1
00:00:00,015 --> 00:00:01,014
آنچه در 100 گذشت...
2
00:00:01,039 --> 00:00:02,343
میتونم بهت یه چیزی رو نشون بدم؟
3
00:00:02,345 --> 00:00:03,718
لازم نیست بترسی.
4
00:00:03,743 --> 00:00:06,326
خون فرمانده اول خون توئه.
5
00:00:06,351 --> 00:00:08,412
برای این که دره رو مشترک
بشی با بقیه چی لازمه؟
6
00:00:08,437 --> 00:00:10,194
تسلیم بدون قید و شرط،
7
00:00:10,219 --> 00:00:10,945
هیچی.
8
00:00:10,970 --> 00:00:12,453
اوکتاویا هیچوقت تسلیم نمیشه.
9
00:00:12,478 --> 00:00:14,679
برای همین ما از سر راه برش می داریم.
10
00:00:17,086 --> 00:00:18,492
هر چیزی از من برای ماست.
11
00:00:20,078 --> 00:00:21,092
بلامی...
12
00:00:22,565 --> 00:00:25,469
ما میریم به دره. ما صلح رو پیدا میکنیم.
13
00:00:25,494 --> 00:00:29,125
75 درصد مردمت دارن میمیرن.
تو نشونه هاش رو دیدی؟
14
00:00:29,150 --> 00:00:30,214
یه چیزی شبیهش.
15
00:00:30,239 --> 00:00:31,772
ما پیشنهاد دادیم که تو
رو با ریون معاوضه کنیم.
16
00:00:31,774 --> 00:00:32,863
با این حال اینجایی.
17
00:00:32,888 --> 00:00:35,275
دیوزا قبول نکرد. میتونم کمکتون کنم.
18
00:00:35,300 --> 00:00:36,627
گوش میدم.
19
00:00:36,652 --> 00:00:38,509
یکی از آبسه ها پاره شده.
20
00:00:38,534 --> 00:00:41,486
بخاطر موجهای صوتی بود.
میتونم درستش کنم.
21
00:00:41,511 --> 00:00:43,050
من قدرت بیشتری نیاز دارم.
22
00:00:43,075 --> 00:00:46,293
مته صوتی. از اون برای خرد
کردن سنگ استفاده میشه.
23
00:00:46,318 --> 00:00:49,149
آفرین ابی، کی میتونه برای
بقیه هم این کارو بکنی؟
24
00:00:49,174 --> 00:00:51,074
سرهنگ، مکرری...
25
00:00:51,099 --> 00:00:52,832
به نظر میاد که اون زندانی گرفته.
26
00:00:52,857 --> 00:00:54,950
فعلا به کسی نگو.
27
00:01:08,527 --> 00:01:11,628
تو میتونستی معدنچی باشی دکتر.
28
00:01:11,630 --> 00:01:13,530
معدنچی ها براش مهم نیست که
29
00:01:13,532 --> 00:01:15,799
زمینی که میکنند خراب بشه.
30
00:01:15,801 --> 00:01:17,801
اگه این کارو بکنم بیمارم میمیره.
31
00:01:17,803 --> 00:01:19,513
پس از من نخواه که از قصد این کارو انجام بدم
32
00:01:19,538 --> 00:01:20,670
چون نمیکنم.
33
00:01:20,695 --> 00:01:23,629
سرهنگ، مهمون داریم.
34
00:01:23,654 --> 00:01:27,056
میدونی که چکار کنی. دستگاه رو قایم کن.
35
00:01:35,116 --> 00:01:37,750
وینسون، مخفی شو.
36
00:01:50,902 --> 00:01:52,469
میبینم که هنوز زنده ای.
37
00:01:52,471 --> 00:01:56,079
نه به خاطر تو یا تو.
38
00:01:56,908 --> 00:01:59,476
به نظر ناراحت میای مکرری،
39
00:02:00,159 --> 00:02:02,512
اما برای ناراحت بودن باید
احساسات داشته باشی، پس...
40
00:02:07,886 --> 00:02:10,436
نوکرت به نظر بهتر میاد.
41
00:02:12,057 --> 00:02:14,061
باید امیدوار باشم؟
42
00:02:14,958 --> 00:02:16,457
من نیستم.
43
00:02:16,787 --> 00:02:19,388
امروز صبح ریه های رابرت پر مایع شده بود.
44
00:02:19,445 --> 00:02:21,478
اون تقریبا خفه شد.
45
00:02:21,816 --> 00:02:24,175
همین اتفاق به زودی برای تو هم اتفاق میوفته.
46
00:02:24,770 --> 00:02:26,703
من اومدم که کار اونم ببینم.
47
00:02:26,705 --> 00:02:28,869
شاید بهتره بزاریم کار خودشو انجام بده.
48
00:02:32,517 --> 00:02:35,389
آدمای من میدونن که تو
بخاطر من معامله نکردی.
49
00:02:35,705 --> 00:02:38,064
بعضیاشون حتی سرتو میخوان.
50
00:02:38,089 --> 00:02:39,643
خب پس این چیز خوبیه که
51
00:02:39,659 --> 00:02:41,659
آدمای من همه اسلحه ها رو دارن.
52
00:02:41,661 --> 00:02:44,010
وقتی برگشتی خونه زندانیشون کردم.
53
00:02:47,434 --> 00:02:50,702
یک قدم جلوتر، مثل همیشه.
54
00:02:52,054 --> 00:02:53,522
چقدر شلوغه.
55
00:03:04,818 --> 00:03:06,384
زود اومدم؟
56
00:03:07,472 --> 00:03:10,755
نه، وینسون. سر موقع اومدی.
57
00:03:11,807 --> 00:03:14,018
ما باید بعدا اینو تموم کنیم.
58
00:03:23,503 --> 00:03:25,837
چقدر زمان براش باقی مونده؟
59
00:03:25,839 --> 00:03:30,041
بدون درمان، یکی دو هفته شاید.
60
00:03:30,259 --> 00:03:32,810
تا اون موقع فقط آدمایی رو درمان
میکنیم که من بهشون اعتماد دارم.
61
00:03:33,759 --> 00:03:37,682
بعد از اون بقیه رو درمان میکنیم. باشه؟
62
00:03:39,653 --> 00:03:42,487
باور کن ابی، کشتن یه نفر
63
00:03:42,489 --> 00:03:46,691
و ول کردنش که بمیره مثل هم نیست.
64
00:03:46,693 --> 00:03:50,695
وینسون، برو دستگاه رو بیار.
65
00:03:52,673 --> 00:03:54,245
ممنون.
66
00:03:56,584 --> 00:03:57,645
مواظب باش دکتر.
67
00:03:57,670 --> 00:04:00,738
اون یه خار از پای شیر کشید بیرون،
68
00:04:01,865 --> 00:04:04,075
اما شیر هنوز شیره.
69
00:04:04,077 --> 00:04:05,771
مریض بعدی رو میفرستم.
70
00:04:15,522 --> 00:04:17,800
هنوز باورم نمیشه کمک کردی درمانشون کنن.
71
00:04:17,825 --> 00:04:20,859
سخت نگیر. این یارو به نظرت درمان شده؟
72
00:04:20,884 --> 00:04:23,261
- شاید جواب نداده.
- جواب داده. اون ساختتش.
73
00:04:23,263 --> 00:04:25,430
دقیقا. یه جنگ داره میاد و اون
74
00:04:25,432 --> 00:04:27,532
هر فرصتی که برای تضعیف
دشمن داریم رو از دست میده.
75
00:04:27,534 --> 00:04:29,734
- مشکلت چیه؟
- ساکت.
76
00:04:30,437 --> 00:04:31,625
77
00:04:32,639 --> 00:04:35,633
ما هنوز توی یه تیمیم. مگه نه؟
78
00:04:38,964 --> 00:04:41,265
مگه نه؟
79
00:04:41,548 --> 00:04:46,117
خوبه. پس موافقت کردیم. خلبان رو میشکیم.
