1 00:00:00,915 --> 00:00:01,914 Sebelumnya di "The 100"... 2 00:00:01,939 --> 00:00:03,243 Bolehkah aku menunjukkan sesuatu? 3 00:00:03,245 --> 00:00:04,618 Kau tak perlu takut. 4 00:00:04,643 --> 00:00:07,226 Darah Komandan Pertama adalah darahmu. 5 00:00:07,251 --> 00:00:09,312 Apa yang kau mau agar kau bersedia berbagi lembah dengan kami? 6 00:00:09,337 --> 00:00:11,094 Menyerah tanpa syarat, 7 00:00:11,119 --> 00:00:11,845 itu saja. 8 00:00:11,870 --> 00:00:13,353 Arkadia takkan pernah menyerah. 9 00:00:13,378 --> 00:00:15,579 Itulah sebabnya kita harus menyingkirkannya. 10 00:00:17,986 --> 00:00:19,392 Omon gon oson. 11 00:00:20,978 --> 00:00:21,992 Bellamy... 12 00:00:23,465 --> 00:00:26,369 Kita akan berada di lembah. Kita akan memperoleh kedamaian. 13 00:00:26,394 --> 00:00:30,025 75% orangmu sedang sekarat. Kau sudah mengalami gejalanya? 14 00:00:30,050 --> 00:00:31,114 Semacam itulah. 15 00:00:31,139 --> 00:00:32,672 Kami menawarkan untuk menukarkanmu dengan Raven, 16 00:00:32,674 --> 00:00:33,763 namun kau masih di sini. 17 00:00:33,788 --> 00:00:36,175 Diyoza bilang tidak. Aku bisa membantumu. 18 00:00:36,200 --> 00:00:37,527 Aku mendengarkanmu. 19 00:00:37,552 --> 00:00:39,409 Salah satu bintiknya pecah. 20 00:00:39,434 --> 00:00:42,386 Itu karena gelombang suara. Aku bisa menghilangkannya. 21 00:00:42,411 --> 00:00:43,950 Aku butuh lebih banyak daya. 22 00:00:43,975 --> 00:00:47,193 Senjata sonik. Alat ini menggunakan gelombang suara untuk menghancurkan batu. 23 00:00:47,218 --> 00:00:50,049 Bagus, Abby. Seberapa cepat kau bisa melakukan ini kepada yang lainnya? 24 00:00:50,074 --> 00:00:51,974 Kolonel, itu McCreary. 25 00:00:51,999 --> 00:00:53,732 Sepertinya dia membawa tahanan. 26 00:00:53,757 --> 00:00:55,850 Kau saja yang simpan. 27 00:01:09,427 --> 00:01:12,528 Kau bisa menjadi penambang, Dok. 28 00:01:12,530 --> 00:01:14,430 Penambang takkan peduli jika harus menghancurkan 29 00:01:14,432 --> 00:01:16,699 tanah yang mereka gali. 30 00:01:16,701 --> 00:01:18,701 Jika kulakukan itu, pasienku bisa mati, 31 00:01:18,703 --> 00:01:20,413 jadi jangan memintaku untuk melakukannya dengan sengaja, 32 00:01:20,438 --> 00:01:21,570 karena aku tidak mau. 33 00:01:21,595 --> 00:01:24,529 Kolonel, ada yang datang. 34 00:01:24,554 --> 00:01:27,956 Kau tahu apa yang harus kau lakukan. Sembunyikan mesinnya. 35 00:01:36,016 --> 00:01:38,650 Vinson, jangan sampai terlihat. 36 00:01:51,802 --> 00:01:53,369 Masih hidup, sepertinya. 37 00:01:53,371 --> 00:01:56,979 Tak ada ucapan terima kasih untuk kalian berdua. 38 00:01:57,808 --> 00:02:00,376 Kau terlihat kecewa, McCreary 39 00:02:01,059 --> 00:02:03,412 tapi kau butuh perasaan itu, jadi... 40 00:02:08,786 --> 00:02:11,336 Anak buah suruhanmu terlihat baikan. 41 00:02:12,957 --> 00:02:14,961 Haruskah aku berharap? 42 00:02:15,858 --> 00:02:17,357 Tidak. 43 00:02:17,687 --> 00:02:20,288 Paru-parunya Robert berisi cairan tadi pagi. 44 00:02:20,345 --> 00:02:22,378 Dia hampir mati. 45 00:02:22,716 --> 00:02:25,075 Hal yang sama akan segera terjadi padamu. 46 00:02:25,670 --> 00:02:27,603 Aku datang juga untuk melihat perkembangannya. 47 00:02:27,605 --> 00:02:29,769 Mungkin kita harus membiarkan dia melakukan pekerjaannya. 48 00:02:33,417 --> 00:02:36,289 Orang-orangku tidak tahu kau bertukar untukmu. 49 00:02:36,605 --> 00:02:38,964 Beberapa dari mereka bahkan ingin menyingkirkanmu. 50 00:02:38,989 --> 00:02:40,543 Yah, kalau begitu bagus kalau orang-orangku 51 00:02:40,559 --> 00:02:42,559 semuanya punya senjata. 52 00:02:42,561 --> 00:02:44,910 Aku mengurung mereka saat kau pulang. 53 00:02:48,334 --> 00:02:51,602 Selangkah di depan, seperti biasa. 54 00:02:52,954 --> 00:02:54,422 Ramai. 55 00:03:05,718 --> 00:03:07,284 Aku datang terlalu cepat? 56 00:03:08,372 --> 00:03:11,655 Tidak, Vinson. Kau tepat waktu. 57 00:03:12,707 --> 00:03:14,918 Kita selesaikan ini nanti. 58 00:03:24,403 --> 00:03:26,737 Berapa lama lagi waktu yang dia punya? 59 00:03:26,739 --> 00:03:30,941 Tak diobati, seminggu, mungkin dua minggu. 60 00:03:31,159 --> 00:03:33,710 Sampai saat itu, kita hanya mengobati orang-orang yang kupercaya. 61 00:03:34,659 --> 00:03:38,582 Setelah itu, baru kita sembuhkan yang lainnya. Sepakat? 62 00:03:40,553 --> 00:03:43,387 Percaya padaku, Abby, membunuh seseorang 63 00:03:43,389 --> 00:03:47,591 dan membiarkan mereka mati, itu dua hal yang berbeda. 64 00:03:47,593 --> 00:03:51,595 Vinson, tolong bawa mesinnya. 65 00:03:53,573 --> 00:03:55,145 Terima kasih. 66 00:03:57,484 --> 00:03:58,545 Hati-hati, Dok. 67 00:03:58,570 --> 00:04:01,638 Dia pernah membunuh seekor singa, 68 00:04:02,765 --> 00:04:04,975 dia tetaplah berbahaya. 69 00:04:04,977 --> 00:04:06,671 Akan kubawa pasien berikutnya. 70 00:04:16,422 --> 00:04:18,700 Aku masih tak percaya kau membantu menyembuhkan mereka. 71 00:04:18,725 --> 00:04:21,759 Tenang. Orang itu mungkin terlihat sembuh bagimu, 72 00:04:21,784 --> 00:04:24,161 mungkin saja tidak berhasil./ Berhasil. Dia menciptakan alat itu. 73 00:04:24,163 --> 00:04:26,330 Tepat sekali. Perang akan tiba, namun dia membuang 74 00:04:26,332 --> 00:04:28,432 setiap kesempatan yang kita punya untuk melemahkan musuh. 75 00:04:28,434 --> 00:04:30,634 Apa masalahmu?/ Tenang. 