1 00:00:00,010 --> 00:00:01,010 Bisher bei «The 100»… 2 00:00:01,030 --> 00:00:02,340 Kann ich Dir etwas zeigen? 3 00:00:02,340 --> 00:00:03,710 Du brauchst keine Angst zu haben. 4 00:00:03,740 --> 00:00:06,320 Das Blut des ersten Commanders ist Dein Blut. 5 00:00:06,350 --> 00:00:08,410 Was wäre nötig, damit Sie das Tal teilen? 6 00:00:08,430 --> 00:00:10,190 Ausser einer bedingungslosen Kapitulation, 7 00:00:10,210 --> 00:00:10,940 nichts. 8 00:00:10,970 --> 00:00:12,450 Octavia wird niemals aufgeben. 9 00:00:12,470 --> 00:00:14,670 Deshalb schalten wir sie aus. 10 00:00:17,080 --> 00:00:18,490 Alle für jeden. 11 00:00:20,070 --> 00:00:21,090 Bellamy… 12 00:00:22,560 --> 00:00:25,460 Wir werden im Tal sein. Wir werden Frieden haben. 13 00:00:25,490 --> 00:00:29,120 75% Ihrer Leute werden sterben. Haben Sie schon Symptome? 14 00:00:29,150 --> 00:00:30,210 Etwas ähnliches. 15 00:00:30,230 --> 00:00:32,860 Wir haben angeboten, Sie gegen Raven zu tauschen, doch Sie sind noch immer hier. 16 00:00:32,880 --> 00:00:35,270 Diyoza hat Nein gesagt. Ich kann euch helfen. 17 00:00:35,300 --> 00:00:36,620 Ich höre. 18 00:00:36,650 --> 00:00:38,500 Einer der Abszesse ist aufgebrochen. 19 00:00:38,530 --> 00:00:41,480 Das waren die Schallwellen. Ich kann sie auflösen. 20 00:00:41,510 --> 00:00:43,050 Ich brauche nur mehr Leistung. 21 00:00:43,070 --> 00:00:46,290 Der Schall-Bohrer. Er benutzt Schallwellen, um Fels zu pulverisieren. 22 00:00:46,310 --> 00:00:49,140 Gut gemacht, Abby. Wie schnell können Sie das bei den anderen anwenden? 23 00:00:49,170 --> 00:00:51,070 Colonel, es ist McCreary. 24 00:00:51,090 --> 00:00:52,830 Sieht aus, als hätte er Gefangene. 25 00:00:52,850 --> 00:00:54,950 Behalten Sie es vorerst für sich. 26 00:01:08,520 --> 00:01:11,620 Sie könnten ein Mineur sein, Doktor. 27 00:01:11,630 --> 00:01:15,790 Bergarbeiter kümmern sich nicht um die Zerstörung des Bodens, in dem sie graben. 28 00:01:15,800 --> 00:01:17,800 Täte ich das, würden meine Patienten sterben. 29 00:01:17,800 --> 00:01:20,670 Also bitten Sie mich nicht, es absichtlich zu tun, denn das würde ich nicht. 30 00:01:20,690 --> 00:01:23,620 Colonel! Es kommt jemand. 31 00:01:23,650 --> 00:01:27,050 Ihr wisst, was zu tun ist. Versteckt die Maschine. 32 00:01:35,110 --> 00:01:37,750 Vinson, lass Dich nicht sehen. 33 00:01:50,900 --> 00:01:52,460 Immer noch am Leben, wie ich sehe. 34 00:01:52,470 --> 00:01:56,070 Nicht dank Ihnen… oder Dir. 35 00:01:56,900 --> 00:01:59,470 Du scheinst verärgert, McCreary. 36 00:02:00,150 --> 00:02:02,650 Dazu bräuchtest Du allerdings Gefühle, also… 37 00:02:07,880 --> 00:02:10,430 Ihr Laufbursche sieht besser aus. 38 00:02:12,050 --> 00:02:14,060 Sollte ich hoffnungsvoll sein? 39 00:02:14,950 --> 00:02:16,450 Ich bin's nicht. 40 00:02:16,780 --> 00:02:19,380 Roberts Lungen waren heute morgen mit Flüssigkeit gefüllt. 41 00:02:19,440 --> 00:02:21,470 Er wäre beinahe ertrunken. 42 00:02:21,810 --> 00:02:24,170 Dasselbe wir mit Ihnen auch bald geschehen. 43 00:02:24,770 --> 00:02:26,700 Ich kam ebenfalls, um nach ihrem Fortschritt zu sehen. 44 00:02:26,700 --> 00:02:28,860 Vielleicht sollten wir sie einfach ihre Arbeit machen lassen. 45 00:02:32,510 --> 00:02:35,380 Meine Leute wissen, dass Du mich nicht austauschen wolltest. 46 00:02:35,700 --> 00:02:38,060 Einige verlangen sogar nach Deinem Kopf. 47 00:02:38,080 --> 00:02:41,650 Nun, dann ist es ja gut, dass meine Leute alle Waffen haben. 48 00:02:41,660 --> 00:02:44,010 Ich habe sie eingeschlossen, als Du zurückkamst. 49 00:02:47,430 --> 00:02:50,700 Ein Schritt voraus, wie immer. 50 00:02:52,050 --> 00:02:53,520 Viele Leute. 51 00:03:04,810 --> 00:03:06,380 Bin ich zu früh? 52 00:03:07,470 --> 00:03:10,750 Nein, Vinson. Du kommst genau richtig. 53 00:03:11,800 --> 00:03:14,010 Wir sollten das später beenden. 54 00:03:23,500 --> 00:03:25,830 Wie lange hat er noch? 55 00:03:25,830 --> 00:03:30,040 Ohne Behandlung? Eine Woche, vielleicht zwei. 56 00:03:30,250 --> 00:03:32,810 Bis dahin behandeln wir nur die Leute, denen ich vertraue. 57 00:03:33,750 --> 00:03:36,000 Danach kurieren wir alle anderen. 58 00:03:36,400 --> 00:03:38,000 Abgemacht? 59 00:03:39,650 --> 00:03:41,150 Glaub mir, Abby, 60 00:03:41,300 --> 00:03:44,100 jemanden töten oder jemanden sterben lassen… 61 00:03:44,300 --> 00:03:46,300 ist nicht dasselbe. 62 00:03:46,690 --> 00:03:50,690 Vinson, bitte hol die Maschine. 63 00:03:52,670 --> 00:03:54,240 Danke. 64 00:03:56,500 --> 00:03:57,700 Vorsicht, Doc. 65 00:03:57,730 --> 00:04:00,730 Er hat einen Stachel aus dem Fuss eines Löwen gezogen, 66 00:04:01,860 --> 00:04:04,070 aber er ist immer noch ein Löwe. 67 00:04:04,070 --> 00:04:05,770 Ich schicke das nächste Opfer rein. 68 00:04:15,400 --> 00:04:17,800 Ich kann noch immer nicht glauben, dass Du geholfen hast, sie zu heilen. 69 00:04:17,820 --> 00:04:19,120 Reg Dich ab. 70 00:04:19,150 --> 00:04:21,550 Sieht dieser Kerl für Dich geheilt aus? Vielleicht hat es nicht geklappt. 71 00:04:21,570 --> 00:04:23,250 - Es hat geklappt. - Sie hat es gebaut. 72 00:04:23,260 --> 00:04:27,530 Genau. Ein Krieg zieht auf, und sie versäumt jede Gelegenheit, den Gegner zu schwächen. 73 00:04:27,530 --> 00:04:29,730 - Was ist Dein Problem? - Ruhig. 