80
00:04:46,119 --> 00:04:48,387
و این قلاده ها رو در میاریم و فرار میکنیم.
81
00:04:48,412 --> 00:04:50,512
- نه
- برای چی؟
82
00:04:50,657 --> 00:04:52,156
اگه بتونیم قلاده ها رو در بیاریم.
83
00:04:52,158 --> 00:04:54,292
لازم نیس اونو بکشیم.
84
00:04:54,294 --> 00:04:56,561
تازه اون زندش با ارزش تره.
85
00:04:56,563 --> 00:04:59,063
به عنوان یه جاسوس اینو باید بدونی.
86
00:04:59,065 --> 00:05:01,966
چیزی که من میدونم اینه که یه مرد
مرده نمیتونه یه سفینه رو برونه
87
00:05:01,968 --> 00:05:04,569
یا سمت آدمایی که ما دوست
داریم موشک شلیک کنه.
88
00:05:04,571 --> 00:05:08,072
- چرا با ارزشه؟
- اطلاعات.
89
00:05:08,074 --> 00:05:10,608
ما برای فرار نیاز به حواس پرتی داریم درسته؟
90
00:05:10,610 --> 00:05:11,976
بنابر اون چیزی که شاو گفت، اینجا
91
00:05:11,978 --> 00:05:14,312
به احتمال زیاد جنگ داخلی اتفاق میوفته.
92
00:05:14,569 --> 00:05:16,981
آدمای مکرری از رهبری کردن دیوزا متنفرن.
93
00:05:16,983 --> 00:05:19,450
اونا فقط توی فضا ازش پیروی
میکردن که زنده بمونن،
94
00:05:19,452 --> 00:05:20,752
اما باز هم،
95
00:05:21,116 --> 00:05:23,788
مکرری سردسته گروه بود.
96
00:05:23,790 --> 00:05:25,957
شاو این چیزا رو بهت گفت؟
97
00:05:26,381 --> 00:05:28,530
میخوای دشمن رو ضعیف کنی،
98
00:05:29,405 --> 00:05:32,897
چی از دشمنی که با خودش میجنگه ضعیف تره؟
99
00:05:33,507 --> 00:05:35,833
اینقدر آسون نیست.
100
00:05:35,835 --> 00:05:38,803
جنگ باعث میشه اختلافات داخلی رو کنار بزارن.
101
00:05:38,805 --> 00:05:40,220
اگه اونا سرباز بودن، من موافق بودم.
102
00:05:40,245 --> 00:05:41,642
اما نگاهشون کن.
103
00:05:42,501 --> 00:05:43,681
اون چکار میکنه؟
104
00:05:44,377 --> 00:05:47,311
جان مورفی بازی در میاره.
105
00:05:47,939 --> 00:05:51,449
خالکوبیش. اون از آدمای مکرریه.
106
00:05:51,451 --> 00:05:54,585
هر کس دیگه تو اینجا با دیوزا هست.
107
00:05:56,519 --> 00:05:58,489
حرومزاده.
108
00:05:58,491 --> 00:05:59,777
هی...
109
00:06:01,262 --> 00:06:02,558
- آره!
- کمک!
110
00:06:02,583 --> 00:06:04,929
من با ریون موافقم.
111
00:06:04,931 --> 00:06:06,790
حال میده.
112
00:06:06,814 --> 00:06:15,814
.::ارائهای اختصاصی از وبسایتِ::.
|-| Film2Movie.US |-|
113
00:06:40,652 --> 00:06:50,652
مترجم: میثم ، امیرعلی
illusion , MeysaM UnicorN
114
00:06:50,677 --> 00:06:53,129
- کلارک
- مدی
115
00:06:55,527 --> 00:06:57,248
اون آماده بود که اینجا رو با خاک یکسان کنه
116
00:06:57,250 --> 00:06:58,587
اگه نمیتونست تو رو ببینه.
117
00:06:58,612 --> 00:07:01,283
ممنون که گذاشتی خداحافظی کنم.
118
00:07:01,308 --> 00:07:03,947
کلارک، این خداحافظی نیست.
119
00:07:05,268 --> 00:07:07,291
اکتاویا مریضه.
120
00:07:07,518 --> 00:07:09,293
میگن که ممکنه بیدار نشه.
121
00:07:09,295 --> 00:07:10,545
خوبه مدی. کافیه.
122
00:07:10,570 --> 00:07:12,597
ما نمیتونیم بچه رو با دیده
شدنش توی اینجا به خطر بندازیم.
123
00:07:12,599 --> 00:07:15,299
اون جاش امنه. تو هم همینطور.
124
00:07:19,506 --> 00:07:21,579
سریع باش.
125
00:07:30,078 --> 00:07:31,563
چه کار کردین؟
126
00:07:32,178 --> 00:07:33,677
جلبکهای مانتی.
127
00:07:35,021 --> 00:07:36,454
اوه خدای من.
128
00:07:36,456 --> 00:07:38,723
به عنوان فرمانده ارتش، ایندرا میتونه
129
00:07:38,725 --> 00:07:41,059
شرایط صلح دیوزا رو قبول کنه.
130
00:07:41,084 --> 00:07:43,594
تا وقتی که اکتاویا بیدار شه،
131
00:07:44,134 --> 00:07:45,666
اگه بیدار شه...
132
00:07:46,766 --> 00:07:48,733
میشه
133
00:07:48,735 --> 00:07:51,168
گفتی که مورفی خوب بود.
134
00:07:51,170 --> 00:07:53,170
اون حتی دکتر هم نداشت.
135
00:07:53,172 --> 00:07:55,740
من خواهر کوچیکمو مسموم کردم کلارک.
136
00:07:55,742 --> 00:07:58,910
میدونم این سخته.
137
00:07:58,912 --> 00:08:01,078
اما اون میخواست
138
00:08:01,080 --> 00:08:02,664
آخرین سرزمین قابل زندگی
روی زمین رو نابود کنه
139
00:08:02,689 --> 00:08:04,321
فقط برای بردن یک جنگ،
140
00:08:05,578 --> 00:08:08,419
این که میخواست آدمایی که ما
دوست داریم بکشه رو به کنار.
141
00:08:09,422 --> 00:08:11,022
خب تقریبا تمومه.
142
00:08:11,024 --> 00:08:13,257
ایندرا داره جای اوکتاویا رو میگیره.
143
00:08:13,259 --> 00:08:15,503
وقتی که وانکرو تسلیم بشه،
144
00:08:15,869 --> 00:08:17,528
میام و تو رو میبرم بیرون.
145
00:08:17,530 --> 00:08:19,897
ما به دره کم عمق برمیگردیم.
146
00:08:19,899 --> 00:08:21,330
با هم.
147
00:08:21,355 --> 00:08:22,822
با هم.
148
00:08:27,640 --> 00:08:30,775
- داره حالش بدتر میشه.
- میدونم.
149
00:08:30,777 --> 00:08:32,027
اگه حق با تو باشه و
150
00:08:32,052 --> 00:08:34,455
چیزی توی خونش باشه، دیالیز باید نشونش بده.
151
00:08:44,090 --> 00:08:45,589
حالش چطوره؟
152
00:08:46,292 --> 00:08:48,826
اعضاش دارن از کار میوفتن.
153
00:08:49,151 --> 00:08:50,795
تو اونجا بودی.
154
00:08:50,797 --> 00:08:52,026
هر چیزی که اتفاق افتاد رو بگو.
155
00:08:52,051 --> 00:08:54,293
چیزی رو برداشت؟ چیزی خورد؟
156
00:08:54,318 --> 00:08:55,488
به میلر گفتم.
157
00:08:55,513 --> 00:08:58,035
یکی از جیره های شما رو میخورد. چطور؟
158
00:08:58,037 --> 00:08:59,886
چون ممکنه مسموم شده باشه.
159
00:08:59,911 --> 00:09:02,035
- برای همین.