76 00:04:31,337 --> 00:04:32,525 Shh. 77 00:04:33,539 --> 00:04:36,533 Kita masih di tim yang sama, kan? 78 00:04:39,864 --> 00:04:42,165 Iya, kan? 79 00:04:42,448 --> 00:04:47,017 Bagus. Kalau begitu kita sepakat. Kita bunuh pilot itu. 80 00:04:47,019 --> 00:04:49,287 Kemudian kita lepaskan belenggu ini dan melarikan diri. 81 00:04:49,312 --> 00:04:51,412 Tidak./ Apa lagi? 82 00:04:51,557 --> 00:04:53,056 Jika kita bisa membuka belenggu ini, 83 00:04:53,058 --> 00:04:55,192 kita tak perlu membunuhnya. 84 00:04:55,194 --> 00:04:57,461 Selain itu, dia lebih berharga jika dia masih hidup. 85 00:04:57,463 --> 00:04:59,963 Sebagai seorang mata-mata, harusnya kau tahu itu. 86 00:04:59,965 --> 00:05:02,866 Yang kutahu adalah orang mati takkan bisa menerbangkan pesawat 87 00:05:02,868 --> 00:05:05,469 atau menembakkan rudal ke orang-orang yang kita kasihi. 88 00:05:05,471 --> 00:05:08,972 Berharga bagaimana?/ Intel. 89 00:05:08,974 --> 00:05:11,508 Kita butuh pengalihan untuk kabur, kan? 90 00:05:11,510 --> 00:05:12,876 Menurut Shaw, tempat ini 91 00:05:12,878 --> 00:05:15,212 adalah tempat perang saudara akan terjadi. 92 00:05:15,469 --> 00:05:17,881 Orangnya McCreary benci mengikuti Diyoza. 93 00:05:17,883 --> 00:05:20,350 Mereka melakukannya di ruang angkasa untuk bertahan hidup, 94 00:05:20,352 --> 00:05:21,652 tapi sampai saat itu, 95 00:05:22,016 --> 00:05:24,688 McCreary dulunya seorang pemimpin. 96 00:05:24,690 --> 00:05:26,857 Shaw menceritakan semuanya? 97 00:05:27,281 --> 00:05:29,430 Jika kau ingin melemahkan musuh. 98 00:05:30,305 --> 00:05:33,797 apa yang lebih lemah dari musuh yang berperang melawan dirinya sendiri? 99 00:05:34,407 --> 00:05:36,733 Tidak semudah itu. 100 00:05:36,735 --> 00:05:39,703 Perang punya cara tersendiri dalam menyembuhkan perpecahan internal. 101 00:05:39,705 --> 00:05:41,120 Jika mereka itu tentara, aku sepakat, 102 00:05:41,145 --> 00:05:42,542 tapi lihatlah mereka. 103 00:05:43,401 --> 00:05:44,581 Apa yang dia lakukan? 104 00:05:45,277 --> 00:05:48,211 Dia menjadi 'John Murphy.' 105 00:05:48,839 --> 00:05:52,349 Tato itu. Dia bersama McCreary. 106 00:05:52,351 --> 00:05:55,485 Semua orang di sini adalah orangnya Diyoza. 107 00:05:57,419 --> 00:05:59,389 Brengsek kau. 108 00:05:59,391 --> 00:06:00,677 Hei... 109 00:06:02,162 --> 00:06:03,458 Yah!/ Tolong! 110 00:06:03,483 --> 00:06:05,829 Aku setuju dengan Raven. 111 00:06:05,831 --> 00:06:07,690 Pasti sangat menyenangkan. 112 00:06:35,900 --> 00:06:39,900 The 100 Season 5 Episode 9 Sic Semper Tyrannis English Subtitle by: Octavia 113 00:06:40,100 --> 00:06:46,600 Diterjemahkan oleh: Basthian Tan Medan, 11 Juli 2018 114 00:06:51,577 --> 00:06:54,029 Clarke./ Madi. 115 00:06:56,427 --> 00:06:58,148 Dia bersedia membakar tempat ini 116 00:06:58,150 --> 00:06:59,487 seandainya dia tak bisa bertemu denganmu. 117 00:06:59,512 --> 00:07:02,183 Terima kasih sudah mengizinkanku mengucapkan salam perpisahan. 118 00:07:02,208 --> 00:07:04,847 Clarke, ini bukan salam perpisahan. 119 00:07:06,168 --> 00:07:08,191 Octavia sakit. 120 00:07:08,418 --> 00:07:10,193 Mereka bilang mungkin dia tak bisa bangun. 121 00:07:10,195 --> 00:07:11,445 Oke, Madi. Cukup. 122 00:07:11,470 --> 00:07:13,497 Kita tak bisa mengambil risiko seandainya mereka tahu dia ada di sini. 123 00:07:13,499 --> 00:07:16,199 Dia aman untuk saat ini, begitu juga denganmu. 124 00:07:20,406 --> 00:07:22,479 Cepatlah. 125 00:07:30,978 --> 00:07:32,463 Apa yang kau lakukan? 126 00:07:33,078 --> 00:07:34,577 Ganggangnya Monty. 127 00:07:35,921 --> 00:07:37,354 Oh, astaga. 128 00:07:37,356 --> 00:07:39,623 Sebagai kepala pasukan, Indra bisa menerima 129 00:07:39,625 --> 00:07:41,959 tawaran perdamaian Diyoza. 130 00:07:41,984 --> 00:07:44,494 Saat Octavia bangun... 131 00:07:45,034 --> 00:07:46,566 jika dia bangun... 132 00:07:47,666 --> 00:07:49,633 Dia pasti bangun. 133 00:07:49,635 --> 00:07:52,068 Kau bilang Murphy baik-baik saja. 134 00:07:52,070 --> 00:07:54,070 Dia bahkan tak bersama dengan seorang dokter. 135 00:07:54,072 --> 00:07:56,640 Aku meracuni adikku, Clarke. 136 00:07:56,642 --> 00:07:59,810 Hei, aku tahu ini berat, 137 00:07:59,812 --> 00:08:01,978 tapi dia berencana menghancurkan 138 00:08:01,980 --> 00:08:03,564 tanah terakhir yang bisa ditinggali di bumi ini, 139 00:08:03,589 --> 00:08:05,221 hanya untuk memenangkan peperangan, 140 00:08:06,478 --> 00:08:09,319 belum lagi membunuh orang-orang yang kita kasihi. 141 00:08:10,322 --> 00:08:11,922 Sebentar lagi akan berakhir. 142 00:08:11,924 --> 00:08:14,157 Indra akan mengambil alih posisi Octavia. 143 00:08:14,159 --> 00:08:16,403 Saat Wonkru meyerah, 144 00:08:16,769 --> 00:08:18,428 aku akan datang dan mengeluarkanmu. 145 00:08:18,430 --> 00:08:20,797 Kita akan kembali ke Shallow Valley 146 00:08:20,799 --> 00:08:22,230 bersama-sama. 147 00:08:22,255 --> 00:08:23,722 Bersama-sama. 148 00:08:28,540 --> 00:08:31,675 Dia semakin memburuk./ Aku tahu. 149 00:08:31,677 --> 00:08:32,927 Jika kau benar dan ada sesuatu 150 00:08:32,952 --> 00:08:35,355 di darahnya, dialisis pasti bisa menyaringnya. 151 00:08:44,990 --> 00:08:46,489 Bagaimana keadaannya? 152 00:08:47,192 --> 00:08:49,726 Sistem tubuhnya melemah. 153 00:08:50,051 --> 00:08:51,695 Kau ada di sana saat itu. 154 00:08:51,697 --> 00:08:52,926 Ceritakan semua yang terjadi. 155 00:08:52,951 --> 00:08:55,193 Apakah dia memakan sesuatu, meminum sesuatu? 156 00:08:55,218 --> 00:08:56,388 Seperti yang kukatakan pada Miller. 157 00:08:56,413 --> 00:08:58,935 Dia makan persediaan makanan kalian. Kenapa? 158 00:08:58,937 --> 00:09:00,786 Karena mungkin saja dia diracun. 159 00:09:00,811 --> 00:09:02,935 Itulah kenapa./ Niylah, cukup. 