74 00:04:32,630 --> 00:04:35,430 Wir sind noch immer im selben Team, oder? 75 00:04:38,960 --> 00:04:40,760 Oder? 76 00:04:41,540 --> 00:04:42,740 Gut. 77 00:04:42,760 --> 00:04:44,360 Dann sind wir uns einig. 78 00:04:44,610 --> 00:04:46,110 Wir töten den Piloten. 79 00:04:46,110 --> 00:04:48,380 Dann werden wir diese Manschetten los und rennen wie der Teufel. 80 00:04:48,410 --> 00:04:50,770 - Nein. - Was jetzt? 81 00:04:50,800 --> 00:04:53,600 Wenn wir die Manschetten entfernen können, brauchen wir ihn nicht zu töten. 82 00:04:54,290 --> 00:04:56,660 Abgesehen davon, ist er lebend wertvoller. 83 00:04:56,700 --> 00:04:59,060 Als Spion solltest Du das wissen. 84 00:04:59,060 --> 00:05:00,260 Ich weiss nur, 85 00:05:00,280 --> 00:05:04,560 dass ein toter Mann kein Schiff fliegen oder Raketen auf Leute feuern kann, die wir lieben. 86 00:05:04,570 --> 00:05:08,070 - Inwiefern wertvoll? - Interne Infos. 87 00:05:08,070 --> 00:05:10,600 Wir brauchen eine Ablenkung, um zu fliehen, richtig? 88 00:05:10,610 --> 00:05:14,310 Gemäss Shaw stehen wir hier kurz vor einem Aufstand. 89 00:05:14,560 --> 00:05:16,980 McCrearys Leute hassen es, Diyoza zu gehorchen. 90 00:05:16,980 --> 00:05:19,450 Sie taten es im All nur, um zu überleben. 91 00:05:19,450 --> 00:05:22,650 Aber bis dahin war McCreary das Alphatier. 92 00:05:23,790 --> 00:05:25,950 Hat Dir Shaw das alles erzählt? 93 00:05:26,380 --> 00:05:28,530 Ihr wollt den Gegner schwächen. 94 00:05:29,400 --> 00:05:32,600 Was ist schwächer als ein Gegner, der sich selbst bekämpft? 95 00:05:33,500 --> 00:05:35,100 So einfach ist es nicht. 96 00:05:35,830 --> 00:05:38,800 Krieg kann interne Zerrissenheit überwinden. 97 00:05:38,800 --> 00:05:41,640 Wenn das Soldaten wären, würde ich zustimmen, aber schau sie Dir an… 98 00:05:42,500 --> 00:05:43,680 Was macht er? 99 00:05:44,370 --> 00:05:47,310 Er ist John Murphy. 100 00:05:47,930 --> 00:05:51,440 Das Tattoo. Er gehört zu McCreary. 101 00:05:51,450 --> 00:05:54,580 Alle anderen hier drin gehören zu Diyoza. 102 00:05:56,510 --> 00:05:58,480 Du Hurensohn! 103 00:06:02,580 --> 00:06:04,920 Ich stimme Raven zu. 104 00:06:04,930 --> 00:06:07,130 Könnte Spass machen. 105 00:06:11,000 --> 00:06:17,000 The 100 - S05E09 - Sic Semper Tyrannis 106 00:06:25,000 --> 00:06:30,000 Synced by Octavia (for addic7ed.com) 107 00:06:33,000 --> 00:06:40,700 Deutsche Übersetzung & Anpassung: ~maduX~ 108 00:06:50,670 --> 00:06:52,070 Clarke. 109 00:06:52,100 --> 00:06:53,600 Madi. 110 00:06:55,520 --> 00:06:58,580 Sie wäre bereit gewesen, diesen Ort abzufackeln, wenn sie Dich nicht sehen kann. 111 00:06:58,610 --> 00:07:01,280 Danke, dass ich mich verabschieden darf. 112 00:07:01,300 --> 00:07:03,940 Clarke, das ist kein Abschied. 113 00:07:05,260 --> 00:07:07,290 Octavia ist krank. 114 00:07:07,510 --> 00:07:09,290 Sie sagen, sie wacht vielleicht nicht mehr auf. 115 00:07:09,290 --> 00:07:10,540 Ok, Madi. Das reicht. 116 00:07:10,570 --> 00:07:12,590 Wir können nicht riskieren, dass das Kind hier gesehen wird. 117 00:07:12,590 --> 00:07:15,290 Sie wird jetzt sicher sein, und Du auch. 118 00:07:19,500 --> 00:07:21,570 Beeil Dich! 119 00:07:30,070 --> 00:07:31,560 Was hast Du getan? 120 00:07:32,170 --> 00:07:33,670 Montys Algen. 121 00:07:35,020 --> 00:07:36,450 Oh mein Gott. 122 00:07:36,450 --> 00:07:41,050 Als Chef der Armee kann Indra Diyozas Friedensbedingungen annehmen. 123 00:07:41,080 --> 00:07:43,590 Wenn Octavia wieder aufwacht, 124 00:07:44,130 --> 00:07:45,660 falls sie wieder aufwacht… 125 00:07:46,760 --> 00:07:48,730 Das wird sie. 126 00:07:48,730 --> 00:07:51,160 Du sagtest, Murphy ging es gut. 127 00:07:51,170 --> 00:07:53,170 Er hatte nicht mal einen Arzt. 128 00:07:53,170 --> 00:07:55,740 Ich habe meine kleine Schwester vergiftet, Clarke. 129 00:07:55,740 --> 00:07:58,910 Hey… Ich weiss, es ist hart, 130 00:07:58,910 --> 00:08:02,660 aber sie war bereit, den letzten bewohnbaren Fleck der Erde zu zerstören, 131 00:08:02,680 --> 00:08:04,580 nur um einen Krieg zu gewinnen. 132 00:08:05,570 --> 00:08:08,410 Ganz zu schweigen davon, Leute zu töten, die wir lieben. 133 00:08:09,420 --> 00:08:13,250 Nun, wir sind fast soweit. Indra wird für Octavia übernehmen. 134 00:08:13,250 --> 00:08:17,520 Sobald Wonkru kapituliert hat, komme ich und hole Dich raus. 135 00:08:17,530 --> 00:08:19,890 Wir gehen zurück ins Shallow Valley… 136 00:08:19,890 --> 00:08:21,330 zusammen. 137 00:08:21,350 --> 00:08:22,820 Zusammen. 138 00:08:27,640 --> 00:08:29,440 Es geht ihr schlechter. 139 00:08:29,470 --> 00:08:30,770 Ich weiss. 140 00:08:30,770 --> 00:08:34,570 Wenn Du recht hast und etwas in ihrem Blut ist, sollte es die Dialyse herausfiltern. 141 00:08:44,090 --> 00:08:45,390 Wie geht es ihr? 142 00:08:46,290 --> 00:08:48,690 Ihre Systeme fahren runter. 143 00:08:49,150 --> 00:08:50,790 Du warst dort. 144 00:08:50,790 --> 00:08:54,290 Sag uns alles, was passiert ist. Hat sie etwas genommen oder getrunken? 145 00:08:54,310 --> 00:08:57,060 Wie ich Miller schon sagte, sie ass eine eurer Rationen. 146 00:08:57,110 --> 00:08:58,310 Warum? 147 00:08:58,330 --> 00:09:00,180 Weil sie vergiftet worden sein könnte, darum. 148 00:09:00,200 --> 00:09:01,900 Niylah, das reicht. 