- نایلا کافیه.
160
00:09:02,060 --> 00:09:03,674
اون خواهرشه.
161
00:09:03,676 --> 00:09:06,377
ما طبق رسم وانکرو با هم میخوردیم.
162
00:09:06,379 --> 00:09:08,512
منم خوردم ازش و حالم خوبه.
163
00:09:08,514 --> 00:09:10,548
در نظر گرفتی که سم کرم ممکنه
164
00:09:10,573 --> 00:09:12,401
هنوز توی خونش باشه؟
165
00:09:12,426 --> 00:09:14,495
ممکنه این یه
166
00:09:14,520 --> 00:09:16,053
واکنش ثانویه به ماده ای
167
00:09:16,055 --> 00:09:19,068
که در معرضش قرار گرفته
باشه باشه، اما هفته پیش...
168
00:09:19,093 --> 00:09:20,858
انگلیسی بگو جکسون.
169
00:09:20,860 --> 00:09:23,914
دیالیز جواب نمیده. هیچی کارساز نیست.
170
00:09:25,901 --> 00:09:28,382
ما باید برای جانشینی آماده شیم.
171
00:09:31,411 --> 00:09:33,037
به وانکرو اطلاع میدم.
172
00:09:33,039 --> 00:09:34,372
اگه در وضعیتش تغییری به وجود اومد،
173
00:09:34,374 --> 00:09:35,903
میخوام اولین کسی باشم که میفهمه.
174
00:09:37,958 --> 00:09:40,278
گردان اول و نماینده ها رو جمع کن.
175
00:09:40,372 --> 00:09:41,946
پشت سرت میام.
176
00:10:02,088 --> 00:10:04,255
شایعه ها حقیقت دارند.
177
00:10:05,023 --> 00:10:07,872
بلادرینای عزیز ما مریض شده.
178
00:10:08,765 --> 00:10:13,755
الان ممکنه تو آخرین ساعت های زندگیش باشه.
به من گوش کنید.
179
00:10:13,780 --> 00:10:16,339
من اکتاویا رو آموزش دادم که جانشینم باشه.
180
00:10:16,364 --> 00:10:19,122
و اونو مثل بچه خودم دوستش دارم.
181
00:10:19,950 --> 00:10:24,756
من بهش مشاوره دادم و ارتشش
رو با افتخار رهبری کردم.
182
00:10:24,758 --> 00:10:28,232
خواستش این بود که اگه مرد،
183
00:10:28,443 --> 00:10:31,973
من پا پیش بزارم و شما رو رهبری کنم.
184
00:10:32,193 --> 00:10:34,943
بلادرینا چیزی میخواست
که همه ما میخواستیم...
185
00:10:35,279 --> 00:10:38,469
که در دره کم عمق زندگی بهتری داشته باشیم.
186
00:10:38,979 --> 00:10:43,241
و خواهیم داشت، اما نه از طریق جنگ.
187
00:10:43,604 --> 00:10:45,595
نه وقتی که راه بهتری هست.
188
00:10:45,620 --> 00:10:50,487
برای 6 سال گذشته صدها نفر
از مردممون رو از دست دادیم.
189
00:10:50,815 --> 00:10:52,784
نمیتونیم تعداد بیشتری رو از دست بدیم.
190
00:10:53,088 --> 00:10:57,695
من به عنوان نماینده وانکرو مذاکره
میکنم که در صلح وارد دره بشیم
191
00:10:57,720 --> 00:11:00,692
که کس دیگه ای رنج نکشه.
192
00:11:00,795 --> 00:11:03,328
تو اینجا فرمانده نیستی...
193
00:11:08,868 --> 00:11:10,922
نه حتی فرمانده گردان اول.
194
00:11:11,789 --> 00:11:14,305
بلادرینا این افتخار رو به من داد.
195
00:11:14,469 --> 00:11:18,578
پس انتظار داری که از تو پیروی
کنیم؟ اون اسکایکرو هست.
196
00:11:18,603 --> 00:11:20,664
دیگه اسکایکرو نیست. اینو میدونی.
197
00:11:20,689 --> 00:11:22,013
در غیاب فرمانده،
198
00:11:22,015 --> 00:11:24,156
نماینده های قبایل باید دوباره جمع بشن
199
00:11:24,181 --> 00:11:25,850
و رهبر بعدی رو انتخاب کنن.
200
00:11:25,852 --> 00:11:28,733
چرت نگو. حق با میلره.
201
00:11:28,758 --> 00:11:31,823
دیگه هیچ قبیله ای نیست، فقط وانکرو هست
202
00:11:31,825 --> 00:11:34,158
و دشمنای وانکرو.
203
00:11:34,160 --> 00:11:35,883
خنده داره کسی اینو میگه که
204
00:11:35,908 --> 00:11:38,843
بخاطر این از مرگ توی آرنا
جون سالم به در برده که
205
00:11:38,868 --> 00:11:41,866
دشمنای واقعیمون از آسمون اومدن.
206
00:11:52,846 --> 00:11:56,114
من از شما نمیخوام که از من پیروی کنید.
207
00:11:56,116 --> 00:11:58,516
من ازتون میخوام که از اکتاویا پیروی کنید.
208
00:11:58,518 --> 00:12:00,588
دیروز اون به ما دستور داد
که به دره حمله کنیم،
209
00:12:00,613 --> 00:12:03,385
پس ما برای بلادرینا حمله میکنیم!
210
00:12:03,410 --> 00:12:06,416
بخاطر بلادرینا! بخاطر بلادرینا!
211
00:12:06,441 --> 00:12:08,860
بخاطر بلادرینا! بخاطر بلادرینا!
212
00:12:08,862 --> 00:12:11,308
بخاطر بلادرینا! بخاطر بلادرینا!
213
00:12:11,333 --> 00:12:12,964
ایندرا...
214
00:12:13,917 --> 00:12:16,067
من نمیتونم جلوی این جنگ رو بگیرم بلامی.
215
00:12:16,069 --> 00:12:17,435
اما یه کسی هست که میتونه.
216
00:12:17,437 --> 00:12:20,705
بخاطر بلادرینا! بخاطر بلادرینا!
217
00:12:20,707 --> 00:12:22,707
ما به یه فرمانده واقعی نیاز داریم.
218
00:12:22,709 --> 00:12:24,198
بخاطر بلادرینا! بخاطر بلادرینا!
219
00:12:24,223 --> 00:12:25,977
قطعا نه.
220
00:12:25,979 --> 00:12:28,564
کلارک، میدونی یه فرمانده برای زمینی ها
221
00:12:28,589 --> 00:12:29,814
یعنی چی.
222
00:12:29,816 --> 00:12:32,736
6 سال پیش میخواستی شعله
رو به لونا تحمیل کنی.
223
00:12:32,761 --> 00:12:34,085
تو میخواستی خودت فرمانده بشی
224
00:12:34,087 --> 00:12:36,142
تا از جنگ سر این پناهگاه جلوگیری کنی.
225
00:12:36,167 --> 00:12:37,955
این چه فرقی داره؟
226
00:12:37,957 --> 00:12:40,741
مدی یه بچست. فرقش اینه.
227
00:12:40,766 --> 00:12:42,061
برام مهم نیست چند تا ازین آدما
228
00:12:42,086 --> 00:12:43,741
هنوز به شعله اعتقاد دارند.
229
00:12:43,766 --> 00:12:45,171
به بلادرینا بیشتر اعتقاد دارند.
230
00:12:45,196 --> 00:12:47,491
از مدی محافظت میشه. منو گایا...
231
00:12:47,516 --> 00:12:49,428
وقتی اکتاویا بیدار شه چه اتفاقی میوفته؟
232
00:12:49,453 --> 00:12:52,334
اگه اون بیدار شه ما توی دره هستیم،
233
00:12:52,359 --> 00:12:53,975
و با چشای خودش میبینه صلح چجوریه
234
00:12:54,000 --> 00:12:56,030
و درک میکنه اینو.