160 00:09:02,960 --> 00:09:04,574 Dia itu adiknya. 161 00:09:04,576 --> 00:09:07,277 Kami berbagi makanan dengan cara Wonkru. 162 00:09:07,279 --> 00:09:09,412 Aku juga memakannya dan aku baik-baik saja. 163 00:09:09,414 --> 00:09:11,448 Sudahkah kau mempertimbangkan bahwa mungkin masih ada 164 00:09:11,473 --> 00:09:13,301 cacing racun di darahnya? 165 00:09:13,326 --> 00:09:15,395 Mungkin saja, itu menciptakan 166 00:09:15,420 --> 00:09:16,953 reaksi sekunder terhadap substansi 167 00:09:16,955 --> 00:09:19,968 yang didapatnya, tapi seminggu yang lalu... 168 00:09:19,993 --> 00:09:21,758 Lebih sederhana, Jackson. 169 00:09:21,760 --> 00:09:24,814 Dialisisnya takkan berhasil. 170 00:09:26,801 --> 00:09:29,282 Kita harus mempersiapkan pergantian kekuasaan. 171 00:09:32,311 --> 00:09:33,937 Aku akan memberitahu Wonkru. 172 00:09:33,939 --> 00:09:35,272 Jika kondisinya berubah, 173 00:09:35,274 --> 00:09:36,803 aku ingin menjadi orang pertama yang dikabari. 174 00:09:38,858 --> 00:09:41,178 Kumpulkan batalion pertama dan para delegasi. 175 00:09:41,272 --> 00:09:42,846 Aku akan menyusulmu. 176 00:10:02,988 --> 00:10:05,155 Bisikan-bisikan itu benar. 177 00:10:05,923 --> 00:10:08,772 Blodreina yang kita kasihi jatuh sakit. 178 00:10:09,665 --> 00:10:14,655 Ini mungkin saat-saat terakhirnya. Dengarkan aku. 179 00:10:14,680 --> 00:10:17,239 Aku melatih Octavia menjadi wakilku, 180 00:10:17,264 --> 00:10:20,022 dan aku menyayanginya seperti aku menyayangi anakku sendiri. 181 00:10:20,850 --> 00:10:25,656 Aku menasihatinya dan memimpin pasukannya dengan bangga. 182 00:10:25,658 --> 00:10:29,132 Adalah keinginannya jika dia harus jatuh, 183 00:10:29,343 --> 00:10:32,873 Aku melangkah maju untuk memimpin kalian. 184 00:10:33,093 --> 00:10:35,843 Blodreina menginginkan apa yang kita semua inginkan... 185 00:10:36,179 --> 00:10:39,369 Untuk menjalani kehidupan yang lebih baik di Shallow Valley, 186 00:10:39,879 --> 00:10:44,141 dan pasti, tapi tidak melalui perang, 187 00:10:44,504 --> 00:10:46,495 tidak jika ada cara yang lebih baik. 188 00:10:46,520 --> 00:10:51,387 Selama 6 tahun terakhir, kita telah kehilangan ratusan orang. 189 00:10:51,715 --> 00:10:53,684 Kita tak bisa kehilangan lebih banyak lagi. 190 00:10:53,988 --> 00:10:58,595 Aku akan bernegosiasi agar Wonkru bisa masuk ke lembah dengan damai 191 00:10:58,620 --> 00:11:01,592 sehingga tak ada lagi yang menderita. 192 00:11:01,695 --> 00:11:04,228 Bukan kau yang memimpin di sini... 193 00:11:09,768 --> 00:11:11,822 Juga bukan batalion pertama. 194 00:11:12,689 --> 00:11:15,205 Blodreina memberi kehormatan itu kepadaku. 195 00:11:15,369 --> 00:11:19,478 Jadi kau mengharapkan kami untuk mengikutimu? Dia itu Skaikru. 196 00:11:19,503 --> 00:11:21,564 Tak ada yang namanya Skaikru. Kau tahu itu. 197 00:11:21,589 --> 00:11:22,913 Dengan tidak adanya seorang Komandan, 198 00:11:22,915 --> 00:11:25,056 para delegasi dari setiap klan harus berkumpul kembali 199 00:11:25,081 --> 00:11:26,750 dan memilih pemimpin berikutnya. 200 00:11:26,752 --> 00:11:29,633 Penistaan. Miller benar. 201 00:11:29,658 --> 00:11:32,723 Tak ada klan lain, hanya Wonkru, 202 00:11:32,725 --> 00:11:35,058 dan musuh Wonkru. 203 00:11:35,060 --> 00:11:36,783 Lucu sekali perkataan itu datang dari seseorang 204 00:11:36,808 --> 00:11:39,743 yang kabur dari kematian di arena ini karena 205 00:11:39,768 --> 00:11:42,766 musuh kita yang sesungguhnya jatuh dari langit. 206 00:11:53,746 --> 00:11:57,014 Sekarang, aku tak meminta kalian untuk mengikutiku. 207 00:11:57,016 --> 00:11:59,416 Aku meminta kalian untuk mengikuti Octavia. 208 00:11:59,418 --> 00:12:01,488 Kemarin dia memerintahkan kita untuk menyerang lembah itu, 209 00:12:01,513 --> 00:12:04,285 jadi mari kita ke sana untuk Blodreina! 210 00:12:04,310 --> 00:12:07,316 Gon Blodreina! Gon Blodreina! 211 00:12:07,341 --> 00:12:09,760 Gon Blodreina! Gon Blodreina! 212 00:12:09,762 --> 00:12:12,208 Gon Blodreina! Gon Blodreina! 213 00:12:12,233 --> 00:12:13,864 Indra... 214 00:12:14,817 --> 00:12:16,967 Aku tak bisa menghentikan perang ini, Bellamy, 215 00:12:16,969 --> 00:12:18,335 namun ada seseorang yang bisa. 216 00:12:18,337 --> 00:12:21,605 Gon Blodreina! Gon Blodreina! 217 00:12:21,607 --> 00:12:23,607 Kita butuh Komandan yang sesungguhnya. 218 00:12:23,609 --> 00:12:25,098 Gon Blodreina! Gon Blodreina! 219 00:12:25,123 --> 00:12:26,877 Tentu saja tidak. 220 00:12:26,879 --> 00:12:29,464 Clarke, kau tahu apa arti seorang Komandan 221 00:12:29,489 --> 00:12:30,714 bagi para Grounder. 222 00:12:30,716 --> 00:12:33,636 6 tahun lalu, kau memberikan the Flame kepada Luna. 223 00:12:33,661 --> 00:12:34,985 Kau ingin mempercayainya 224 00:12:34,987 --> 00:12:37,042 untuk mencegah terjadinya peperangan di bunker ini. 225 00:12:37,067 --> 00:12:38,855 Apa bedanya? 226 00:12:38,857 --> 00:12:41,641 Madi itu anak kecil. Itu bedanya. 227 00:12:41,666 --> 00:12:42,961 Aku tak peduli berapa banyak dari mereka ini 228 00:12:42,986 --> 00:12:44,641 yang masih percaya pada the Flame. 229 00:12:44,666 --> 00:12:46,071 Mereka lebih mempercayai Blodreina. 230 00:12:46,096 --> 00:12:48,391 Madi akan dilindungi. Gaia dan aku... 231 00:12:48,416 --> 00:12:50,328 Apa yang terjadi saat Octavia bangun? 232 00:12:50,353 --> 00:12:53,234 Jika dia bangun, kita akan berada di lembah, 233 00:12:53,259 --> 00:12:54,875 dan dia akan melihat seperti apa damai itu 234 00:12:54,900 --> 00:12:56,930 dengan matanya sendiri dan dia akan paham. 