149 00:09:02,060 --> 00:09:03,670 Sie ist seine Schwester. 150 00:09:03,670 --> 00:09:06,370 Wir haben es auf Wonkru-Art geteilt. 151 00:09:06,370 --> 00:09:08,510 Ich habe auch davon gegessen, und mir geht's gut. 152 00:09:08,510 --> 00:09:12,400 Hast Du in Betracht gezogen, dass das Wurm- Gift noch immer in ihrem Blut sein könnte? 153 00:09:12,420 --> 00:09:13,620 Es ist möglich, 154 00:09:13,650 --> 00:09:17,550 das wäre dann eine zweite Reaktion auf die Substanz, der sie ausgesetzt war, 155 00:09:17,570 --> 00:09:19,060 aber eine Woche später… 156 00:09:19,090 --> 00:09:20,850 Klartext, Jackson. 157 00:09:20,860 --> 00:09:23,460 Die Dialyse wird nicht helfen. Nichts wird helfen. 158 00:09:25,900 --> 00:09:28,380 Wir müssen uns um die Nachfolge kümmern. 159 00:09:31,410 --> 00:09:33,030 Ich informiere Wonkru. 160 00:09:33,030 --> 00:09:36,030 Wenn sich etwas an Ihrem Zustand ändert, will ich es als Erste wissen. 161 00:09:37,950 --> 00:09:40,270 Versammle das erste Bataillon und die Delegierten. 162 00:09:40,370 --> 00:09:41,940 Ich komme gleich nach. 163 00:10:02,080 --> 00:10:04,250 Die Gerüchte sind wahr. 164 00:10:05,020 --> 00:10:07,870 Unsere geliebte Blodreina ist erkrankt. 165 00:10:08,760 --> 00:10:11,860 Dies könnten ihre letzten Stunden sein. 166 00:10:12,000 --> 00:10:13,500 Hört mir zu. 167 00:10:13,780 --> 00:10:16,330 Ich habe Octavia als meine Stellvertreterin trainiert, 168 00:10:16,360 --> 00:10:19,120 und ich liebe sie wie mein eigenes Kind. 169 00:10:19,950 --> 00:10:24,750 Ich habe sie beraten, und ihre Armee mit Stolz geführt. 170 00:10:24,750 --> 00:10:28,230 Es war ihr Wunsch, sollte sie je fallen, 171 00:10:28,440 --> 00:10:31,970 dass ich die Führung übernehme. 172 00:10:32,190 --> 00:10:34,940 Blodreina wollte, was wir alle wollen… 173 00:10:35,270 --> 00:10:38,460 Ein besseres Leben im Shallow Valley leben, 174 00:10:38,970 --> 00:10:41,270 und das werden wir, 175 00:10:41,300 --> 00:10:43,550 aber nicht durch Krieg. 176 00:10:43,600 --> 00:10:45,590 Nicht, wenn es einen besseren Weg gibt. 177 00:10:45,620 --> 00:10:50,480 In den letzten 6 Jahren haben wir Hunderte unserer Leute verloren. 178 00:10:50,810 --> 00:10:52,780 Wir können es uns nicht leisten, noch mehr zu verlieren. 179 00:10:53,080 --> 00:10:57,690 Ich werde für Wonkru einen friedlichen Zugang zum Tal aushandeln, 180 00:10:57,720 --> 00:11:00,690 so dass keiner mehr leiden muss. 181 00:11:00,790 --> 00:11:03,320 Du hast hier nicht das Kommando… 182 00:11:08,860 --> 00:11:10,920 Nicht mal über das erste Bataillon. 183 00:11:11,780 --> 00:11:14,300 Blodreina gab diese Ehre mir. 184 00:11:14,460 --> 00:11:18,570 Du erwartest, dass wir Dir folgen? Er ist Skaikru. 185 00:11:18,600 --> 00:11:20,660 Es gibt keine Skaikru, das weisst Du. 186 00:11:20,680 --> 00:11:24,150 Beim Fehlen eines Commanders sollen sich die Delegierten versammeln, 187 00:11:24,180 --> 00:11:25,850 und den nächsten Führer wählen. 188 00:11:25,850 --> 00:11:28,730 Blasphemie! Miller hat recht. 189 00:11:28,750 --> 00:11:31,050 Es gibt keine Klans mehr, 190 00:11:31,100 --> 00:11:34,150 nur Wonkru und Feinde von Wonkru. 191 00:11:34,160 --> 00:11:38,700 Komisch, das von jemandem zu hören, der dem Tode in dieser Arena nur entgangen ist, 192 00:11:38,860 --> 00:11:41,860 weil unsere wahren Feinde vom Himmel gefallen sind. 193 00:11:52,840 --> 00:11:56,110 Nun, ich verlange nicht, dass ihr mir folgt. 194 00:11:56,110 --> 00:11:58,510 Ich verlange, dass ihr Octavia folgt. 195 00:11:58,510 --> 00:12:02,310 Gestern hat sie uns befohlen, ins Tal zu marschieren, also marschieren wir! 196 00:12:02,500 --> 00:12:03,800 Für Blodreina! 197 00:12:04,000 --> 00:12:06,200 Für Blodreina! Für Blodreina! 198 00:12:06,500 --> 00:12:08,700 Für Blodreina! Für Blodreina! 199 00:12:09,100 --> 00:12:11,300 Für Blodreina! Für Blodreina! 200 00:12:11,330 --> 00:12:12,960 Indra… 201 00:12:13,910 --> 00:12:17,430 Ich kann diesen Krieg nicht verhindern, Bellamy, aber es gibt jemand, der das kann. 202 00:12:20,700 --> 00:12:22,700 Wir brauchen einen richtigen Commander. 203 00:12:24,220 --> 00:12:25,970 Ganz bestimmt nicht! 204 00:12:25,970 --> 00:12:29,810 Clarke, Du weisst, was ein Commander für die Grounder bedeutet. 205 00:12:29,810 --> 00:12:32,730 Vor 6 Jahren hast Du versucht, die Flamme Luna aufzuzwingen. 206 00:12:32,760 --> 00:12:36,380 Du wolltest sie in Deinen eigenen Kopf setzen, um einen Krieg um diesen Bunker zu verhindern. 207 00:12:36,400 --> 00:12:37,950 Was ist daran anders? 208 00:12:37,950 --> 00:12:40,740 Madi ist ein Kund. Das ist anders. 209 00:12:40,760 --> 00:12:43,660 Mir ist egal, wie viele dieser Leute immer noch an die Flamme glauben. 210 00:12:43,670 --> 00:12:45,270 An Blodreina glauben sie noch mehr. 211 00:12:45,300 --> 00:12:47,490 Madi wird beschützt sein. Gaia und ich… 212 00:12:47,510 --> 00:12:49,420 Was geschieht wenn Octavia aufwacht? 213 00:12:49,450 --> 00:12:50,850 Falls sie aufwacht, 214 00:12:50,870 --> 00:12:54,970 werden wir im Tal sein, und sie wird mit ihren eigenen Augen sehen, was Friede bedeutet, 215 00:12:55,000 --> 00:12:57,100 und sie wird es verstehen. Ich weiss das! 216 00:12:57,150 --> 00:12:59,140 Die Antwort ist Nein! 217 00:12:59,140 --> 00:13:01,710 Jetzt mach mich los, damit wir von hier abhauen können, 218 00:13:01,740 --> 00:13:04,540 bevor wir alle wegen Verrat hingerichtet werden. 