235
00:12:56,055 --> 00:12:59,143
- میدونم اینو.
- جوابم منفیه.
236
00:12:59,145 --> 00:13:01,717
حالا منو باز کن که بتونیم ازینجا بریم بیرون
237
00:13:01,742 --> 00:13:04,386
قبل این که هممون بخاطر خیانت اعدام بشیم.
238
00:13:06,314 --> 00:13:07,947
کلارک...
239
00:13:08,801 --> 00:13:13,095
اکو، ریون، مورفی و اموری
240
00:13:13,582 --> 00:13:15,927
خانواده من هستند.
241
00:13:16,374 --> 00:13:18,029
متاسفم. این اتفاق میوفته.
242
00:13:18,031 --> 00:13:19,297
این کارو نکن بلامی.
243
00:13:19,299 --> 00:13:20,865
- بلامی...
- نگهبان.
244
00:13:20,867 --> 00:13:22,820
گفتی که ازش محافظت میکنی.
245
00:13:22,845 --> 00:13:24,609
گفتی که نمیزاری کسی آسیبی بهش بزنه.
246
00:13:24,634 --> 00:13:26,212
بلامی!
247
00:13:28,521 --> 00:13:32,020
نه! بلامی! صبر کن!
248
00:13:32,045 --> 00:13:34,744
بلامی! نه! نه!
249
00:13:35,023 --> 00:13:37,177
شما دوتا منطقه غربی رو چک کنید.
250
00:13:37,492 --> 00:13:39,255
شما چهار تا با من و کین بیاید.
251
00:13:59,505 --> 00:14:01,972
خیلی به نظر حالت بده.
252
00:14:02,663 --> 00:14:05,038
بهتره بری برای درمان.
253
00:14:07,780 --> 00:14:09,733
اون بهت نگفت.
254
00:14:10,803 --> 00:14:13,350
البته که نگفت. چرا بگه؟
255
00:14:13,352 --> 00:14:15,172
میخواد بمیری.
256
00:14:19,062 --> 00:14:22,225
- توضیح بده.
- میبینی؟ من طرف تو هستم.
257
00:14:22,227 --> 00:14:24,717
تنها چیزی که من میدونم اینه
که ابی یه درمان پیدا کرده،
258
00:14:24,742 --> 00:14:25,572
یه دستگاه رو طوری تغییر داده که
259
00:14:25,597 --> 00:14:27,011
اون چیزای توی ریت رو از بین ببره.
260
00:14:27,036 --> 00:14:29,753
حدس من اینه که دیوزا انتخاب میکنه
کی میمیره و کی زنده میمونه.
261
00:14:29,778 --> 00:14:32,419
تو به نظر میاد که توی لیست اشتباهی هستی.
262
00:14:38,474 --> 00:14:40,300
اگه چیزی که میگی درست باشه،
263
00:14:40,325 --> 00:14:42,579
بهتره دوستات رو جمع کنی و بری
264
00:14:42,830 --> 00:14:46,782
قبل این که درگیری شروع شه
همون طور که موافقت شد.
265
00:14:48,650 --> 00:14:50,817
اگر دروغ بگی...
266
00:14:52,858 --> 00:14:55,225
این خون توئه که ریخته میشه.
267
00:15:13,034 --> 00:15:14,972
قیافت خیلی رو اعصابه.
268
00:15:14,997 --> 00:15:16,378
گوش کن.
269
00:15:16,409 --> 00:15:18,548
دیوزا به مکرری راجب درمان نگفته بود.
270
00:15:18,550 --> 00:15:22,343
من گفتم. اتفاقای بدی قراره بیوفته.
271
00:15:22,368 --> 00:15:24,086
کارت خوب بود، مورفی.
272
00:15:24,111 --> 00:15:26,056
به دیوزا میگم که قسمت اون آمادست.
273
00:15:26,058 --> 00:15:27,744
تا درگیری شروع بشه
274
00:15:27,769 --> 00:15:29,751
برو روی قلاده ها کار کن.
275
00:15:34,336 --> 00:15:35,780
خلبان هم همینطور.
276
00:15:48,380 --> 00:15:49,790
میتونم باهات حرف بزنم؟
277
00:15:50,156 --> 00:15:51,530
برای یه بار آرزو داشتم بتونیم
278
00:15:51,555 --> 00:15:53,516
یه گفتگوی معمولی داشته باشیم.
279
00:15:56,023 --> 00:15:57,422
این گفتگوی معمولی نیست.
280
00:15:59,644 --> 00:16:00,935
ما داریم فرار میکنیم،
281
00:16:00,960 --> 00:16:02,693
و میخوام با ما بیای.
282
00:16:02,928 --> 00:16:04,925
دوست من اموری میدونه چطور
قلاده ها رو باید باز کرد،
283
00:16:04,950 --> 00:16:06,817
- و به محض این که بتونه...
- نه.
284
00:16:06,842 --> 00:16:08,265
شاو، میخوای بگی که هنوز تو به
285
00:16:08,267 --> 00:16:09,785
دیوزا بعد از کاری که در حقت کرد وفاداری؟
286
00:16:09,810 --> 00:16:12,714
قضیه این نیست ریون. من تنها خلبانشونم.
287
00:16:12,739 --> 00:16:14,481
اونا هیچوقت از جستجوی من دست برنمیدارن.
288
00:16:14,684 --> 00:16:16,873
یعنی تو هیچوقت در امان نیستی.
289
00:16:17,281 --> 00:16:19,810
نمیدونم چرا به این اهمیت میدم.
290
00:16:20,101 --> 00:16:23,773
شاید بخاطر جذابیتیه که تو آسون گرفتن داری.
291
00:16:25,187 --> 00:16:27,317
بزار اینجوری بهت بگم شاو.
292
00:16:27,319 --> 00:16:30,829
یا با میای یا ما میکشیمت.
293
00:16:31,457 --> 00:16:33,790
این چقدر آسونگیرانه بود؟
294
00:16:33,792 --> 00:16:35,259
ما باید روش کار کنیم...
295
00:16:35,284 --> 00:16:37,130
296
00:16:42,739 --> 00:16:44,061
اما باشه.
297
00:16:45,991 --> 00:16:47,209
من هستم.
298
00:17:19,602 --> 00:17:21,771
من باید با دخترم حرف بزنم.
299
00:17:28,847 --> 00:17:31,581
نمیخواستم مزاحم دعاهات بشم.
300
00:17:31,583 --> 00:17:34,184
من اینجام که بهشون جواب بدم.
301
00:17:34,544 --> 00:17:35,864
میخوای چکار کنی مادر،
302
00:17:35,889 --> 00:17:37,287
اون سخنرانی توی آرنا؟
303
00:17:37,289 --> 00:17:39,189
یهو صلح طلب شدی؟
304
00:17:39,191 --> 00:17:41,291
جنگجویان واقعی از جنگ متنفرند، گایا.
305
00:17:41,293 --> 00:17:43,090
و با این حال تنها کاری که میخواستی من بکنم
306
00:17:43,115 --> 00:17:45,247
این بود که دنباله روی تو باشم.
307
00:17:45,622 --> 00:17:48,361
برو سر اصل مطلب.
وانکرو داره برای حمله آماده میشه.
308
00:17:48,386 --> 00:17:50,267
داری به آرزوت میرسی.
309
00:17:50,269 --> 00:17:51,901
تو هم همینطور.
310
00:17:53,651 --> 00:17:58,241
بچه ای که با کلارکه یه نایت بلاد واقعیه.
(خون شب)
311
00:18:00,041 --> 00:18:01,545
تو میدونستی.
312
00:18:01,547 --> 00:18:03,880
گفتم برو سر اصل مطلب.
313
00:18:03,882 --> 00:18:07,217
شعله رو بده به مدی. اونو فرمانده کن.