235 00:12:56,955 --> 00:13:00,043 Aku tahu./ Jawabannya tidak. 236 00:13:00,045 --> 00:13:02,617 Kini lepaskan aku agar kita bisa pergi dari sini 237 00:13:02,642 --> 00:13:05,286 sebelum kita semua dieksekusi atas tuduhan pengkhianatan. 238 00:13:07,214 --> 00:13:08,847 Clarke... 239 00:13:09,701 --> 00:13:13,995 Echo, Raven, Murphy, dan Emori 240 00:13:14,482 --> 00:13:16,827 adalah keluargaku. 241 00:13:17,274 --> 00:13:18,929 Maafkan aku. Ini akan terjadi. 242 00:13:18,931 --> 00:13:20,197 Jangan lakukan itu, Bellamy. 243 00:13:20,199 --> 00:13:21,765 Bellamy.../ Penjaga. 244 00:13:21,767 --> 00:13:23,720 Kau bilang kau akan melindunginya. 245 00:13:23,745 --> 00:13:25,509 Kau bilang kau akan menjaganya. 246 00:13:25,534 --> 00:13:27,112 Bellamy! 247 00:13:29,421 --> 00:13:32,920 Tidak! Bellamy! Tunggu! 248 00:13:32,945 --> 00:13:35,644 Bellamy! Jangan! 249 00:13:38,323 --> 00:13:40,477 Kalian dua periksa perimeter bagian barat. 250 00:13:40,792 --> 00:13:42,555 Kalian berempat ikut aku dan Kane. 251 00:13:42,755 --> 00:13:47,755 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.info 252 00:14:02,805 --> 00:14:05,272 Oh, kau terlihat mengerikan. 253 00:14:05,963 --> 00:14:08,338 Sebaiknya kau dirawat. 254 00:14:11,080 --> 00:14:13,033 Dia tak memberitahumu. 255 00:14:14,103 --> 00:14:16,650 Oh, tentu tidak. Kenapa memangnya? 256 00:14:16,652 --> 00:14:18,472 Dia ingin kau mati. 257 00:14:22,362 --> 00:14:25,525 Jelaskan./ Kau paham? Aku ada di pihakmu. 258 00:14:25,527 --> 00:14:28,017 Dengar. Yang kutahu adalah, Abby menemukan obatnya, 259 00:14:28,042 --> 00:14:28,872 menciptakan semacam mesin 260 00:14:28,897 --> 00:14:30,311 untuk menghilangkan penyakit yang ada di paru-parumu. 261 00:14:30,336 --> 00:14:33,053 Tebakanku... Diyoza memilih siapa yang hidup dan yang mati. 262 00:14:33,078 --> 00:14:35,719 Sepertinya kau ada di daftar yang salah. 263 00:14:41,774 --> 00:14:43,600 Jika apa yang kau katakan ini benar, 264 00:14:43,625 --> 00:14:45,879 kau harus ajak temanmu dan pergi 265 00:14:46,130 --> 00:14:50,082 sebelum terjadi pertumpahan darah. 266 00:14:51,950 --> 00:14:54,117 Jika kau berbohong... 267 00:14:56,158 --> 00:14:58,525 darahmulah yang akan kutumpahkan. 268 00:15:16,334 --> 00:15:18,272 Astaga, kau sungguh menyebalkan. 269 00:15:18,297 --> 00:15:19,678 Dengarkan aku. 270 00:15:19,709 --> 00:15:21,848 Diyoza tak memberitahu McCreary mengenai obatnya. 271 00:15:21,850 --> 00:15:25,643 Aku baru saja memberitahunya. Hal buruk akan segera terjadi. 272 00:15:25,668 --> 00:15:27,386 Kerja bagus, Murphy. 273 00:15:27,411 --> 00:15:29,356 Aku akan memberitahu Diyoza agar pasukannya bersiap. 274 00:15:29,358 --> 00:15:31,044 Saat pertarungan ini dimulai, 275 00:15:31,069 --> 00:15:33,051 segera lepaskan belenggunya. 276 00:15:37,636 --> 00:15:39,080 Si pilot itu juga. 277 00:15:51,680 --> 00:15:53,090 Boleh aku berbicara denganmu? 278 00:15:53,456 --> 00:15:54,830 Sekali saja, kuharap kita bisa 279 00:15:54,855 --> 00:15:56,816 berbicara layaknya orang biasa. 280 00:15:59,323 --> 00:16:00,722 Ini bukan saatnya. 281 00:16:02,944 --> 00:16:04,235 Kami akan pergi 282 00:16:04,260 --> 00:16:05,993 dan aku ingin kau ikut bersama kami. 283 00:16:06,228 --> 00:16:08,225 Temanku Emori tahu bagaimana caranya melepaskan belenggu ini, 284 00:16:08,250 --> 00:16:10,117 saat dia bisa.../ Tidak. 285 00:16:10,142 --> 00:16:11,565 Shaw, kau mau bilang kalau kau masih setia 286 00:16:11,567 --> 00:16:13,085 kepada Diyoza setelah apa yang telah dia perbuat padamu? 287 00:16:13,110 --> 00:16:16,014 Bukan itu, Raven. Aku satu-satunya pilot mereka. 288 00:16:16,039 --> 00:16:17,781 Mereka takkan berhenti mencariku. 289 00:16:17,984 --> 00:16:20,173 Artinya kau takkan pernah aman. 290 00:16:20,581 --> 00:16:23,110 Aku tak tahu kenapa aku peduli tentang itu. 291 00:16:23,401 --> 00:16:27,073 Mungkin karena pesonamu yang tenang itu. 292 00:16:28,487 --> 00:16:30,617 Uh, biar kuberi kau pilihan seperti ini, Shaw. 293 00:16:30,619 --> 00:16:34,129 Ikut dengan kami atau kami akan membunuhmu. 294 00:16:34,757 --> 00:16:37,090 Bagaimana itu untuk seorang yang pembawaannya tenang? 295 00:16:37,092 --> 00:16:38,559 Kita harus bisa mengatasinya... 296 00:16:38,584 --> 00:16:40,430 Ha ha! 297 00:16:46,039 --> 00:16:47,361 Tapi okelah. 298 00:16:49,291 --> 00:16:50,509 Aku ikut. 299 00:17:22,902 --> 00:17:25,071 Aku ingin berbicara dengan putriku. 300 00:17:32,147 --> 00:17:34,881 Aku tak bermaksud mengganggu doa kalian. 301 00:17:34,883 --> 00:17:37,484 Ternyata, aku di sini untuk menjawab doamu itu. 302 00:17:37,844 --> 00:17:39,164 Apa rencanamu, Ibu, 303 00:17:39,189 --> 00:17:40,587 pidatomu di arena tadi? 304 00:17:40,589 --> 00:17:42,489 Tiba-tiba, kau menjadi pembawa damai? 305 00:17:42,491 --> 00:17:44,591 Prajurit sejati benci peperangan, Gaia. 306 00:17:44,593 --> 00:17:46,390 Dan kau ingin agar aku 307 00:17:46,415 --> 00:17:48,547 mengikuti jejakmu. 308 00:17:48,922 --> 00:17:51,661 Langsung ke intinya saja. Wonkru sudah siap menyerang. 309 00:17:51,686 --> 00:17:53,567 Kau akan mendapatkan keinginanmu. 310 00:17:53,569 --> 00:17:55,201 Begitu juga denganmu. 311 00:17:56,951 --> 00:18:01,541 Anak yang bersama Clarke adalah Natblida sejati. 312 00:18:03,341 --> 00:18:04,845 Kau sudah tahu. 313 00:18:04,847 --> 00:18:07,180 Kubilang, langsung ke intinya. 314 00:18:07,182 --> 00:18:10,517 Berikan Madi the Flame. Jadikan dia Komandan. 