219 00:13:06,310 --> 00:13:07,940 Clarke… 220 00:13:08,800 --> 00:13:13,090 Echo, Raven, Murphy und Emori… 221 00:13:13,580 --> 00:13:15,920 sind meine Familie. 222 00:13:16,370 --> 00:13:18,020 Tut mir leid. Es wird geschehen. 223 00:13:18,030 --> 00:13:19,290 Tu das nicht, Bellamy. 224 00:13:19,290 --> 00:13:20,860 - Bellamy… - Wärter. 225 00:13:20,860 --> 00:13:22,820 Du hast gesagt, dass Du sie beschützt. 226 00:13:22,840 --> 00:13:24,600 Du hast gesagt, dass Du auf sie aufpasst. 227 00:13:24,630 --> 00:13:26,210 Bellamy! 228 00:13:28,520 --> 00:13:32,020 Nein! Bellamy! Warte! 229 00:13:32,040 --> 00:13:34,740 Bellamy! Nein! Nein! 230 00:13:35,020 --> 00:13:37,170 Ihr zwei prüft den westlichen Bereich. 231 00:13:37,490 --> 00:13:39,250 Ihr vier kommt mit mir und Kane. 232 00:13:59,500 --> 00:14:01,970 Oh, Du siehst Scheisse aus. 233 00:14:02,660 --> 00:14:05,030 Du solltest besser in diese Behandlung. 234 00:14:07,780 --> 00:14:09,730 Sie hat es Dir nicht gesagt. 235 00:14:10,800 --> 00:14:13,350 Oh, natürlich nicht. Warum sollte sie? 236 00:14:13,350 --> 00:14:15,170 Sie will Dich tot sehen. 237 00:14:18,800 --> 00:14:20,200 Erkläre. 238 00:14:20,220 --> 00:14:22,220 Du siehst, ich bin auf Deiner Seite. 239 00:14:22,220 --> 00:14:24,520 Ich weiss nur, dass Abby eine Heilmethode gefunden hat. 240 00:14:24,550 --> 00:14:27,010 Sie hat eine Art Maschine gebastelt, um den Scheiss in euren Lungen zu schmelzen. 241 00:14:27,030 --> 00:14:29,750 Ich vermute, Diyoza entscheidet wer lebt oder stirbt. 242 00:14:29,770 --> 00:14:32,410 Du scheinst auf der falschen Liste zu stehen. 243 00:14:38,470 --> 00:14:40,300 Wenn das stimmt was Du sagst, 244 00:14:40,320 --> 00:14:42,420 solltest Du mit Deinen Freunden abhauen, 245 00:14:42,450 --> 00:14:44,000 wie abgemacht, 246 00:14:44,050 --> 00:14:47,450 bevor das Blutvergiessen los geht. 247 00:14:48,650 --> 00:14:50,750 Falls Du lügst, 248 00:14:52,850 --> 00:14:55,650 wird es Dein Blut sein, das fliesst. 249 00:15:13,030 --> 00:15:14,970 Mensch, Dein Pokerface nervt! 250 00:15:14,990 --> 00:15:16,370 Hört mir zu. 251 00:15:16,400 --> 00:15:18,540 Diyoza hat McCreary nichts von der Heilmethode erzählt. 252 00:15:18,550 --> 00:15:22,340 Ich habe es gerade getan. Schlimme Dinge werden hier passieren. 253 00:15:22,360 --> 00:15:24,080 Gut gemacht, Murphy. 254 00:15:24,110 --> 00:15:26,050 Ich sage es Diyoza, damit ihre Seite bereit ist. 255 00:15:26,050 --> 00:15:29,750 Sobald die Kämpfe beginnen, macht ihr euch an den Manschetten zu schaffen. 256 00:15:34,330 --> 00:15:36,130 Der des Piloten auch. 257 00:15:48,380 --> 00:15:49,790 Kann ich mit Dir reden? 258 00:15:50,150 --> 00:15:53,950 Ich wünschte, wir könnten nur ein Mal eine lockere Unterhaltung führen. 259 00:15:56,020 --> 00:15:57,420 Dies ist sie nicht. 260 00:15:59,640 --> 00:16:02,440 Wir fliehen, und ich will, dass Du mit uns kommst. 261 00:16:02,920 --> 00:16:04,920 Meine Freundin Emori weiss, wie man die Manschetten entfernt, 262 00:16:04,950 --> 00:16:06,810 - und sobald sie… - Nein. 263 00:16:06,840 --> 00:16:09,840 Shaw, bist Du noch immer loyal zu Diyoza, nach allem, was sie Dir angetan hat? 264 00:16:09,860 --> 00:16:11,460 Darum geht es nicht, Raven. 265 00:16:11,500 --> 00:16:14,300 Ich bin ihr einziger Pilot. Sie werden nie aufhören, mich zu suchen. 266 00:16:14,680 --> 00:16:16,870 Das heisst, ihr werdet nie sicher sein. 267 00:16:17,280 --> 00:16:19,810 Keine Ahnung, warum mich das kümmert. 268 00:16:20,100 --> 00:16:23,770 Vielleicht ist es Dein unbeschwerter Charme. 269 00:16:25,180 --> 00:16:27,310 Lass es mich mal so sagen, Shaw. 270 00:16:27,310 --> 00:16:30,820 Entweder kommst Du mit uns, oder wir töten Dich. 271 00:16:31,450 --> 00:16:33,790 Wie unbeschwert ist das? 272 00:16:33,790 --> 00:16:35,250 Wir werden daran arbeiten müssen. 273 00:16:42,730 --> 00:16:44,060 Aber gut. 274 00:16:45,990 --> 00:16:47,200 Ich bin dabei. 275 00:17:19,600 --> 00:17:21,900 Ich muss mit meiner Tochter sprechen. 276 00:17:28,840 --> 00:17:31,580 Ich wollte Deine Gebete nicht unterbrechen. 277 00:17:31,580 --> 00:17:34,180 Tatsächlich bin ich hier, um sie zu beantworten. 278 00:17:34,540 --> 00:17:37,280 Was führst Du im Schilde, Mutter? Diese Rede in der Arena… 279 00:17:37,280 --> 00:17:39,180 Plötzlich bist Du eine Friedensstifterin? 280 00:17:39,190 --> 00:17:41,290 Wahre Kämpfer hassen den Krieg, Gaia. 281 00:17:41,290 --> 00:17:45,240 Und doch war alles, was Du von mir wolltest, in Deine Fussstapfen zu treten. 282 00:17:45,620 --> 00:17:48,360 Komm auf den Punkt. Wonkru ist bereit zu marschieren. 283 00:17:48,380 --> 00:17:50,260 Dein Wunsch geht in Erfüllung. 284 00:17:50,260 --> 00:17:51,900 Deiner auch. 285 00:17:53,650 --> 00:17:58,240 Das Kind von Clarke ist eine echte Natblida. 286 00:18:00,040 --> 00:18:01,540 Du wusstest es. 287 00:18:01,540 --> 00:18:03,880 Ich sagte, komm auf den Punkt. 288 00:18:03,880 --> 00:18:07,210 Gib Madi die Flamme. Mach sie zum Commander. 289 00:18:07,210 --> 00:18:11,710 Nur sie kann Wonkru vereinen und diesen Krieg verhindern. 