸 준비했어 560 00:35:44,609 --> 00:35:47,084 이 목걸이가 플레임을 보호할 거야 561 00:35:50,031 --> 00:35:52,825 당장 그 아이에게서 떨어져! 562 00:36:10,801 --> 00:36:12,755 플레임을 꺼낼 거야 563 00:36:12,755 --> 00:36:14,299 클라크, 안돼 564 00:36:14,299 --> 00:36:15,783 플레임은 매디의 정신과 결합 중이야 565 00:36:15,785 --> 00:36:19,176 끝나기 전에 꺼낸다면 평생 깨어나지 못할 거야 566 00:36:19,176 --> 00:36:20,708 닥쳐, 이 반역자 567 00:36:20,733 --> 00:36:22,349 해, 클라크 568 00:36:23,516 --> 00:36:27,283 이 아이를 죽이면 네가 순교자로 만드는 거야 569 00:36:27,308 --> 00:36:30,222 그럼 네 기반이 더 약해지겠지 570 00:36:31,698 --> 00:36:33,294 못 하겠어 571 00:36:36,067 --> 00:36:38,432 저들을 차로 데려가 572 00:36:38,457 --> 00:36:39,645 어서 573 00:36:40,681 --> 00:36:42,495 - 안돼 - 옥타비아... 574 00:36:56,109 --> 00:36:58,875 반역자들을 체포해 575 00:37:22,444 --> 00:37:24,034 잘 들어 576 00:37:27,061 --> 00:37:29,328 아직 끝난 게 아니야 577 00:37:29,963 --> 00:37:31,800 갈 길이 멀어 578 00:37:33,785 --> 00:37:36,188 이 숲 속에 배신자들이 있고 579 00:37:36,190 --> 00:37:38,657 파일럿이 그들과 함께 있다 580 00:37:38,783 --> 00:37:41,159 의사는 여기에 있지 581 00:37:41,161 --> 00:37:43,382 즉 우리에게 치료제가 있어 582 00:37:43,407 --> 00:37:46,862 치료를 받고, 쇼를 찾아서 583 00:37:46,862 --> 00:37:49,799 나머지를 죽인 다음 584 00:37:49,799 --> 00:37:54,193 디요자가 처음부터 했어야 할 일을 할 거야! 585 00:37:54,218 --> 00:37:58,644 우리 땅을 빼앗으려 하는 야만인들을 몰살하는 거다! 586 00:37:58,646 --> 00:38:02,609 우리들의 땅이다! 우리의 땅! 587 00:38:06,509 --> 00:38:08,056 로버트 588 00:38:09,329 --> 00:38:11,375 왜 안 웃어? 589 00:38:12,058 --> 00:38:13,937 네 가슴 속에 있는 게 걱정돼? 590 00:38:13,962 --> 00:38:16,601 아니, 난 치료받았어 591 00:38:19,204 --> 00:38:20,938 그거 때문이 아니었군 592 00:38:34,069 --> 00:38:35,944 의사 선생님이 오셨군 593 00:38:50,381 --> 00:38:51,917 저기 있어 594 00:39:06,133 --> 00:39:07,639 클라크... 595 00:39:08,087 --> 00:39:09,546 안녕 596 00:39:09,922 --> 00:39:13,350 넌 괜찮아, 내가 여기 있어 597 00:39:16,958 --> 00:39:18,439 안돼 598 00:39:18,464 --> 00:39:20,586 안돼, 제발... 599 00:39:21,978 --> 00:39:23,015 우린 거래를 했어 600 00:39:23,040 --> 00:39:25,048 내가 받은 명령은 이거야 601 00:39:25,782 --> 00:39:27,743 블러드레이나를 위하여 602 00:39:27,768 --> 00:39:30,321 총을 내려, 조룸 603 00:39:32,773 --> 00:39:35,125 산게다크루의 조룸이여... 604 00:39:36,117 --> 00:39:38,609 산게다크루 리즈베스의 아들이여 605 00:39:39,563 --> 00:39:44,873 넌 명예로운 근위병으로서 트리크루의 렉사를 섬겼다 606 00:39:45,197 --> 00:39:47,181 넌 그녀를 믿었다 607 00:39:48,853 --> 00:39:51,303 이제 내 존재를 믿어라 608 00:39:59,196 --> 00:40:00,806 헤다 * 사령관 609 00:40:03,185 --> 00:40:04,823 왜 그랬어요? 610 00:40:06,023 --> 00:40:07,669 왠지 알잖아 611 00:40:07,865 --> 00:40:11,283 클라크, 우리가 도망가면 옥타비아가 이기는 거예요 612 00:40:11,283 --> 00:40:14,317 가이아, 인드라, 벨라미는 죽을 거예요 613 00:40:14,319 --> 00:40:15,924 스스로 선택한 거야 614 00:40:48,484 --> 00:40:51,821 그 나이트블러드 꼬마는 계보를 낭독하지 않았다 615 00:40:51,823 --> 00:40:54,104 그러므로 진정한 사령관이 아니야 616 00:40:54,129 --> 00:40:56,298 그 대신, 그 애는 도망을 쳤지 617 00:40:57,299 --> 00:41:02,532 겁쟁이처럼 우리 모두를 버렸다 618 00:41:02,557 --> 00:41:07,151 그 애는 원크루가 아니라 원크루의 적이다! 619 00:41:07,176 --> 00:41:09,870 우리의 모든 적들처럼... 620 00:41:12,551 --> 00:41:15,017 그 애도 처리될 것이다 621 00:41:22,110 --> 00:41:23,875 하지만 그 전에... 622 00:41:24,540 --> 00:41:27,037 먼저, 전쟁에서 승리해야 한다 623 00:41:28,926 --> 00:41:31,744 블러드레이나를 위해! 624 00:41:31,769 --> 00:41:34,403 블러드레이나를 위해! 625 00:41:34,405 --> 00:41:37,192 블러드레이나를 위해! 626 00:41:37,217 --> 00:41:39,641 블러드레이나를 위해! 627 00:41:39,643 --> 00:41:42,615 블러드레이나를 위해! 628 00:41:48,454 --> 00:41:50,930 블러드레이나를 위해! 629 00:41:50,955 --> 00:41:54,113 블러드레이나를 위해!