315 00:18:10,519 --> 00:18:15,583 Dia seorang diri dapat mempersatukan Wonkru dan menghentikan perang ini. 316 00:18:17,840 --> 00:18:19,759 Kau datang kepadaku dengan tidak berpengharapan. 317 00:18:19,761 --> 00:18:22,580 Ini keputusasaan.../ Gaia... 318 00:18:22,605 --> 00:18:23,697 Belum lagi pengkhianatan, 319 00:18:23,699 --> 00:18:25,966 yang bisa membuat kita dibawa ke arena. 320 00:18:25,968 --> 00:18:30,737 Tidak jika ini berhasil. Kau mempertanyakan motifku. 321 00:18:30,739 --> 00:18:32,572 Benar. 322 00:18:32,933 --> 00:18:36,443 Keyakinanku tak semurni keyakinanmu, 323 00:18:37,052 --> 00:18:40,313 tapi kau juga bertanggungjawab atas apa yang terjadi pada Octavia, 324 00:18:40,315 --> 00:18:42,082 begitu juga denganku. 325 00:18:42,084 --> 00:18:45,552 Blodreina adalah pemimpin yang kita butuhkan saat itu. 326 00:18:45,554 --> 00:18:48,588 Kita butuh Komandan sejati sekarang. 327 00:18:48,590 --> 00:18:51,402 Kau bersedia melakukannya atau tidak? 328 00:18:58,495 --> 00:19:00,729 Bukan aku yang membuat keputusan. 329 00:19:00,754 --> 00:19:05,035 Anak itu harus memilih untuk dirinya sendiri. 330 00:19:24,084 --> 00:19:25,897 Aku akan memeriksa Octavia. 331 00:19:37,606 --> 00:19:41,659 Madi, kau tahu kenapa mereka membawamu ke sini? 332 00:19:45,081 --> 00:19:48,816 Hei, Madi, tidak apa. 333 00:19:48,841 --> 00:19:51,473 Tidak apa. Tak ada yang menyakitimu. 334 00:19:52,426 --> 00:19:53,620 Sudah kubilang, 335 00:19:53,622 --> 00:19:57,624 aku takkan pernah memaksakan ini padamu, dan takkan pernah, 336 00:19:57,626 --> 00:19:58,856 tapi yang terjadi saat ini adalah 337 00:19:58,881 --> 00:20:00,247 mereka percaya bahwa hanya kebijaksanaan 338 00:20:00,272 --> 00:20:02,228 dari Komandanlah yang dapat menyelamatkan kita, 339 00:20:02,230 --> 00:20:04,664 dan yang kuharapkan tidaklah demikian. 340 00:20:04,666 --> 00:20:06,299 Aku juga percaya. 341 00:20:06,301 --> 00:20:08,335 Kau berbicara tentang perang. 342 00:20:08,337 --> 00:20:10,637 Tapi kau mengajari kami bertarung. 343 00:20:10,857 --> 00:20:13,306 Ada pertarungan yang tak layak untuk diperjuangkan, Madi, 344 00:20:13,943 --> 00:20:15,408 tidak saat ada cara lain. 345 00:20:15,410 --> 00:20:18,044 Clarke membuat kesepakatan dengan Diyoza untuk berdamai, 346 00:20:18,365 --> 00:20:22,146 dan Octavia dalam keadaan yang tak memungkinkan untuk menerimanya, 347 00:20:22,171 --> 00:20:24,574 tapi Wonkru takkan mengikuti orang lain. 348 00:20:24,599 --> 00:20:27,020 Tunggu. Clarke tahu tentang ini? 349 00:20:27,022 --> 00:20:30,690 Yah. Dia tidak setuju. 350 00:20:30,692 --> 00:20:33,660 Tidak. Dia takkan menyetujuinya. 351 00:20:33,662 --> 00:20:36,329 Bellamy, jika aku melakukan ini, 352 00:20:36,331 --> 00:20:37,664 dia takkan pernah memaafkanmu. 353 00:20:37,666 --> 00:20:40,266 Madi.../ Tunggu saja. 354 00:20:40,268 --> 00:20:44,040 Apa yang terjadi pada Clarke jika aku tak melakukan ini? 355 00:20:48,631 --> 00:20:51,177 Madi, aku benci harus melakukan ini padamu. 356 00:20:51,179 --> 00:20:55,115 Andai saja ada hal lain yang bisa kuperbuat, pasti akan kulakukan, 357 00:20:55,358 --> 00:20:57,434 tapi inilah cara kita menghentikan peperangan. 358 00:20:57,459 --> 00:20:59,895 Inilah cara kita menyelamatkan lembah itu, 359 00:20:59,920 --> 00:21:02,404 rumahmu, dan teman-temanku. 360 00:21:03,662 --> 00:21:05,716 Inilah cara kita menyelamatkan Clarke. 361 00:21:20,598 --> 00:21:22,105 Kau tepat waktu. 362 00:21:22,130 --> 00:21:23,363 Aku baru saja mau memanggilmu. 363 00:21:23,388 --> 00:21:26,471 Kenapa? Ada yang tidak beres?/ Tidak, malah kebalikannya. 364 00:21:26,496 --> 00:21:29,976 Dialisisnya berhasil. Denyut nadinya mulai stabil. 365 00:21:30,001 --> 00:21:31,584 Dia mulai bangun. 366 00:21:32,322 --> 00:21:35,755 Hei, Octavia, kau bisa mendengarku? Octavia. 367 00:21:36,072 --> 00:21:37,234 Mm... 368 00:21:37,259 --> 00:21:42,929 Hei, Octavia, hei, Indra juga ada di sini. 369 00:21:42,931 --> 00:21:44,431 Hmm? 370 00:21:44,433 --> 00:21:46,749 Kau membuat kami semua cemas. 371 00:21:47,655 --> 00:21:50,663 Indra?/ Aku di sini. 372 00:21:53,942 --> 00:21:58,445 Indra, kakakku meracuniku. 373 00:22:00,949 --> 00:22:02,148 Aku akan merawatnya. 374 00:22:02,150 --> 00:22:03,612 Kau harus menahan Bellamy. 375 00:22:03,637 --> 00:22:06,204 Sepertinya aku tak bisa melakukan itu. 376 00:22:21,055 --> 00:22:23,094 Tak ada yang keluar dari ruangan ini. 377 00:22:23,300 --> 00:22:28,300 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.info 378 00:22:35,942 --> 00:22:37,341 Ada apa? 379 00:22:37,778 --> 00:22:40,332 McCreary tahu mengenai obatnya. 380 00:22:44,885 --> 00:22:48,453 Kode biru, semuanya. Kalian tahu apa yang harus dilakukan. 381 00:22:48,455 --> 00:22:51,551 Kunci. Semuanya, bersiap. 382 00:22:51,859 --> 00:22:54,697 Maju. Ayo. 383 00:22:57,105 --> 00:22:58,923 Ikuti saja petunjukku. 384 00:22:59,626 --> 00:23:04,469 Pertama, panelnya, seperti ini. 385 00:23:04,471 --> 00:23:06,438 Mohon maaf sebelumnya jika aku... 386 00:23:10,100 --> 00:23:11,132 Kode biru? 387 00:23:11,157 --> 00:23:12,537 McCreary akan mengincar dokter, 388 00:23:12,562 --> 00:23:13,851 kita ke sana terlebih dahulu. 389 00:23:13,876 --> 00:23:16,380 Tandai semua pembelot yang ada di gereja sekarang. 390 00:23:16,405 --> 00:23:18,188 Kau punya 5 menit untuk sampai di sana. 391 00:23:18,213 --> 00:23:21,280 Jika ini tak berjalan sesuai rencana, kami akan membawa kalian ke pesawat. 