290 00:18:14,540 --> 00:18:16,450 Du kommst nicht mit Glauben zu mir. 291 00:18:16,460 --> 00:18:19,280 - Das ist Verzweiflung. - Gaia… 292 00:18:19,300 --> 00:18:22,660 Ganz zu schweigen von Verrat, wofür wir beide ins Loch geworfen werden. 293 00:18:22,660 --> 00:18:27,430 Nicht wenn es klappt. Du stellst meine Motive in Frage. 294 00:18:27,430 --> 00:18:29,270 Es stimmt. 295 00:18:29,630 --> 00:18:32,830 Mein Glaube ist nicht so rein wie Deiner. 296 00:18:33,750 --> 00:18:38,780 Aber Du bist genauso verantwortlich dafür, was aus Octavia wurde, wie ich. 297 00:18:38,780 --> 00:18:42,250 Blodreina war die Führerin, die wir dann brauchten. 298 00:18:42,250 --> 00:18:45,280 Jetzt brauchen wir einen richtigen Commander. 299 00:18:45,290 --> 00:18:48,100 Wirst Du es tun oder nicht? 300 00:18:55,190 --> 00:18:57,420 Die Entscheidung liegt nicht bei mir. 301 00:18:57,450 --> 00:19:01,730 Das Kind muss es selbst wählen. 302 00:19:20,780 --> 00:19:22,680 Ich sehe nach Octavia. 303 00:19:34,300 --> 00:19:35,500 Madi, 304 00:19:35,900 --> 00:19:38,900 weisst Du, warum sie Dich hierher gebracht haben? 305 00:19:41,780 --> 00:19:43,280 Hey, Madi. 306 00:19:43,800 --> 00:19:45,400 Es ist in Ordnung. 307 00:19:45,540 --> 00:19:48,170 Es ist ok. Niemand wird Dir weh tun. 308 00:19:49,120 --> 00:19:50,320 Ich habe Dir gesagt, 309 00:19:50,320 --> 00:19:54,320 dass ich Dir das niemals aufzwingen werde, und das werde ich auch nicht, 310 00:19:54,320 --> 00:19:56,520 aber es geschehen gerade Dinge, von denen sie glauben, 311 00:19:56,550 --> 00:19:58,920 dass nur die Weisheit eines Commanders uns bewahren kann. 312 00:19:58,930 --> 00:20:01,360 Und so sehr ich wünschte, es wäre nicht so, 313 00:20:01,360 --> 00:20:02,960 glaube ich das auch. 314 00:20:03,000 --> 00:20:05,030 Du redest vom Krieg. 315 00:20:05,030 --> 00:20:07,330 Aber Du hast uns beigebracht, zu kämpfen. 316 00:20:07,550 --> 00:20:10,350 Manche Kämpfe sind es nicht wert, ausgetragen zu werden, Madi. 317 00:20:10,400 --> 00:20:12,000 Nicht, wenn es einen anderen Weg gibt. 318 00:20:12,250 --> 00:20:14,850 Clarke hat mit Diyoza ein Friedensabkommen ausgehandelt, 319 00:20:15,060 --> 00:20:18,840 und Octavia ist… zu krank, um es nun zu akzeptieren, 320 00:20:18,870 --> 00:20:21,270 aber Wonkru wird niemand anderem folgen. 321 00:20:21,290 --> 00:20:23,720 Moment. Clarke weiss davon? 322 00:20:23,720 --> 00:20:24,920 Ja. 323 00:20:25,700 --> 00:20:27,350 Sie ist nicht einverstanden. 324 00:20:27,390 --> 00:20:30,360 Nein. Das würde sie nicht. 325 00:20:30,360 --> 00:20:34,300 Bellamy, wenn ich dies tue… wird sie Dir das nie verzeihen. 326 00:20:34,360 --> 00:20:35,560 Madi… 327 00:20:35,600 --> 00:20:36,950 Moment jetzt. 328 00:20:36,960 --> 00:20:40,740 Was geschieht mit Clarke, wenn ich das nicht tue? 329 00:20:45,330 --> 00:20:47,830 Madi, ich hasse es, Dir das aufzubürden. 330 00:20:47,870 --> 00:20:51,810 Wenn es etwas anderes gäbe, was ich tun könnte, ich würde es tun. 331 00:20:52,050 --> 00:20:54,130 Aber nur so verhindern wir diesen Krieg. 332 00:20:54,150 --> 00:20:56,590 Nur so retten wir dieses Tal… 333 00:20:56,620 --> 00:20:59,100 Deine Zuhause, und meine Freunde. 334 00:21:00,360 --> 00:21:03,960 Nur so retten wir Clarke. 335 00:21:17,290 --> 00:21:18,800 Du kommst zur rechten Zeit.. 336 00:21:18,830 --> 00:21:20,060 Ich wollte Dich gerade rufen. 337 00:21:20,080 --> 00:21:23,130 - Warum? Was stimmt nicht? - Nichts, im Gegenteil. 338 00:21:23,190 --> 00:21:26,670 Die Dialyse funktioniert. Ihr Puls stabilisiert sich. 339 00:21:26,700 --> 00:21:28,280 Sie wacht auf. 340 00:21:29,020 --> 00:21:31,020 Hey, Octavia, kannst Du mich hören? 341 00:21:31,050 --> 00:21:32,450 Octavia. 342 00:21:33,950 --> 00:21:36,950 Hey, Octavia, hey. 343 00:21:37,900 --> 00:21:39,700 Indra ist auch hier. 344 00:21:41,130 --> 00:21:43,440 Wir waren alle so besorgt um Dich. 345 00:21:44,350 --> 00:21:45,750 Indra? 346 00:21:45,800 --> 00:21:47,360 Ich bin hier. 347 00:21:50,640 --> 00:21:52,440 Indra, mein Bruder… 348 00:21:52,900 --> 00:21:55,000 hat mich vergiftet. 349 00:21:57,640 --> 00:21:58,840 Ich passe auf sie auf. 350 00:21:58,850 --> 00:22:00,310 Du musst Bellamy verhaften. 351 00:22:00,330 --> 00:22:02,900 Ich fürchte, das kann ich nicht tun. 352 00:22:17,750 --> 00:22:19,790 Niemand verlässt diesen Raum. 353 00:22:32,140 --> 00:22:33,440 Was ist los? 354 00:22:33,970 --> 00:22:36,530 McCreary weiss von der Heilmethode. 355 00:22:41,080 --> 00:22:44,580 Code Blau, Jungs und Mädels. Ihr wisst, was zu tun ist. 356 00:22:44,650 --> 00:22:45,850 Sperrt es weg. 357 00:22:45,900 --> 00:22:47,750 Alle die Waffen scharf machen. 358 00:22:53,300 --> 00:22:55,120 Macht es einfach mir nach. 359 00:22:55,820 --> 00:23:00,660 Zuerst die Platte, ganz vorsichtig. 360 00:23:00,670 --> 00:23:02,630 Sorry schon mal, falls ich… 361 00:23:06,300 --> 00:23:07,330 Code Blau? 362 00:23:07,350 --> 00:23:10,050 McCreary wird sich den Doktor schnappen, also sichern wir dort zuerst. 363 00:23:10,070 --> 00:23:12,580 Bringt alle Überläufer erst mal zur Kirche. 364 00:23:12,600 --> 00:23:14,380 Ihr habt 5 Minuten, um dort zu sein. 365 00:23:14,410 --> 00:23:17,480 Falls das schief läuft, bringen wir euch alle zum Schiff. 