1 00:00:01,169 --> 00:00:02,177 Tidligere i The 100... 2 00:00:02,587 --> 00:00:04,343 Kan jeg vise dig noget? Du behøver ikke være bange. 3 00:00:04,797 --> 00:00:07,515 Den Første Kommandørs blod er dit blod. 4 00:00:07,717 --> 00:00:09,105 Hvad ville det kræve at dele dalen? 5 00:00:09,719 --> 00:00:12,020 Bortset fra en betingelsesløs overgivelse, ingenting. 6 00:00:12,388 --> 00:00:15,318 - Octavia vil aldrig overgive sig. - Derfor slår vi hende ihjel. 7 00:00:20,939 --> 00:00:21,947 Bellamy... 8 00:00:23,775 --> 00:00:26,574 Vi vil være i dalen. Vi vil have fred. 9 00:00:26,819 --> 00:00:28,492 Femoghalvfjerds procent af dit folk er ved at dø. 10 00:00:28,821 --> 00:00:31,372 - Har du allerede symptomer? - Noget lignende. 11 00:00:31,574 --> 00:00:34,208 Vi tilbød at bytte dig for Raven, men du er her stadig. 12 00:00:34,285 --> 00:00:35,294 Diyoza sagde nej. 13 00:00:35,537 --> 00:00:37,292 - Jeg kan hjælpe dig. - Jeg lytter. 14 00:00:37,914 --> 00:00:39,468 En af bylderne blev revet i stykker. 15 00:00:39,749 --> 00:00:41,090 Det var lydbølgerne. 16 00:00:41,417 --> 00:00:43,886 Jeg kan opløse dem. Jeg skal bare bruge mere energi. 17 00:00:44,379 --> 00:00:47,060 Sonisk boremaskine. Den bruger lydbølger til at pulverisere sten. 18 00:00:47,507 --> 00:00:49,927 Godt arbejde, Abby. Hvor hurtigt kan du klare de andre? 19 00:00:50,260 --> 00:00:53,356 Oberst, det er McCreary. Det ser ud til, han har fanger. 20 00:00:54,055 --> 00:00:55,894 Du holder det for dig selv indtil videre. 21 00:01:09,779 --> 00:01:11,202 Du kunne have været en minearbejder. 22 00:01:13,241 --> 00:01:15,791 Minearbejdere er ligeglade med at ødelægge jorden, de graver i. 23 00:01:16,953 --> 00:01:18,590 Hvis jeg var det, ville mine patienter dø. 24 00:01:18,872 --> 00:01:21,589 Så bed mig ikke om at gøre det bevidst, for det vil jeg ikke. 25 00:01:21,833 --> 00:01:22,841 Oberst. 26 00:01:23,793 --> 00:01:26,925 - Indkommende. - I ved, hvad I skal gøre. Gem maskinen. 27 00:01:36,431 --> 00:01:38,103 Vinson, hold dig ude af syne. 28 00:01:52,113 --> 00:01:53,287 Stadig i live, ser jeg. 29 00:01:53,698 --> 00:01:55,039 Ikke takket været dig. 30 00:01:56,159 --> 00:01:57,167 Eller dig. 31 00:01:57,994 --> 00:01:59,465 Du virker oprevet, McCreary. 32 00:02:01,289 --> 00:02:03,175 Men det ville kræve følelser, så... 33 00:02:09,130 --> 00:02:10,341 Din stikirenddreng ser bedre ud. 34 00:02:13,468 --> 00:02:14,761 Skulle jeg være håbefuld? 35 00:02:16,304 --> 00:02:17,515 Det er jeg ikke. 36 00:02:17,972 --> 00:02:19,977 Roberts lunger fyldt med væske den her morgen. 37 00:02:20,558 --> 00:02:21,899 Han druknede næsten. 38 00:02:23,061 --> 00:02:24,614 Det samme vil snart ske for dig. 39 00:02:26,147 --> 00:02:29,741 Jeg kom for at tjekke hendes fremskridt. Måske vi skulle lade hende arbejde. 