392 00:23:23,632 --> 00:23:24,906 Bagaimana dengan para pembelot 393 00:23:24,908 --> 00:23:26,407 yang pergi bersama Kane untuk memetakan pemukiman? 394 00:23:26,409 --> 00:23:28,075 Kane tahu apa aritnya kode biru. 395 00:23:28,077 --> 00:23:30,211 Setelah kita selamatkan Abby, kita datangi Shaw. 396 00:23:30,213 --> 00:23:31,565 Dimengerti. 397 00:23:53,557 --> 00:23:56,437 Butuh banyak penjagaan untuk kunjungan dokter. 398 00:23:56,729 --> 00:23:58,673 Ada yang salah? 399 00:23:58,925 --> 00:24:00,471 Ayolah, McCreary. 400 00:24:02,292 --> 00:24:03,853 Kita tidak kembali ke bumi 401 00:24:03,878 --> 00:24:05,328 hanya untuk saling membunuh. 402 00:24:06,742 --> 00:24:08,343 Kita kembali untuk hidup... 403 00:24:10,620 --> 00:24:12,286 Dan kini kita bisa... 404 00:24:13,509 --> 00:24:15,803 Karena dokter kita yang baru telah berhasil 405 00:24:15,828 --> 00:24:17,491 menemukan obat bagi kita. 406 00:24:17,493 --> 00:24:18,718 Kami tak ingin memberitahu kalian hingga kami... 407 00:24:18,743 --> 00:24:20,261 Apa yang dikatakan Diyoza? 408 00:24:20,263 --> 00:24:22,012 Dia memberitahu mereka tentang obat itu, 409 00:24:22,037 --> 00:24:24,071 ibaratnya menjinakkan bom dengan kebenaran. 410 00:24:24,953 --> 00:24:27,234 Harus kukatakan dia benar-benar ahli. 411 00:24:28,548 --> 00:24:29,993 Yah? Kita lihat saja nanti. 412 00:24:35,673 --> 00:24:37,218 Dia berbohong. 413 00:24:37,243 --> 00:24:39,280 Dia takkan pernah berencana untuk merawat kita semua, 414 00:24:40,574 --> 00:24:42,283 hanya orang-orangnya. 415 00:24:42,746 --> 00:24:44,621 Lanjutkan. Beritahu mereka. 416 00:24:45,137 --> 00:24:48,182 Beritahu mereka kalau kau berencana 417 00:24:48,207 --> 00:24:50,783 membiarkan kami mati agar kau 418 00:24:50,808 --> 00:24:53,027 bisa menciptakan lebih banyak ruang untuk orang-orangmu ini. 419 00:24:54,287 --> 00:24:56,364 Sekarang kau jadi parno. 420 00:24:57,043 --> 00:24:58,340 Masa? 421 00:24:59,443 --> 00:25:02,216 Apa yang sedang dikerjakan temanmu Kane 422 00:25:02,747 --> 00:25:04,705 di hutan selatan? 423 00:25:05,513 --> 00:25:08,786 Pemukiman untuk kita semua, 424 00:25:09,231 --> 00:25:11,312 tempat di mana kita bisa membangun kembali, 425 00:25:12,403 --> 00:25:14,115 memulai kembali. 426 00:25:14,703 --> 00:25:17,287 Saat kalian semua sembuh,. kalian akan mendapatkan 427 00:25:17,312 --> 00:25:20,280 sebidang tanah untuk kalian olah. 428 00:25:20,937 --> 00:25:22,916 Bagaimana kedengarannya? 429 00:25:25,220 --> 00:25:29,216 Harus selalu aku yang melakukan semuanya sendirian? 430 00:25:29,241 --> 00:25:30,974 Oh! 431 00:25:30,999 --> 00:25:32,415 Tenang. 432 00:25:37,205 --> 00:25:38,571 Tidak! 433 00:25:41,770 --> 00:25:44,271 Serang! 434 00:25:54,193 --> 00:25:56,646 Inilah mahakaryaku. 435 00:25:58,800 --> 00:26:03,800 P e n e r j e m a h : B a s t h i a n T a n 436 00:26:08,036 --> 00:26:10,740 Ayo, semuanya. Aku sudah melakukan bagianku. 437 00:26:10,830 --> 00:26:13,331 Satu kabel lagi. Berhasil. 438 00:26:14,107 --> 00:26:16,591 Baiklah. Kalian semua tahu di mana titik temunya. 439 00:26:16,628 --> 00:26:18,324 Jika ada yang terpisah, pergi ke sana. 440 00:26:18,349 --> 00:26:20,463 Kami akan mendatangi kalian dan membawa kalian ke gua. 441 00:26:22,095 --> 00:26:23,466 Bagus. Kalian semua ada di sini. 442 00:26:23,468 --> 00:26:25,201 Kita harus membawa Abby dan Diyoza 443 00:26:25,346 --> 00:26:26,912 ke pesawat pengangkut. 444 00:26:26,937 --> 00:26:28,490 Pembelot yang lain sudah di sana. 445 00:26:28,515 --> 00:26:30,662 Abby akan baik-baik saja. Mereka takkan menyakiti dokter mereka. 446 00:26:30,687 --> 00:26:33,247 Apapun yang terjadi pada Diyoza bukan urusan kita. 447 00:26:35,216 --> 00:26:38,023 Bagaimana dengan pembelot lainnya?/ Tak ada waktu. Maju. 448 00:26:38,337 --> 00:26:40,592 Apakah berdamai itu urusanmu? 449 00:26:41,110 --> 00:26:43,461 Bellamy dan Clarke bernegosiasi untuk menyerahkan diri. 450 00:26:43,463 --> 00:26:44,802 Aku mengupayakan sebuah pemukiman 451 00:26:44,827 --> 00:26:46,107 bagi semua orang di hutan selatan. 452 00:26:46,132 --> 00:26:48,279 Tanpa Diyoza, semua itu akan sia-sia. 453 00:26:50,068 --> 00:26:51,536 Whoops. 454 00:26:52,872 --> 00:26:54,699 Aku akan ikut denganmu./ Tidak. 455 00:26:54,724 --> 00:26:55,907 Octavia takkan pernah menyerah. 456 00:26:55,909 --> 00:26:57,742 Kita pergi sesuai rencana. 457 00:26:58,791 --> 00:27:00,883 Raven, bawa dia dan pergi sekarang, 458 00:27:00,908 --> 00:27:02,047 atau kupotong tenggorokannya. 459 00:27:02,072 --> 00:27:04,437 Berhenti bicara dan lakukan saja. 460 00:27:04,462 --> 00:27:08,361 Shaw, ayo. Ayo. 461 00:27:13,345 --> 00:27:14,993 Aku akan pergi dengan Kane. 462 00:27:15,486 --> 00:27:17,896 John, jangan lagi. 463 00:27:17,898 --> 00:27:20,932 Ini tentang Abby. Aku harus pergi. 464 00:27:45,718 --> 00:27:47,626 Kalian dua, ikut aku. 465 00:27:47,651 --> 00:27:49,651 Ayo. Ayolah. 466 00:27:54,169 --> 00:27:57,308 Abby./ Di sini. Ada apa? 467 00:27:57,333 --> 00:27:59,112 Di mana mesinnya?/ Sudah disimpan. 468 00:27:59,137 --> 00:28:01,250 Bagus. Kita harus membawamu ke pesawat. 469 00:28:01,527 --> 00:28:02,841 Aku akan membawanya keluar. 470 00:28:05,746 --> 00:28:07,178 Sialan. 471 00:28:08,472 --> 00:28:11,383 Tidak apa. Jika aku mati, obatnya mati bersamaku. 472 00:28:11,695 --> 00:28:13,018 Kau benar. 473 00:28:13,020 --> 00:28:16,719 Kami takkan membunuhmu, tapi kau berharap kami membunuhmu. 