366 00:23:19,830 --> 00:23:22,580 Was ist mit den Überläufern, die mit Kane die Siedlung kartieren? 367 00:23:22,600 --> 00:23:24,250 Kane weiss, was Code Blau bedeutet. 368 00:23:24,270 --> 00:23:26,410 Sobald wir Abby haben, sehen wir nach Shaw. 369 00:23:26,410 --> 00:23:27,760 Verstanden. 370 00:23:49,750 --> 00:23:52,630 Ziemlich viel Feuerkraft für einen Arztbesuch. 371 00:23:52,920 --> 00:23:54,870 Stimmt was nicht? 372 00:23:55,120 --> 00:23:56,670 Komm schon, McCreary. 373 00:23:58,490 --> 00:24:01,890 Wir sind nicht den ganzen Weg zurück zur Erde gekommen, um einander umzubringen. 374 00:24:02,940 --> 00:24:04,540 Wir kamen, um zu leben… 375 00:24:06,820 --> 00:24:08,480 Und jetzt können wir das. 376 00:24:09,700 --> 00:24:13,300 Weil unser neuer Doktor Erfolg damit hatte, ein Heilmittel zu finden. 377 00:24:13,500 --> 00:24:14,910 Wir wollten es nicht erzählen, bis wir… 378 00:24:14,940 --> 00:24:16,460 Was sagt Diyoza? 379 00:24:16,460 --> 00:24:18,210 Sie erzählt ihnen von der Heilmethode, 380 00:24:18,230 --> 00:24:20,270 entschärft die Bombe mit der Wahrheit. 381 00:24:21,150 --> 00:24:23,430 Ich muss zugeben, sie ist gut. 382 00:24:24,740 --> 00:24:26,190 Ja? Wir werden sehen. 383 00:24:31,870 --> 00:24:33,410 Sie lügt! Sie wollte… 384 00:24:33,420 --> 00:24:35,480 niemals einen von uns behandeln, 385 00:24:36,770 --> 00:24:38,480 nur ihre Leute. 386 00:24:38,940 --> 00:24:40,820 Los. Sag es ihnen. 387 00:24:41,330 --> 00:24:45,730 Sag ihnen, dass ihr geplant habt, uns sterben zu lassen, 388 00:24:46,100 --> 00:24:49,400 damit ihr mehr Platz für eure Wilden habt. 389 00:24:50,480 --> 00:24:52,560 Jetzt bist Du einfach nur paranoid. 390 00:24:53,240 --> 00:24:54,540 Bin ich das? 391 00:24:55,640 --> 00:24:58,410 An was arbeitet Dein Freund Kane… 392 00:24:58,940 --> 00:25:00,900 in den südlichen Wäldern? 393 00:25:01,710 --> 00:25:04,980 Einer Siedlung, für uns alle. 394 00:25:05,430 --> 00:25:07,930 Ein Platz, wo wir Kräfte sammeln können… 395 00:25:08,600 --> 00:25:10,310 von vorne beginnen. 396 00:25:10,900 --> 00:25:12,400 Sobald ihr alle geheilt seid, 397 00:25:12,430 --> 00:25:16,480 bekommt jeder von euch einen Flecken Land, den er sein Eigen nennen darf. 398 00:25:17,130 --> 00:25:19,110 Wie tönt das? 399 00:25:21,420 --> 00:25:25,410 Muss ich immer alles selber machen? 400 00:25:33,400 --> 00:25:34,770 Nein! 401 00:25:50,390 --> 00:25:52,840 Das ist mein Meisterwerk. 402 00:26:02,430 --> 00:26:05,140 Gehen wir, Leute. Ich habe meinen Teil getan. 403 00:26:05,230 --> 00:26:07,730 Nur noch ein Kabel. Hab es. 404 00:26:08,500 --> 00:26:10,990 Gut. Ihr wisst alle, wo der Treffpunkt ist. 405 00:26:11,020 --> 00:26:12,720 Sollte jemand getrennt werden, geht dahin. 406 00:26:12,740 --> 00:26:15,040 Wir holen euch und bringen euch zur Höhle. 407 00:26:16,400 --> 00:26:17,840 Gut, dass ihr alle da seid. 408 00:26:17,860 --> 00:26:21,310 Wir müssen Abby und Diyoza holen und zum Transport-Schiff gehen. 409 00:26:21,330 --> 00:26:22,890 Die anderen Überläufer sind bereits dort. 410 00:26:22,910 --> 00:26:25,060 Abby wird ok sein, sie werden ihrem Doktor nichts antun. 411 00:26:25,080 --> 00:26:27,640 Was immer mit Diyoza geschieht, ist nicht unser Anliegen. 412 00:26:29,610 --> 00:26:32,420 - Was ist mit den anderen Überläufern? - Keine Zeit. Los, raus. 413 00:26:32,730 --> 00:26:34,990 Ist Frieden euer Anliegen? 414 00:26:35,510 --> 00:26:37,860 Bellamy und Clarke haben eine Kapitulation ausgehandelt. 415 00:26:37,860 --> 00:26:40,500 Ich arbeite an einer Siedlung für alle in den südlichen Wäldern. 416 00:26:40,530 --> 00:26:42,670 Ohne Diyoza ist das alles dahin. 417 00:26:44,460 --> 00:26:45,930 Ups… 418 00:26:47,200 --> 00:26:49,570 - Ich gehe mit Ihnen. - Kommt nicht in Frage. 419 00:26:49,600 --> 00:26:52,100 Octavia würde nie aufgeben. Wir gehen wie geplant. 420 00:26:53,190 --> 00:26:56,440 Raven, nimm ihn und geh, sofort, oder ich schlitze ihm die Kehle auf. 421 00:26:56,470 --> 00:26:58,830 Hör auf zu reden und tu's schon. 422 00:26:58,860 --> 00:27:00,860 Shaw, gehen wir. 423 00:27:01,000 --> 00:27:02,700 Gehen wir! 424 00:27:07,740 --> 00:27:09,390 Ich gehe mit Kane. 425 00:27:09,880 --> 00:27:12,290 John, nicht schon wieder. 426 00:27:12,290 --> 00:27:15,330 Es geht um Abby. Ich muss. 427 00:27:40,110 --> 00:27:42,020 Ihr zwei, mit mir. 428 00:27:42,050 --> 00:27:44,050 Gehen wir. Kommt schon. 429 00:27:48,560 --> 00:27:49,760 Abby. 430 00:27:49,800 --> 00:27:51,700 Hier. Was ist los? 431 00:27:51,730 --> 00:27:53,580 - Wo ist die Maschine? - Sie ist schon verstaut. 432 00:27:53,600 --> 00:27:55,650 Gut. Wir müssen Sie zum Schiff bringen. 433 00:27:55,920 --> 00:27:57,520 Ich bringe sie hinten raus. 434 00:28:00,140 --> 00:28:01,340 Verdammt. 435 00:28:02,870 --> 00:28:05,870 Es ist ok. Wenn ich sterbe, stirbt das Heilmittel mit mir. 436 00:28:06,090 --> 00:28:07,410 Sie haben recht. 437 00:28:07,420 --> 00:28:08,920 Wir werden Sie nicht töten, 438 00:28:08,950 --> 00:28:11,250 aber Sie werden sich wünschen, wir hätten es getan. 439 00:28:12,210 --> 00:28:13,590 Holt sie. 440 00:28:14,170 --> 00:28:15,460 Lauf, Abby. 441 00:29:04,530 --> 00:29:06,230 Wenn Du mich tötest, 442 00:29:06,250 --> 00:29:08,690 tötest Du Dein ungeborenes Kind. 443 00:29:18,420 --> 00:29:20,820 Es ist übrigens ein Mädchen. 