314
00:18:07,219 --> 00:18:12,283
اون به تنهایی میتونه وانکرو رو
متحد کنه و جلوی این جنگ رو بگیره.
315
00:18:14,540 --> 00:18:16,459
تو با اعتقاد پیش من نیومدی.
316
00:18:16,461 --> 00:18:19,280
- این از سر ناچاریه...
- گایا...
317
00:18:19,305 --> 00:18:20,397
،دیگه به خیانت اشاره نکنم
318
00:18:20,399 --> 00:18:22,666
که براش جفتمون رو
.توی سیاهچال میاندازن
319
00:18:22,668 --> 00:18:27,437
.نه اگه جواب بده
.داری انگیزههای من رو زیر سؤال میبری
320
00:18:27,439 --> 00:18:29,272
.واقعیت داره
321
00:18:29,633 --> 00:18:33,143
،ایمان من به اندازهی تو خالص نیست
322
00:18:33,752 --> 00:18:37,013
ولی تو هم به اندازهی من
توی چیزی که اُکتیویا بهش تبدیل شده
323
00:18:37,015 --> 00:18:38,782
.دست داری
324
00:18:38,784 --> 00:18:42,252
.بلادرینا رهبری بودی که اون موقع نیازش داشتیم
325
00:18:42,254 --> 00:18:45,288
.الان یه فرماندهی حقیقی نیاز داریم
326
00:18:45,290 --> 00:18:48,102
انجامش میدی یا نه؟
327
00:18:55,195 --> 00:18:57,429
.تصمیمش با من نیست
328
00:18:57,454 --> 00:19:01,735
.بچه باید خودش تصمیم بگیره
329
00:19:20,784 --> 00:19:22,597
.من به اُکتیویا سر میزنم
330
00:19:34,306 --> 00:19:38,359
مدی، میدونی چرا
آوردنت اینجا؟
331
00:19:41,781 --> 00:19:45,516
.هی، مدی، چیزی نیست
332
00:19:45,541 --> 00:19:48,173
.چیزی نیست
.کسی قرار نیست بهت صدمه بزنه
333
00:19:49,126 --> 00:19:50,320
،بهت گفتم
334
00:19:50,322 --> 00:19:54,324
،هرگز این رو بهت اجبار نمیکنم
،و اینکار رو نمیکنم
335
00:19:54,326 --> 00:19:55,556
ولی الان داره اتفاقاتی میافته
336
00:19:55,581 --> 00:19:56,947
که باور دارن فقط خرد فرمانده
337
00:19:56,972 --> 00:19:58,928
،میتونه ما رو در مقابلش حفظ کنه
338
00:19:58,930 --> 00:20:01,364
،و با اینکه خیلی آرزو داشتم اینطور نباشه
339
00:20:01,366 --> 00:20:02,999
.من هم بهش باور دارم
340
00:20:03,001 --> 00:20:05,035
.منظورت جنگه
341
00:20:05,037 --> 00:20:07,337
.ولی تو یادمون دادی بجنگیم
342
00:20:07,557 --> 00:20:10,006
،بعضی نبردها ارزش جنگیدن رو ندارن، مدی
343
00:20:10,643 --> 00:20:12,108
.نه وقتی راه دیگهای هست
344
00:20:12,110 --> 00:20:14,744
کلارک برای صلح
،یه قراری با دیوزا گذاشته
345
00:20:15,065 --> 00:20:18,846
،و اُکتیویا الان خیلی بیماره که قبولش کنه
346
00:20:18,871 --> 00:20:21,274
.ولی قبیلهی ائتلاف از کسی دیگه پیروی نمیکنه
347
00:20:21,299 --> 00:20:23,720
صبرکن. کلارک از این قضیه باخبره؟
348
00:20:23,722 --> 00:20:27,390
.آره
.موافق نیست
349
00:20:27,392 --> 00:20:30,360
.نه. موافقت نمیکنه
350
00:20:30,362 --> 00:20:33,029
،بلامی
،اگه اینکار رو بکنم
351
00:20:33,031 --> 00:20:34,364
.هرگز تو رو نمیبخشه
352
00:20:34,366 --> 00:20:36,966
...مدی -
.فقط صبرکن -
353
00:20:36,968 --> 00:20:40,740
اگه اینکار رو نکنم
چه اتفاقی برای کلارک میافته؟
354
00:20:45,331 --> 00:20:47,877
.مدی، نمیخوام این بار رو روی دوشت بذارم
355
00:20:47,879 --> 00:20:51,815
،اگه میتونستم کار دیگهای بکنم
،میکردم
356
00:20:52,058 --> 00:20:54,134
.ولی اینطوری جلوی جنگ رو میگیریم
357
00:20:54,159 --> 00:20:56,595
،اینطوری اون دره رو نجات میدیم
358
00:20:56,620 --> 00:20:59,104
.خونهی تو رو، دوستهای من رو
359
00:21:00,362 --> 00:21:02,416
.اینطوری کلارک رو نجات میدیم
360
00:21:17,298 --> 00:21:18,805
.درست سر وقت اومدی
361
00:21:18,830 --> 00:21:20,063
.الان میخواستم خبرت کنم
362
00:21:20,088 --> 00:21:23,171
چرا؟ چه مشکلی پیش اومده؟ -
.هیچی، برعکس -
363
00:21:23,196 --> 00:21:26,676
.دیالیز جواب میده
.ضربانش پایدار شده
364
00:21:26,701 --> 00:21:28,284
.داره بیدار میشه
365
00:21:29,022 --> 00:21:32,455
هی، اُکتیویا، میتونی صدام رو بشنوی؟
.اُکتیویا
366
00:21:32,772 --> 00:21:33,934
367
00:21:33,959 --> 00:21:39,629
.هی، اُکتیویا، هی، ایندرا هم اینجاست
368
00:21:39,631 --> 00:21:41,131
369
00:21:41,133 --> 00:21:43,449
.همهمون رو خیلی نگران کردی
370
00:21:44,355 --> 00:21:47,363
ایندرا؟ -
.همینجا هستم -
371
00:21:50,642 --> 00:21:55,145
.ایندرا، برادرم من رو مسموم کرده
372
00:21:57,649 --> 00:21:58,848
.من بهش رسیدگی میکنم
373
00:21:58,850 --> 00:22:00,312
.باید بلامی رو دستگیر کنی
374
00:22:00,337 --> 00:22:02,904
.متأُسفانه نمیتونم اینکار رو بکنم
375
00:22:17,755 --> 00:22:19,794
.کسی این اتاق رو ترک نمیکنه
376
00:22:32,142 --> 00:22:33,541
مشکل چیه؟
377
00:22:33,978 --> 00:22:36,532
.مککریری دربارهی درمان فهمیده
378
00:22:41,085 --> 00:22:44,653
.کد آبی، دخترها و پسرها
.میدونید چیکار کنید
379
00:22:44,655 --> 00:22:47,751
.مراقب حمله باشید
.همگی، اسلحههاتون رو آماده کنید
380
00:22:48,059 --> 00:22:50,897
.برو
.زودباش. بریم
381
00:22:53,305 --> 00:22:55,123
.فقط هرکاری میگم بکنید
382
00:22:55,826 --> 00:23:00,669
.اول، پنل، به آرومی مثل این
383
00:23:00,671 --> 00:23:02,638
...پیشاپیش شرمنده اگه
384
00:23:06,300 --> 00:23:07,332
کد آبی؟
385
00:23:07,357 --> 00:23:08,737
،مککریری اول میره سراغ دکتر
386
00:23:08,762 --> 00:23:10,051
.پس اول ما میریم اونجا