474 00:28:17,813 --> 00:28:19,195 Bawa dia. 475 00:28:19,771 --> 00:28:21,063 Lari, Abby. 476 00:29:10,136 --> 00:29:11,830 Kau bunuh aku, 477 00:29:11,855 --> 00:29:14,292 berarti kau membunuh anakmu yang belum lahir ini. 478 00:29:24,024 --> 00:29:26,424 Ngomong-ngomong, jenis kelaminnya perempuan. 479 00:29:39,039 --> 00:29:40,375 Orangnya McCreary dalam kendali. 480 00:29:40,400 --> 00:29:42,234 Kita harus pergi sekarang./ Di mana Abby? 481 00:29:42,259 --> 00:29:45,375 Mereka membawanya, tapi dia akan baik-baik saja. 482 00:29:45,400 --> 00:29:47,001 Masih ada lagi. 483 00:30:01,226 --> 00:30:03,194 Bawa kembali dokternya. 484 00:30:03,476 --> 00:30:04,741 Sekarang. 485 00:30:05,600 --> 00:30:10,600 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.info 486 00:30:12,830 --> 00:30:14,495 Katakan padaku kenapa. 487 00:30:17,155 --> 00:30:19,663 Diyoza sepakat untuk membagi lembahnya 488 00:30:19,870 --> 00:30:21,170 jika kita menyerah. 489 00:30:21,172 --> 00:30:23,105 Menyerah. 490 00:30:23,107 --> 00:30:25,174 Jadi kau bukan hanya seorang pengkhianat. 491 00:30:25,277 --> 00:30:26,791 Kau juga seorang pengecut. 492 00:30:27,845 --> 00:30:30,032 Aku malu padamu. 493 00:30:31,245 --> 00:30:33,449 Dan aku takut padamu 494 00:30:33,809 --> 00:30:35,350 atas apa yang telah terjadi pada dirimu. 495 00:30:35,645 --> 00:30:37,319 Aku menyalahkan diriku untuk itu. 496 00:30:37,465 --> 00:30:39,632 Aku membiarkanmu pergi terlalu jauh. 497 00:30:39,942 --> 00:30:41,776 Tahun kegelapan menghancurkan kita semua. 498 00:30:41,801 --> 00:30:45,060 Jangan bicara padaku tentang tahun kegelapan. 499 00:30:49,987 --> 00:30:51,470 Kita berhasil bertahan. 500 00:30:51,878 --> 00:30:53,402 Kita juga bisa bertahan melalui ini. 501 00:30:53,404 --> 00:30:56,672 Kita bertahan karena aku. 502 00:30:57,214 --> 00:30:59,708 Kau hanya berdiri dan menonton. 503 00:30:59,710 --> 00:31:02,764 Ya. Aku tak seharusnya membiarkanmu 504 00:31:02,789 --> 00:31:04,913 menanggung beban ini sendirian. 505 00:31:05,133 --> 00:31:08,367 Aku takkan membuat kesalahan yang sama. 506 00:31:17,573 --> 00:31:19,836 Panggilan The Ascension. 507 00:31:20,331 --> 00:31:22,698 Wonkru tak mau mengikutimu, 508 00:31:22,700 --> 00:31:24,333 maka kau memanfaatkan Madi? 509 00:31:24,485 --> 00:31:26,601 Ya./ Dia itu anak kecil. 510 00:31:26,626 --> 00:31:29,905 Dia seumuran dengan Lexa saat dia diangkat. 511 00:31:29,907 --> 00:31:32,875 Sebentar lagi, Wonkru akan menerima pemimpin baru mereka 512 00:31:32,877 --> 00:31:34,356 dan menyerahkan diri. 513 00:31:34,381 --> 00:31:36,481 Orang-orang kita akan mencapai lembah itu 514 00:31:36,506 --> 00:31:39,646 tanpa mengorbankan nyawa lagi... 515 00:31:44,740 --> 00:31:47,890 Dan kau akan melihat kebijaksanaan di dalamnya. 516 00:32:00,313 --> 00:32:01,637 Sekarang bisakah kau melakukannya? 517 00:32:01,639 --> 00:32:03,639 Kau berjanji padaku kalau Madi takkan pernah diangkat menjadi komandan. 518 00:32:03,641 --> 00:32:07,884 Syukurlah. Kita harus menghentikannya. Kumohon. 519 00:32:09,087 --> 00:32:11,046 Bukan kau di balik semua ini. 520 00:32:11,181 --> 00:32:13,515 Tidak. Indra dan Bellamy. 521 00:32:13,540 --> 00:32:15,476 Mereka... meracuni Octavia. 522 00:32:15,501 --> 00:32:18,086 dan kini mereka ingin menggantikannya. 523 00:32:18,604 --> 00:32:20,830 Niylah, tunggu. 524 00:32:20,855 --> 00:32:22,002 Penjaga, aku sudah selesai. 525 00:32:22,027 --> 00:32:23,760 Niylah, kumohon. 526 00:32:23,785 --> 00:32:25,761 Aku tahu kau setia pada Octavia, 527 00:32:25,763 --> 00:32:27,984 tapi kita berdua menginginkan hal yang sama. 528 00:32:28,531 --> 00:32:30,124 Untuk menghentikan the Ascension. 529 00:32:43,606 --> 00:32:45,113 Dia salah satu orangnya Indra. 530 00:32:45,115 --> 00:32:47,683 Oh. Terima kasih. 531 00:32:55,802 --> 00:32:58,122 Jangan buat aku menyesali ini. 532 00:33:00,490 --> 00:33:02,130 Di mana mereka? 533 00:33:12,877 --> 00:33:14,282 Dia ada di sana, 534 00:33:14,307 --> 00:33:16,862 tapi yang setia sudah berkumpul. 535 00:33:17,799 --> 00:33:19,387 Kita harus menemui mereka sebelum mereka menaruh the Flame 536 00:33:19,412 --> 00:33:21,193 di kepalanya. 537 00:33:21,218 --> 00:33:23,185 Tidak. Mereka terlalu banyak. 538 00:33:23,187 --> 00:33:25,120 Semua orang di sini menginginkan ini terjadi. 539 00:33:25,122 --> 00:33:26,955 Katakan sejujurnya, Niylah. 540 00:33:26,980 --> 00:33:29,730 Akankah Wonkru mengikuti Komandan sesungguhnya? 541 00:33:29,755 --> 00:33:31,012 Bisa saja. 542 00:33:33,080 --> 00:33:34,649 Selama Octavia punya kekuatan, 543 00:33:34,674 --> 00:33:36,103 Madi takkan aman, 544 00:33:38,310 --> 00:33:41,664 dan aku takut orang-orang kepercayaan kita punya senjata. 545 00:33:44,775 --> 00:33:46,208 Clarke. 546 00:33:47,426 --> 00:33:49,677 Darah para Komandan... 547 00:33:50,052 --> 00:33:51,458 adalah darahmu. 548 00:33:56,451 --> 00:33:58,614 Biarkan Komandan bertakhta. 549 00:34:02,356 --> 00:34:04,145 Jangan takut. 550 00:34:18,370 --> 00:34:21,636 Clarke, apa yang kau lakukan? Keluar. 551 00:34:23,260 --> 00:34:25,173 Dia ke sini untuk membunuhku. 552 00:34:25,393 --> 00:34:27,716 Aku tak bisa membiarkan sesuatu terjadi pada Madi. 553 00:34:42,066 --> 00:34:44,469 Ascende superius. 554 00:34:46,227 --> 00:34:48,891 Aku terkejut. 555 00:34:49,319 --> 00:34:52,005 Clarke, aku tahu kau pasti sudah memikirkan ini. 556 00:34:52,030 --> 00:34:53,998 Kau bunuh aku, orang-orangku akan membunuhmu. 