444 00:29:33,430 --> 00:29:34,770 McCrearys Leute haben die Kontrolle. 445 00:29:34,800 --> 00:29:36,630 - Wir müssen gehen, jetzt! - Wo ist Abby? 446 00:29:36,650 --> 00:29:39,770 Sie haben sie, aber sie wird ok sein. 447 00:29:39,800 --> 00:29:41,400 Es kommen mehr. 448 00:29:55,620 --> 00:29:57,590 Bringt den Doktor zurück… 449 00:29:57,870 --> 00:29:59,140 sofort. 450 00:30:06,430 --> 00:30:08,090 Sag mir warum. 451 00:30:10,750 --> 00:30:13,250 Diyoza hat sich bereiterklärt, das Tal zu teilen, 452 00:30:13,280 --> 00:30:14,750 wenn wir kapitulieren. 453 00:30:14,770 --> 00:30:16,700 Kapitulieren. 454 00:30:16,700 --> 00:30:18,770 Also bist Du nicht nur ein Verräter. 455 00:30:18,870 --> 00:30:20,390 Du bist ein Feigling. 456 00:30:21,440 --> 00:30:23,630 Ich schäme mich für Dich. 457 00:30:24,840 --> 00:30:27,040 Und ich habe Angst vor Dir. 458 00:30:27,300 --> 00:30:29,200 Davor, was aus Dir wurde. 459 00:30:29,300 --> 00:30:33,400 Ich gebe mir dafür die Schuld. Ich habe Dich zu weit gehen lassen. 460 00:30:33,500 --> 00:30:35,350 Das dunkle Jahr hat uns alle gebrochen. 461 00:30:35,400 --> 00:30:38,660 Sprich nicht mit mir über das dunkle Jahr. 462 00:30:43,580 --> 00:30:45,180 Wir haben das überlebt. 463 00:30:45,470 --> 00:30:47,070 Und wir können auch das überleben. 464 00:30:47,100 --> 00:30:50,550 Wir haben das wegen mir überlebt. 465 00:30:50,810 --> 00:30:53,300 Du standest da und hast zugeschaut. 466 00:30:53,310 --> 00:30:54,610 Ja. 467 00:30:55,200 --> 00:30:58,700 Ich hätte Dich diese Bürde nicht allein tragen lassen sollen. 468 00:30:58,730 --> 00:31:01,960 Ich werde jetzt nicht denselben Fehler machen. 469 00:31:11,170 --> 00:31:13,430 Der Ruf zum Aufstieg. 470 00:31:13,930 --> 00:31:16,290 Wonkru würde Dir nicht folgen, 471 00:31:16,300 --> 00:31:17,930 also benutzt Du Madi? 472 00:31:18,080 --> 00:31:19,180 Ja. 473 00:31:19,200 --> 00:31:20,550 Sie ist ein Kind. 474 00:31:20,600 --> 00:31:23,500 Sie ist gleich alt wie Lexa war, als sie aufstieg. 475 00:31:23,530 --> 00:31:26,470 Bald wird Wonkru ihren neuen Führer anerkennen, 476 00:31:26,470 --> 00:31:27,950 und kapitulieren. 477 00:31:27,980 --> 00:31:30,080 Unsere Leute werden dieses Tal erreichen, 478 00:31:30,100 --> 00:31:33,240 ohne weitere Leben zu opfern… 479 00:31:38,340 --> 00:31:41,490 Und Du wirst die Weisheit darin erkennen. 480 00:31:53,910 --> 00:31:55,230 Wie konntest Du das tun? 481 00:31:55,230 --> 00:31:57,230 Du hast mir geschworen, Madi würde niemals aufsteigen. 482 00:31:57,240 --> 00:32:01,480 Gott sei Dank. Wir müssen es verhindern. Bitte. 483 00:32:02,680 --> 00:32:04,640 Du steckst nicht dahinter. 484 00:32:04,780 --> 00:32:07,110 Nein. Es sind Indra und Bellamy. 485 00:32:07,140 --> 00:32:09,070 Sie… sie haben Octavia vergiftet, 486 00:32:09,100 --> 00:32:11,680 und nun wollen sie sie ersetzen. 487 00:32:12,200 --> 00:32:14,430 Niylah, warte. 488 00:32:14,450 --> 00:32:15,600 Wärter, ich bin hier fertig. 489 00:32:15,620 --> 00:32:17,360 Niylah, bitte. 490 00:32:17,380 --> 00:32:19,380 Ich weiss, dass Du zu Octavia stehst, 491 00:32:19,400 --> 00:32:21,580 aber wir wollen beide dasselbe… 492 00:32:22,130 --> 00:32:23,720 Den Aufstieg verhindern. 493 00:32:37,200 --> 00:32:38,710 Er ist einer von Indras Leuten. 494 00:32:38,710 --> 00:32:40,710 Oh. Danke. 495 00:32:49,400 --> 00:32:51,720 Lass mich das nicht bereuen. 496 00:32:54,090 --> 00:32:55,730 Wo sind sie? 497 00:33:06,470 --> 00:33:07,880 Sie ist dort drin, 498 00:33:07,900 --> 00:33:10,460 aber die Gläubigen versammeln sich schon. 499 00:33:11,390 --> 00:33:14,790 Wir müssen zu ihnen gelangen, bevor sie ihr die Flamme in den Kopf setzen. 500 00:33:14,810 --> 00:33:16,780 Nein. Sie sind zuviele. 501 00:33:16,780 --> 00:33:18,720 Jeder hier will, dass das geschieht. 502 00:33:18,720 --> 00:33:20,320 Sag mir die Wahrheit, Niylah. 503 00:33:20,580 --> 00:33:23,180 Wird Wonkru einem echten Commander folgen? 504 00:33:23,350 --> 00:33:24,550 Möglicherweise. 505 00:33:26,680 --> 00:33:29,880 Solange Octavia an der Macht ist, wird Madi nicht sicher sein, 506 00:33:31,910 --> 00:33:35,410 und ich fürchte, unsere wahren Gläubigen haben alle Waffen. 507 00:33:38,370 --> 00:33:39,870 Clarke. 508 00:33:41,020 --> 00:33:43,320 Das Blut der Commander… 509 00:33:43,650 --> 00:33:45,080 …ist Dein Blut. 510 00:33:50,000 --> 00:33:52,210 Lass den Commander aufsteigen. 511 00:33:55,950 --> 00:33:57,850 Hab keine Angst. 512 00:34:11,970 --> 00:34:14,970 Clarke, was tust Du hier? Geh raus. 513 00:34:16,860 --> 00:34:18,770 Sie ist hier, um mich zu töten. 514 00:34:18,990 --> 00:34:20,990 Ich kann nicht zulassen, dass Madi irgendwas geschieht. 515 00:34:35,660 --> 00:34:38,060 Ascende superius. 516 00:34:40,400 --> 00:34:42,600 Ich bin überrascht. 517 00:34:42,910 --> 00:34:45,600 Clarke ich wusste, dass ich das durchdacht hätte. 518 00:34:45,630 --> 00:34:47,590 Du tötest mich, meine Leute töten Dich. 519 00:34:47,620 --> 00:34:51,560 Madi steigt trotzdem auf. Sie werden sie jagen. 520 00:34:51,770 --> 00:34:53,570 Wir verlieren beide. 