387
00:23:10,076 --> 00:23:12,580
تمام مرتدها رو فعلاً
.به کلیسا جئوتگ کنید
388
00:23:12,605 --> 00:23:14,388
.5دقیقه دارید تا به اونجا برسید
389
00:23:14,413 --> 00:23:17,480
،اگه قضیه ناجور شد
.همهتون رو به سفینه میاریم
390
00:23:19,832 --> 00:23:21,106
مرتدهایی که با کین رفتن
391
00:23:21,108 --> 00:23:22,607
تا نقشهی تأسیسات رو بکشن چی؟
392
00:23:22,609 --> 00:23:24,275
.کین میدونه کد آبی یعنی چی
393
00:23:24,277 --> 00:23:26,411
،بعد از اینکه اَبی رو آوردیم
.میریم سراغ شاو
394
00:23:26,413 --> 00:23:27,765
.دریافت شد
395
00:23:49,757 --> 00:23:52,637
واسه ملاقات دکتر
.خیلی سلاح آوردید
396
00:23:52,929 --> 00:23:54,873
مشکلی پیش اومده؟
397
00:23:55,125 --> 00:23:56,671
.بیخیال، مککریری
398
00:23:58,492 --> 00:24:00,053
این همه راه رو به زمین نیومدیم
399
00:24:00,078 --> 00:24:01,528
.که فقط همدیگه رو بکشیم
400
00:24:02,942 --> 00:24:04,543
...اومدیم زندگی کنیم
401
00:24:06,820 --> 00:24:08,486
...و حالا میتونیم
402
00:24:09,709 --> 00:24:12,003
چون دکتر جدیدمون موفق شده
403
00:24:12,028 --> 00:24:13,691
.یه درمان برامون پیدا کنه
404
00:24:13,693 --> 00:24:14,918
نمیخواستیم بهتون بگیم
...تا وقتی
405
00:24:14,943 --> 00:24:16,461
دیوزا چی میگه؟
406
00:24:16,463 --> 00:24:18,212
،داره دربارهی دارو بهشون میگه
407
00:24:18,237 --> 00:24:20,271
.با حقیقت بمب رو خنثی میکنه
408
00:24:21,153 --> 00:24:23,434
.باید بگم، کارش خوبه
409
00:24:24,748 --> 00:24:26,193
آره؟
.خواهیم دید
410
00:24:31,873 --> 00:24:33,418
.دروغ میگه
411
00:24:33,443 --> 00:24:35,480
،هیچوقت قرار نبوده یکی از ما رو درمان کنه
412
00:24:36,774 --> 00:24:38,483
.فقط افراد خودش رو
413
00:24:38,946 --> 00:24:40,821
.زودباش
.بهشون بگو
414
00:24:41,337 --> 00:24:44,382
بهشون بگو برنامه داشتی
415
00:24:44,407 --> 00:24:46,983
بذاری ما بمیریم تا بتونی
416
00:24:47,008 --> 00:24:49,227
.جای بیشتری واسه وحشیهات باز کنی
417
00:24:50,487 --> 00:24:52,564
.حالا دیگه داری مثل توهمیها رفتار میکنی
418
00:24:53,243 --> 00:24:54,540
جدی؟
419
00:24:55,643 --> 00:24:58,416
دوستت کین داره توی جنگلهای جنوبی
420
00:24:58,947 --> 00:25:00,905
روی چی کار میکنه؟
421
00:25:01,713 --> 00:25:04,986
،یه تأسیسات واسه همهمون
422
00:25:05,431 --> 00:25:07,512
،جایی که بتونیم بازسازی کنیم
423
00:25:08,603 --> 00:25:10,315
.از اول شروع کنیم
424
00:25:10,903 --> 00:25:13,487
،وقتی همهتون درمان بشید
هرکدومتون
425
00:25:13,512 --> 00:25:16,480
.یه بخش زمین واسه خودتون میگیرید
426
00:25:17,137 --> 00:25:19,116
این چطوره؟
427
00:25:21,420 --> 00:25:25,416
همیشه باید خودم تمام کارها رو بکنم؟
428
00:25:25,441 --> 00:25:27,174
429
00:25:27,199 --> 00:25:28,615
.آروم باش
430
00:25:33,405 --> 00:25:34,771
!نه
431
00:25:37,970 --> 00:25:40,471
!نه! نه
!بس کن
432
00:25:50,393 --> 00:25:52,846
.این شاهکار منه
433
00:26:02,436 --> 00:26:05,140
.بریم، آدمها
.بخش خودم رو انجام دادم
434
00:26:05,230 --> 00:26:07,731
.فقط یه سیم دیگه
.تموم شد
435
00:26:08,507 --> 00:26:10,991
باشه. همهتون میدونید
.نقطهی ملاقات کجاست
436
00:26:11,028 --> 00:26:12,724
،اگه کسی جدا شد
.بره اونجا
437
00:26:12,749 --> 00:26:14,863
میایم پیداتون میکنیم
.و به غار میبریمتون
438
00:26:16,495 --> 00:26:17,866
.خوبه. همهتون اینجا هستید
439
00:26:17,868 --> 00:26:19,601
باید اَبی و دیوزا رو برداریم
440
00:26:19,746 --> 00:26:21,312
.و به سفینهی انتقال بریم
441
00:26:21,337 --> 00:26:22,890
.بقیهی مرتدها الان اونجا هستن
442
00:26:22,915 --> 00:26:25,062
اَبی چیزیش نمیشه. به دکترشون
.صدمه نمیزنن
443
00:26:25,087 --> 00:26:27,647
.هر اتفاقی واسه دیوزا بیوفته مشکل ما نیست
444
00:26:29,616 --> 00:26:32,423
دیگر مرتدها چی؟ -
.وقت نداریم. برید -
445
00:26:32,737 --> 00:26:34,992
به نگرانی اهمیت میدی؟
446
00:26:35,510 --> 00:26:37,861
بلامی و کلارک دربارهی تسلیم شدن
.مذاکره کردن
447
00:26:37,863 --> 00:26:39,202
من داشتم روی یه تأسیسات کار میکردم
448
00:26:39,227 --> 00:26:40,507
.واسه همه توی جنگلهای جنوبی
449
00:26:40,532 --> 00:26:42,679
بدون دیوزا، همه چیز
.از بین میره
450
00:26:44,468 --> 00:26:45,936
.ای وای
451
00:26:47,272 --> 00:26:49,099
.باهات میام -
.نمیشه -
452
00:26:49,124 --> 00:26:50,307
.اُکتیویا هرگز تسلیم نمیشه
453
00:26:50,309 --> 00:26:52,142
.طبق برنامهمون میریم
454
00:26:53,191 --> 00:26:55,283
،ریون، برش دار و همین الان برو
455
00:26:55,308 --> 00:26:56,447
.وگرنه گلوش رو میبُرم
456
00:26:56,472 --> 00:26:58,837
.اینقدر حرف نزن و زودباش انجامش بده
457
00:26:58,862 --> 00:27:02,761
.شاو، بریم
.بریم
458
00:27:07,745 --> 00:27:09,393
.من با کین میرم
459
00:27:09,886 --> 00:27:12,296
.جان، دوباره نه
460
00:27:12,298 --> 00:27:15,332
.قضیه اَبیـه
.مجبورم
461
00:27:40,118 --> 00:27:42,026
.شما دوتا، با من
462
00:27:42,051 --> 00:27:44,051
.بریم. زودباشید
463
00:27:48,569 --> 00:27:51,708
.اَبی -
اینجام. چیشده؟ -
464
00:27:51,733 --> 00:27:53,512