557 00:34:54,023 --> 00:34:57,968 Madi jadi diangkat. Mereka akan mengincarnya. 558 00:34:58,177 --> 00:34:59,819 Sama-sama kalah... 559 00:35:10,327 --> 00:35:11,660 Atau kita berdua bisa menang. 560 00:35:11,662 --> 00:35:13,562 Omong kosong macam apa ini? 561 00:35:13,564 --> 00:35:14,946 Apa yang kau bicarkan? 562 00:35:14,971 --> 00:35:17,546 Satu-satunya orang yang ingin Madi menjadi Komandan 563 00:35:17,571 --> 00:35:21,642 adalah dirimu. 564 00:35:23,813 --> 00:35:26,874 Clarke bangun begitu saja. 565 00:35:26,899 --> 00:35:28,750 Kenapa... kenapa dia bisa bangun? 566 00:35:28,775 --> 00:35:30,021 Kesabaran. 567 00:35:30,046 --> 00:35:32,280 The Flame mempengaruhi setiap Komandan dengan cara yang berbeda. 568 00:35:32,693 --> 00:35:34,615 Bantu aku./ Ya. 569 00:35:40,083 --> 00:35:42,046 Kau bilang kau belum pernah melakukan ini sebelumnya. 570 00:35:42,185 --> 00:35:43,712 Memang belum, tapi aku telah 571 00:35:43,737 --> 00:35:45,827 mempersiapkan ini seumur hidupku. 572 00:35:46,096 --> 00:35:48,151 Belenggu ini akan melindungi the Flame. 573 00:35:51,494 --> 00:35:53,955 Menjauh dari anak itu sekarang. 574 00:36:12,266 --> 00:36:14,055 Aku harus mengeluarkannya. 575 00:36:14,080 --> 00:36:15,690 Clarke, tidak. 576 00:36:15,692 --> 00:36:17,292 The Flame menyatu dengan pikirannya. 577 00:36:17,294 --> 00:36:18,937 Jika kau mengeluarkannya sebelum selesai 578 00:36:18,962 --> 00:36:20,562 dia mungkin takkan pernah bisa bangun. 579 00:36:20,564 --> 00:36:23,748 Diam, pengkhianat. Lakukanlah, Clarke. 580 00:36:24,936 --> 00:36:28,357 Jika kau bunuh anak ini, kau menjadikannya martir. 581 00:36:28,779 --> 00:36:30,803 Kau hanya semakin melemahkan dirimu. 582 00:36:33,177 --> 00:36:34,773 Aku tidak bisa. 583 00:36:37,576 --> 00:36:41,130 Bawa mereka ke Rover. 584 00:36:42,152 --> 00:36:43,966 Tidak./ O... 585 00:36:57,556 --> 00:37:00,322 Tangkap para pengkhianat ini. 586 00:37:01,400 --> 00:37:06,400 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.info 587 00:37:23,925 --> 00:37:25,515 Dengarkan aku. 588 00:37:28,597 --> 00:37:31,331 Kita belum selesai di sini. 589 00:37:31,473 --> 00:37:33,310 Bahkan jauh dari kata selesai. 590 00:37:35,302 --> 00:37:37,762 Para pengkhianat di hutan, 591 00:37:37,764 --> 00:37:40,231 pilot kita di antaranya. 592 00:37:40,357 --> 00:37:42,733 Kita masih punya dokter. 593 00:37:42,735 --> 00:37:44,839 Artinya kita punya obatnya. 594 00:37:44,981 --> 00:37:48,370 Saat disembuhkan, kita akan temukan Shaw, 595 00:37:48,395 --> 00:37:51,195 dan kita bunuh sisanya, 596 00:37:51,220 --> 00:37:54,166 kemudian kita lakukan apa yang seharusnya sudah diselesaikan Diyoza 597 00:37:54,191 --> 00:37:55,767 sejak hari pertama... 598 00:37:55,792 --> 00:38:00,218 memusnahkan orang-orang biadab yang mau mengambil tanah kita. 599 00:38:00,220 --> 00:38:04,183 Tanah kita! Tanah kita! 600 00:38:04,239 --> 00:38:05,438 Yah! 601 00:38:08,083 --> 00:38:12,667 Robert, kenapa kau tak tersenyum? 602 00:38:13,581 --> 00:38:15,511 Kau mencemaskan penyakit di dadamu itu? 603 00:38:15,536 --> 00:38:18,175 Tidak. Sudah disembuhkan. 604 00:38:19,339 --> 00:38:22,673 Oh, bukan itu. 605 00:38:35,591 --> 00:38:36,988 Dokter bersama kita. 606 00:38:36,990 --> 00:38:39,232 Yah! 607 00:38:51,925 --> 00:38:53,461 Ini dia. 608 00:39:07,763 --> 00:39:09,342 Clarke. 609 00:39:09,631 --> 00:39:14,013 Hai. Kau baik-baik saja. Aku di sini. 610 00:39:18,454 --> 00:39:22,058 Tidak. Kumohon. 611 00:39:23,425 --> 00:39:24,589 Kita sudah bersepakat. 612 00:39:24,614 --> 00:39:26,394 Ini perintahku. 613 00:39:27,254 --> 00:39:29,220 Untuk Blodreina. 614 00:39:29,342 --> 00:39:31,500 Turunkan senjatanya, Joroum. 615 00:39:34,383 --> 00:39:37,774 Kau Joroum dari Sangedakru... 616 00:39:37,799 --> 00:39:41,018 putra Lisbeth dari Sangedakru. 617 00:39:41,020 --> 00:39:43,981 Kau melayani dengan kehormatan di keluarga kerajaan 618 00:39:44,006 --> 00:39:46,084 Lexa kom Trikru. 619 00:39:46,748 --> 00:39:48,732 Kau percaya padanya. 620 00:39:50,404 --> 00:39:52,404 Sekarang percaya padaku. 621 00:40:00,740 --> 00:40:02,382 Heda. 622 00:40:04,705 --> 00:40:06,343 Kenapa kau melakukan itu? 623 00:40:07,605 --> 00:40:09,251 Kau tahu kenapa. 624 00:40:09,447 --> 00:40:12,817 Clarke, jika kita pergi, Octavia menang. 625 00:40:12,819 --> 00:40:15,853 Gaia, Indra, dan Bellamy akan mati. 626 00:40:15,855 --> 00:40:17,205 Mereka sudah membuat pilihan mereka. 627 00:40:50,020 --> 00:40:53,357 Anak Nightblood tidak mengenal yang namanya garis keturunan 628 00:40:53,359 --> 00:40:55,640 dan karenanya, bukan Komandan sejati. 629 00:40:55,665 --> 00:40:57,628 Malah, dia pergi 630 00:40:58,796 --> 00:41:03,546 meninggalkan kita semua layaknya seorang pengecut. 631 00:41:04,054 --> 00:41:05,870 Dia bukan Wonkru. 632 00:41:05,872 --> 00:41:11,126 Dia musuh Wonkru, dan seperti semua musuh kita, 633 00:41:14,048 --> 00:41:16,514 kita akan berurusan dengannya. 634 00:41:23,764 --> 00:41:25,529 Namun pertama sekali... 635 00:41:26,037 --> 00:41:28,125 Ada perang yang harus kita menangkan. 636 00:41:30,630 --> 00:41:33,264 Gon Blodreina! Gon Blodreina! 637 00:41:33,266 --> 00:41:35,900 Gon Blodreina! Gon Blodreina! 638 00:41:35,902 --> 00:41:41,138 Gon Blodreina! Gon Blodreina! 639 00:41:41,140 --> 00:41:44,112 Gon Blodreina! Gon Blodreina! 640 00:41:50,267 --> 00:41:52,427 Gon Blodreina! Gon Blodreina! 641 00:41:52,429 --> 00:42:01,599 The 100 Season 5 Episode 9 "Sic Semper Tyrannis" Penerjemah: Basthian Tan