521 00:35:03,920 --> 00:35:05,260 Oder wir können beide gewinnen. 522 00:35:05,260 --> 00:35:07,160 Was soll dieser Blödsinn. 523 00:35:07,160 --> 00:35:08,540 Wovon sprichst Du? 524 00:35:08,570 --> 00:35:12,770 Die einzige Person, die Madi noch weniger als Commander will als ich… 525 00:35:13,900 --> 00:35:15,400 bist Du. 526 00:35:17,410 --> 00:35:20,470 Clarke ist sofort wieder aufgewacht. 527 00:35:20,490 --> 00:35:22,350 Warum… warum wacht sie nicht auf? 528 00:35:22,370 --> 00:35:23,620 Geduld. 529 00:35:23,640 --> 00:35:25,880 Die Flamme wirkt auf jeden Commander anders. 530 00:35:26,290 --> 00:35:28,090 Hilf mir. 531 00:35:33,680 --> 00:35:35,640 Du sagtest, Du hättest das noch nie zuvor getan. 532 00:35:35,780 --> 00:35:37,080 Das habe ich nicht, 533 00:35:37,100 --> 00:35:39,420 aber ich habe mich mein ganzes Leben darauf vorbereitet. 534 00:35:39,690 --> 00:35:41,750 Dieses Halsband wird die Flamme beschützen. 535 00:35:45,090 --> 00:35:47,550 Zurück von dem Kind, sofort. 536 00:36:05,860 --> 00:36:07,650 Ich muss es rausnehmen. 537 00:36:07,680 --> 00:36:09,290 Clarke, nein. 538 00:36:09,290 --> 00:36:10,890 Die Flamme verbindet sich mit ihrem Geist. 539 00:36:10,890 --> 00:36:14,160 Wenn Du sie jetzt raus nimmst bevor es beendet ist, wacht sie vielleicht nie mehr auf. 540 00:36:14,160 --> 00:36:17,340 Schweig, Verräterin. Tu es, Clarke. 541 00:36:18,530 --> 00:36:21,950 Wenn Du dieses Kind tötest, machst Du sie zum Märtyrer. 542 00:36:22,370 --> 00:36:24,400 Du schwächst Dich selbst nur noch mehr. 543 00:36:26,770 --> 00:36:28,370 Ich kann nicht. 544 00:36:31,170 --> 00:36:34,730 Bringt sie zum Rover. Los. 545 00:36:35,750 --> 00:36:37,560 - Nein. - O… 546 00:36:51,150 --> 00:36:53,920 Nehmt die Verräter fest. 547 00:37:16,020 --> 00:37:17,610 Hört zu. 548 00:37:20,690 --> 00:37:23,430 Wir sind noch nicht fertig hier. 549 00:37:23,570 --> 00:37:25,410 Nicht mal annähernd. 550 00:37:27,400 --> 00:37:29,860 Es hat Verräter in diesen Wäldern, 551 00:37:29,860 --> 00:37:32,330 unter anderem unser Pilot. 552 00:37:32,450 --> 00:37:34,830 Aber wir haben den Doktor. 553 00:37:34,830 --> 00:37:36,930 Das heisst wir haben das Heilmittel. 554 00:37:37,080 --> 00:37:40,470 Sobald wir geheilt sind, werden wir Shaw finden, 555 00:37:40,490 --> 00:37:43,290 und wir werden den Rest töten, 556 00:37:43,320 --> 00:37:47,860 und dann tun wir, was Diyoza vom ersten Tag an hätte tun sollen… 557 00:37:47,890 --> 00:37:51,490 Die Wilden ausrotten, die unser Land nehmen wollen. 558 00:37:52,320 --> 00:37:53,920 Unser Land! 559 00:37:54,300 --> 00:37:56,100 Unser Land! 560 00:37:56,330 --> 00:37:57,530 Ja! 561 00:38:00,180 --> 00:38:04,760 Robert, warum lachst Du nicht? 562 00:38:05,680 --> 00:38:07,610 Besorgt über dieses Ding in Deiner Brust? 563 00:38:07,630 --> 00:38:10,270 Nein. Schon geheilt. 564 00:38:11,430 --> 00:38:14,770 Oh, nicht dieses Ding. 565 00:38:27,690 --> 00:38:29,190 Der Doktor ist da. 566 00:38:44,020 --> 00:38:45,560 Dort ist er. 567 00:38:59,860 --> 00:39:01,440 Clarke. 568 00:39:01,730 --> 00:39:04,330 Hi. Geht's Dir gut? 569 00:39:05,200 --> 00:39:06,700 Ich bin hier. 570 00:39:10,550 --> 00:39:11,750 Nein. 571 00:39:12,200 --> 00:39:13,800 Nein, bitte. 572 00:39:15,520 --> 00:39:16,680 Wir hatten eine Abmachung. 573 00:39:16,710 --> 00:39:18,490 Dies sind meine Befehle. 574 00:39:19,550 --> 00:39:20,930 Für Blodreina. 575 00:39:21,440 --> 00:39:23,600 Leg die Waffe nieder, Joroum. 576 00:39:26,670 --> 00:39:28,970 Du bist Joroum vom Sangedakru… 577 00:39:30,000 --> 00:39:32,480 Sohn von Lizbeth vom Sangedakru. 578 00:39:33,120 --> 00:39:38,120 Du hast ehrenvoll in der königlichen Garde von Lexa von Trikru gedient. 579 00:39:38,840 --> 00:39:41,040 Du hast an sie geglaubt. 580 00:39:42,500 --> 00:39:44,700 Jetzt glaube an mich. 581 00:39:52,840 --> 00:39:54,240 Heda. 582 00:39:56,800 --> 00:39:58,600 Warum hast Du das getan? 583 00:39:59,700 --> 00:40:01,350 Du weisst warum. 584 00:40:01,540 --> 00:40:04,910 Clarke, wenn wir abhauen, gewinnt Octavia. 585 00:40:04,910 --> 00:40:07,950 Gaia, Indra und Bellamy werden sterben. 586 00:40:07,950 --> 00:40:09,300 Sie haben ihre Wahl getroffen. 587 00:40:42,120 --> 00:40:45,450 Das Nachtblut-Kind hat die Zeile nicht rezitiert… 588 00:40:45,450 --> 00:40:47,740 und ist daher kein echter Commander. 589 00:40:47,760 --> 00:40:49,960 Stattdessen ist sie geflohen… 590 00:40:50,890 --> 00:40:55,690 und hat uns alle im Stich gelassen, wie ein Feigling. 591 00:40:56,150 --> 00:40:57,970 Sie ist nicht Wonkru! 592 00:40:57,970 --> 00:41:00,570 Sie ist ein Feind von Wonkru! 593 00:41:00,600 --> 00:41:03,220 Und wie alle unsere Feinde… 594 00:41:06,140 --> 00:41:08,740 wird man sich um sie kümmern. 595 00:41:15,860 --> 00:41:17,620 Aber zuerst… 596 00:41:18,130 --> 00:41:20,730 zuerst, haben wir einen Krieg zu gewinnen. 597 00:41:22,730 --> 00:41:25,230 Für Blodreina! Für Blodreina! 598 00:41:25,360 --> 00:41:27,860 Für Blodreina! Für Blodreina! 599 00:41:28,000 --> 00:41:30,500 Für Blodreina! Für Blodreina! 600 00:41:30,640 --> 00:41:33,140 Für Blodreina! Für Blodreina! 601 00:41:42,300 --> 00:41:47,300 Deutsche Übersetzung & Anpassung: ~maduX~ 602 00:41:48,000 --> 00:41:50,790 Synced by Octavia @ Addiced