ماشین کجاست؟ -
.مخفیش کردم -
465
00:27:53,537 --> 00:27:55,650
.خوبه
.باید به سفینه ببریمت
466
00:27:55,927 --> 00:27:57,241
.از پشت میبرمش
467
00:28:00,146 --> 00:28:01,578
.لعنتی
468
00:28:02,872 --> 00:28:05,783
.چیزی نیست
.اگه بمیرم، دارو باهام میمیره
469
00:28:06,095 --> 00:28:07,418
.درست میگی
470
00:28:07,420 --> 00:28:11,119
،قرار نیست بکشیمت
.ولی آرزو میکنی کاش میکشتیم
471
00:28:12,213 --> 00:28:13,595
.بگیریدش
472
00:28:14,171 --> 00:28:15,463
.فرار کن، اَبی
473
00:29:04,536 --> 00:29:06,230
،من رو بکشی
474
00:29:06,255 --> 00:29:08,692
.بچهی به دنیا نیومدت رو کشتی
475
00:29:18,424 --> 00:29:20,824
.راستی، یه دختره
476
00:29:33,439 --> 00:29:34,775
.افراد مککریری کنترل رو به دست گرفتن
477
00:29:34,800 --> 00:29:36,634
.باید همین الان بریم -
اَبی کجاست؟ -
478
00:29:36,659 --> 00:29:39,775
.بردنش، ولی چیزیش نمیشه
479
00:29:39,800 --> 00:29:41,401
.تعداد بیشتری دارن میان
480
00:29:55,626 --> 00:29:57,594
...دکتر رو برگردونید
481
00:29:57,876 --> 00:29:59,141
.همین الان
482
00:30:06,430 --> 00:30:08,095
.بگو چرا
483
00:30:10,755 --> 00:30:13,263
دیوزا قبول کرد دره رو
شریک بشه
484
00:30:13,470 --> 00:30:14,770
.اگه تسلیم بشیم
485
00:30:14,772 --> 00:30:16,705
.تسلیم بشیم
486
00:30:16,707 --> 00:30:18,774
.پس فقط یه خائن نیستی
487
00:30:18,877 --> 00:30:20,391
.یه بزدلی
488
00:30:21,445 --> 00:30:23,632
.ازت خجالت میکشم
489
00:30:24,845 --> 00:30:27,049
،و من ازت میترسم
490
00:30:27,409 --> 00:30:28,950
.از چیزی که بهش تبدیل شدی
491
00:30:29,245 --> 00:30:30,919
.بابت اون خودم رو مقصر میدونم
492
00:30:31,065 --> 00:30:33,232
.گذاشتم زیادهروی کنی
493
00:30:33,542 --> 00:30:35,376
.سال تاریک همهمون رو شکسته کرد
494
00:30:35,401 --> 00:30:38,660
.دربارهی سال تاریک با من حرف نزن
495
00:30:43,587 --> 00:30:45,070
.از اون نجات پیداکردیم
496
00:30:45,478 --> 00:30:47,002
.ولی میتونیم از این هم نجات پیداکنیم
497
00:30:47,004 --> 00:30:50,272
.به خاطر من بود
498
00:30:50,814 --> 00:30:53,308
.تو اونجا وایسادی و نگاه کردی
499
00:30:53,310 --> 00:30:56,364
.آره
نباید میذاشتم تنهایی
500
00:30:56,389 --> 00:30:58,513
.اون بار رو به دوش بکشی
501
00:30:58,733 --> 00:31:01,967
.الان اون اشتباه رو تکرار نمیکنم
502
00:31:11,173 --> 00:31:13,436
.شیپور معراج
503
00:31:13,931 --> 00:31:16,298
،قبیلهی ائتلاف از تو پیروی نمیکنه
504
00:31:16,300 --> 00:31:17,933
پس از مدی استفاده میکنی؟
505
00:31:18,085 --> 00:31:20,201
.بله -
.اون یه بچه است -
506
00:31:20,226 --> 00:31:23,505
وقتی لکسا به عرج رسید
.همسن مدی بود
507
00:31:23,507 --> 00:31:26,475
به زودی، قبیلهی ائتلاف رهبر جدیدشون رو
قبول میکنن
508
00:31:26,477 --> 00:31:27,956
.و تسلیم میشن
509
00:31:27,981 --> 00:31:30,081
افرادمون بدون فدا کردن جون کسی دیگه
510
00:31:30,106 --> 00:31:33,246
...به اون دره میرسن
511
00:31:38,340 --> 00:31:41,490
.و تو خرد درونش رو خواهی دید
512
00:31:53,913 --> 00:31:55,237
چطور تونستی اونکار رو بکنی؟
513
00:31:55,239 --> 00:31:57,239
بهم قسم خوردی مدی هرگز
.عروج نکنه
514
00:31:57,241 --> 00:32:01,484
.خدا رو شکر
.باید جلوش رو بگیریم. خواهش میکنم
515
00:32:02,687 --> 00:32:04,646
.تو پشت این قضیه نیستی
516
00:32:04,781 --> 00:32:07,115
.نه
.ایندرا و بلامی هستن
517
00:32:07,140 --> 00:32:09,076
،اونها... اُکتیویا رو مسموم کردن
518
00:32:09,101 --> 00:32:11,686
.و حالا میخوان جایگزینش کنن
519
00:32:12,204 --> 00:32:14,430
.نایلا، صبرکن
520
00:32:14,455 --> 00:32:15,602
.نگهبان، کارم اینجا تموم شده
521
00:32:15,627 --> 00:32:17,360
.نایلا، خواهش میکنم
522
00:32:17,385 --> 00:32:19,361
،میدونم به اُکتیویا وفاداری
523
00:32:19,363 --> 00:32:21,584
...ولی جفتمون یه چیز میخوایم
524
00:32:22,131 --> 00:32:23,724
...که جلوی عروج رو بگیریم
525
00:32:37,206 --> 00:32:38,713
.یکی از افراد ایندراست
526
00:32:38,715 --> 00:32:41,283
.ممنون
527
00:32:49,402 --> 00:32:51,722
.کاری نکن پشیمون بشم
528
00:32:54,090 --> 00:32:55,730
کجا هستن؟
529
00:33:06,477 --> 00:33:07,882
،اونجاست
530
00:33:07,907 --> 00:33:10,462
.ولی باایمانها دیگه جمع شدن
531
00:33:11,399 --> 00:33:12,987
باید قبل از اینکه شعله رو
532
00:33:13,012 --> 00:33:14,793
.توی سرش بذارن یگیریمشون
533
00:33:14,818 --> 00:33:16,785
.نه
.خیلی هستن
534
00:33:16,787 --> 00:33:18,720
.هرکسی که اینجاست میخواد چنین اتفاقی بیوفته
535
00:33:18,722 --> 00:33:20,555
.حقیقت رو بهم بگو، نایلا
536
00:33:20,580 --> 00:33:23,330
قبیلهی ائتلاف از یه فرماندهی حقیقی پیروی میکنه یا نه؟
537
00:33:23,355 --> 00:33:24,612
.شاید
538
00:33:26,680 --> 00:33:28,249
،تا وقتی اُکتیویا رهبر باشه
539
00:33:28,274 --> 00:33:29,703
،جای مدی امن نیست
540
00:33:31,910 --> 00:33:35,264
و متأسفانه معتقدهای واقعیمون
.تمام سلاحها رو دارن
541
00:33:38,375 --> 00:33:39,808
.کلارکک
542
00:33:41,026 --> 00:33:43,277
...خون فرماندهان
543
00:33:43,652 --> 00:33:45,058
.خون توست...