40 00:02:33,780 --> 00:02:36,461 Mit folk ved, du ikke byttede med mig. 41 00:02:36,866 --> 00:02:38,788 Nogle af dem vil endda have dit hoved på et fad. 42 00:02:39,160 --> 00:02:41,580 Så er det godt, at mit folk har alle våbnene. 43 00:02:43,081 --> 00:02:44,671 Jeg fik dem låst inde, da du kom hjem. 44 00:02:48,753 --> 00:02:51,470 Et skridt foran som altid. 45 00:02:53,299 --> 00:02:54,308 Propfyldt. 46 00:03:06,062 --> 00:03:07,070 Er jeg tidlig på den? 47 00:03:08,606 --> 00:03:10,943 Nej, Vinson, du er lige til tiden. 48 00:03:12,819 --> 00:03:13,827 Lad os færdiggøre det senere. 49 00:03:24,747 --> 00:03:26,040 Hvor lang tid har han tilbage? 50 00:03:27,000 --> 00:03:28,210 Ubehandlet? 51 00:03:28,835 --> 00:03:30,887 En uge. Måske to. 52 00:03:31,504 --> 00:03:33,640 Indtil da behandler vi kun folk, som jeg stoler på. 53 00:03:34,883 --> 00:03:38,097 Efter det kurerer vi alle andre. Aftale? 54 00:03:40,763 --> 00:03:41,891 Stol på mig, Abby. 55 00:03:42,724 --> 00:03:44,859 At dræbe nogen og lade dem dø 56 00:03:45,435 --> 00:03:46,858 er ikke det samme. 57 00:03:48,021 --> 00:03:51,153 Vinson, hent venligst maskinen. 58 00:03:53,860 --> 00:03:54,868 Tak. 59 00:03:57,864 --> 00:04:01,162 Forsigtig, doktor. Du tog en torn ud af en løves fod, 60 00:04:03,036 --> 00:04:04,210 men han er stadig en løve. 61 00:04:05,038 --> 00:04:06,591 Jeg sender det næste offer ind. 62 00:04:16,841 --> 00:04:18,597 Jeg kan stadig ikke tro, du hjalp med at kurere dem. 63 00:04:18,968 --> 00:04:19,977 Tag det roligt. 64 00:04:20,762 --> 00:04:22,731 Ser den fyr kureret ud? Måske virkede det ikke. 65 00:04:22,805 --> 00:04:24,443 Det virkede. Hun byggede det. 66 00:04:24,516 --> 00:04:26,153 Præcis. En krig kommer, 67 00:04:26,226 --> 00:04:28,943 og alligevel forpasser hun enhver mulighed for at svække fjenden. 68 00:04:29,020 --> 00:04:30,231 - Hvad er dit problem? - Stille. 69 00:04:33,942 --> 00:04:36,326 Vi er stadig på samme team, ikke? 70 00:04:39,822 --> 00:04:40,831 Ikke? 71 00:04:42,742 --> 00:04:45,376 Godt. Så er vi enige. 72 00:04:46,162 --> 00:04:49,626 Vi dræber piloten, så kommer vi af med de her halsbånd, og løber alt vi kan. 73 00:04:51,000 --> 00:04:52,009 Hvad nu? 74 00:04:52,085 --> 00:04:54,635 Hvis vi kan komme af med halsbåndene, behøver vi ikke dræbe ham. 75 00:04:55,547 --> 00:04:59,806 Udover det er han mere værdifuld i live. Som spion bør du vide det. 76 00:05:00,468 --> 00:05:03,185 Hvad jeg ved er, at en død mand ikke kan flyve et skib 77 00:05:03,263 --> 00:05:05,683 eller affyre misiler, mod folk vi elsker. 78 00:05:05,765 --> 00:05:07,106 Værdifuld hvorfor? 