544
00:33:50,051 --> 00:33:52,214
.باشد که فرمانده به عرج برسه
545
00:33:55,956 --> 00:33:57,745
.نترس
546
00:34:11,970 --> 00:34:15,236
کلارک، اینجا چیکار میکنی؟
.برو بیرون
547
00:34:16,860 --> 00:34:18,773
.اومده من رو بکشه
548
00:34:18,993 --> 00:34:21,316
.نمیتونم بذارم اتفاقی برای مدی بیوفته
549
00:34:35,666 --> 00:34:38,069
.اَسنده سوپریوس
550
00:34:39,827 --> 00:34:42,491
.تعجب کردم
551
00:34:42,919 --> 00:34:45,605
کلارکی که میشناختم
.کاملاً به این قضیه فکر میکرد
552
00:34:45,630 --> 00:34:47,598
،من رو بکشی
.افرادم تو رو میکشن
553
00:34:47,623 --> 00:34:51,568
.مدی هنوز به عرج میرسه
.میرن دنبالش
554
00:34:51,777 --> 00:34:53,419
...وضعیت باختباخت میشه
555
00:35:03,927 --> 00:35:05,260
.یا جفتمون میتونیم برنده بشیم
556
00:35:05,262 --> 00:35:07,162
این مزخرفات چیه؟
557
00:35:07,164 --> 00:35:08,546
از چی حرف میزنی؟
558
00:35:08,571 --> 00:35:11,146
تنها کسی که کمتر از من میخواد مدی فرمانده بشه
559
00:35:11,171 --> 00:35:15,242
.تو هستی
560
00:35:17,413 --> 00:35:20,474
.کلارک بلافاصله بیدار شد
561
00:35:20,499 --> 00:35:22,350
چرا... بیدار نمیشه؟
562
00:35:22,375 --> 00:35:23,621
.صبور باش
563
00:35:23,646 --> 00:35:25,880
شعله به طرز متفاوتی روی هر فرمانده
.اثر میذاره
564
00:35:26,293 --> 00:35:28,215
.کمکم کن -
.آره -
565
00:35:33,683 --> 00:35:35,646
.گفتی قبلاً اینکار رو نکردی
566
00:35:35,785 --> 00:35:37,312
نکردم، ولی کل زندگیم
567
00:35:37,337 --> 00:35:39,427
.واسهاش آماده شدم
568
00:35:39,696 --> 00:35:41,751
.این حلقه از شعله محافظت میکنه
569
00:35:45,094 --> 00:35:47,555
.همین الان از بچه دور بشید
570
00:36:05,866 --> 00:36:07,655
.باید درش بیارم
571
00:36:07,680 --> 00:36:09,290
.کلارک، نه
572
00:36:09,292 --> 00:36:10,892
.شعله داره به ذهنش متصل میشه
573
00:36:10,894 --> 00:36:12,537
اگه الان درش بیاری
،قبل از کامل شدنش
574
00:36:12,562 --> 00:36:14,162
.ممکنه هیچوقت بیدار نشه
575
00:36:14,164 --> 00:36:17,348
.ساکت شو، خائن
.انجامش بده، کلارک
576
00:36:18,536 --> 00:36:21,957
،اگه این بچه رو بکشی
.اون رو یه شهید میکنی
577
00:36:22,379 --> 00:36:24,403
.حتی بیشتر خودت رو ضعیف میکنی
578
00:36:26,777 --> 00:36:28,373
.نمیتونم
579
00:36:31,176 --> 00:36:34,730
.به روور ببریدشون. برید
580
00:36:35,752 --> 00:36:37,566
.نه -
...اُ -
581
00:36:51,156 --> 00:36:53,922
.خائنها رو دستگیر کنید
582
00:37:16,025 --> 00:37:17,615
.بشنوید
583
00:37:20,697 --> 00:37:23,431
.کارمون اینجا تموم نشده
584
00:37:23,573 --> 00:37:25,410
.حتی یه ذره
585
00:37:27,402 --> 00:37:29,862
،توی این جنگل خائنهایی هستن
586
00:37:29,864 --> 00:37:32,331
.خلبانمون بینشون هست
587
00:37:32,457 --> 00:37:34,833
.هنوز دکتره رو داریم
588
00:37:34,835 --> 00:37:36,939
.یعنی دارو رو داریم
589
00:37:37,081 --> 00:37:40,470
،وقتی درمان شدیم
،شاو رو پیدا میکنیم
590
00:37:40,495 --> 00:37:43,295
،و بقیه رو میکشیم
591
00:37:43,320 --> 00:37:46,266
و بعد کاری که دیوزا باید از روز اول
انجام میداد رو
592
00:37:46,291 --> 00:37:47,867
...انجام میدیم
593
00:37:47,892 --> 00:37:52,318
وحشیهایی که میخوان زمینمون رو تصاحب کنن
.نابود میکنیم
594
00:37:52,320 --> 00:37:56,283
!زمین ما
!زمین ما
595
00:37:56,339 --> 00:37:57,538
!آره
596
00:38:00,183 --> 00:38:04,767
رابرت، چرا نمیخندی؟
597
00:38:05,681 --> 00:38:07,611
نگران اون چیز توی سینهات هستی؟
598
00:38:07,636 --> 00:38:10,275
.نه
.دیگه درمان شدم
599
00:38:11,439 --> 00:38:14,773
.منظورم اون نبود
600
00:38:27,691 --> 00:38:29,088
.دکتر میره داخل
601
00:38:29,090 --> 00:38:31,332
!آره
602
00:38:44,025 --> 00:38:45,561
.اونجاست
603
00:38:59,863 --> 00:39:01,442
.کلارک
604
00:39:01,731 --> 00:39:06,113
.سلام. حالت خوبه
.من اینجام
605
00:39:10,554 --> 00:39:14,158
.نه. نه
.خواهش میکنم
606
00:39:15,525 --> 00:39:16,689
.یه قراری داشتیم
607
00:39:16,714 --> 00:39:18,494
.دستورات من این هستن
608
00:39:19,354 --> 00:39:21,320
.برای بلادرینا
609
00:39:21,442 --> 00:39:23,600
.اسلحه رو بیار پایین، جوروم
610
00:39:26,483 --> 00:39:29,874
...تو جوروم از قبیلهی سانگدا هستی
611
00:39:29,899 --> 00:39:33,118
.پسر لیزبت از قبیلهی سانگدا...
612
00:39:33,120 --> 00:39:36,081
با افتخار در گارد سلطنتی
613
00:39:36,106 --> 00:39:38,184
.لکسا از قبیلهی تری خدمت کردی
614
00:39:38,848 --> 00:39:40,832
.به اون اعتقاد داشتی
615
00:39:42,504 --> 00:39:44,504
.حالا به من داشته باش
616
00:39:52,840 --> 00:39:54,482
.هدا
617
00:39:56,805 --> 00:39:58,443
چرا اونکار رو کردی؟
618
00:39:59,705 --> 00:40:01,351
.خودت میدونی چرا
619
00:40:01,547 --> 00:40:04,917
.کلارک، اگه فرار کنیم، اُکتیویا برنده میشه
620
00:40:04,919 --> 00:40:07,953
.گایا، ایندرا و بلامی میمیرن
621
00:40:07,955 --> 00:40:09,305
.تصمیمشون رو گرفتن
622
00:40:42,120 --> 00:40:45,457
بهی نایتبلاد اجداد رو
از بر نخوند
623
00:40:45,459 --> 00:40:47,740
،و بنابراین
.فرماندهی حقیقی نیست
624
00:40:47,765 --> 00:40:49,728
،به جاش فرار کرد
625
00:40:50,896 --> 00:40:55,646
.همهمون رو مثل یه بزدل رها کرد
626
00:40:56,154 --> 00:40:57,970
.اون از قبیلهی ائتلاف نیست
627
00:40:57,972 --> 00:41:03,226
دشمن قبیلهی ائتلافه، و مثل
...بقیهی دشمنهامون
628
00:41:06,148 --> 00:41:08,614
.بهش رسیدگی خواهد شد
629
00:41:15,864 --> 00:41:17,629
...ولی قبلش
630
00:41:18,137 --> 00:41:20,225
.قبلش، باید یه جنگ رو ببریم
631
00:41:22,730 --> 00:41:25,364
!برای بلادرینا
632
00:41:25,366 --> 00:41:28,000
!برای بلادرینا
633
00:41:28,002 --> 00:41:33,238
!برای بلادرینا
634
00:41:33,240 --> 00:41:36,212
!برای بلادرینا
635
00:41:42,367 --> 00:41:44,527
!برای بلادرینا
636
00:41:44,552 --> 00:41:47,710
مترجم: میثم ، امیرعلی
illusion , MeysaM UnicorN
637
00:41:48,797 --> 00:41:50,797
.::ارائهای اختصاصی از وبسایتِ::.
|-| Film2Movie.US |-|