79 00:05:08,268 --> 00:05:11,198 Efterretning. Vi har brug for en distraktion til at flygte, ikke? 80 00:05:11,813 --> 00:05:14,743 Ifølge Shaw er det her sted en borgerkrig, der venter på at ske. 81 00:05:15,942 --> 00:05:20,284 McCrearys folk hader at følge Diyoza. De gjorde det kun i rummet for at overleve, 82 00:05:20,655 --> 00:05:23,870 men indtil da var McCreary alfahunden. 83 00:05:25,118 --> 00:05:26,506 Fortalte hun dig alt dette? 84 00:05:27,662 --> 00:05:28,836 Vil du svække fjenden... 85 00:05:30,540 --> 00:05:32,841 Hvad er svagere end en fjende i krig med sig selv? 86 00:05:34,669 --> 00:05:35,843 Det er ikke så nemt. 87 00:05:37,255 --> 00:05:39,675 Krig har det med at hele interne uenigheder. 88 00:05:40,049 --> 00:05:42,635 Hvis de var soldater, ville jeg være enig, men kig på dem. 89 00:05:43,636 --> 00:05:44,645 Hvad laver han? 90 00:05:45,763 --> 00:05:47,270 Han er John Murphy. 91 00:05:49,017 --> 00:05:50,108 Tatoveringen. 92 00:05:51,019 --> 00:05:52,062 Han er med McCreary. 93 00:05:52,896 --> 00:05:54,865 Alle andre herinde er med Diyoza. 94 00:05:57,901 --> 00:05:59,372 Dit dumme svin. 95 00:06:03,990 --> 00:06:04,998 Jeg er enig med Raven. 96 00:06:06,534 --> 00:06:07,543 Det bliver sjovt. 97 00:06:51,871 --> 00:06:53,841 - Clarke! - Hej. 98 00:06:57,085 --> 00:06:58,888 Hun var klar til at brænde stedet ned. 99 00:06:59,629 --> 00:07:02,179 Tak for at lade mig sige farvel. 100 00:07:02,507 --> 00:07:04,594 Clarke, det her er ikke farvel. 101 00:07:06,427 --> 00:07:10,022 Octavia er syg. De siger, hun måske ikke vågner. 102 00:07:10,598 --> 00:07:13,695 Madi, så er det nok. Vi kan ikke risikere, at barnet bliver set her. 103 00:07:13,977 --> 00:07:15,779 Hun vil være i sikkerhed nu, og det vil du også. 104 00:07:20,650 --> 00:07:21,658 Vær hurtig. 105 00:07:31,536 --> 00:07:32,544 Hvad gjorde du? 106 00:07:33,454 --> 00:07:34,463 Montys alge. 107 00:07:36,291 --> 00:07:37,465 Jøsses. 108 00:07:37,792 --> 00:07:41,754 Som leder af hæren kan Indra acceptere Diyozas fredsbetingelser. 109 00:07:42,297 --> 00:07:44,053 Når Octavia vågner... 110 00:07:45,300 --> 00:07:46,687 Hvis hun vågner... 111 00:07:47,635 --> 00:07:48,644 Det vil hun. 112 00:07:49,804 --> 00:07:53,648 Du sagde, Murphy havde det fint, og der var ikke engang en læge. 113 00:07:54,350 --> 00:07:56,153 Jeg forgiftede min lillesøster, Clarke. 114 00:07:57,020 --> 00:07:59,784 Hey, jeg ved, det er svært, 115 00:08:00,064 --> 00:08:03,695 men hun var villig til at ødelægge det sidste land, der kan overleves på Jorden, 116 00:08:03,860 --> 00:08:04,868 bare for at vinde en krig. 117 00:08:06,821 --> 00:08:08,791 Ikke at forglemme dræbe folk, vi elsker. 118 00:08:10,575 --> 00:08:11,916 Vi er der næsten. 119 00:08:12,285 --> 00:08:14,337 Indra skal til at tage over for Octavia. 120 00:08:14,537 --> 00:08:16,091 Når Wonkru overgiver sig, 121 00:08:16,956 --> 00:08:18,344 kommer jeg og får dig ud, 122 00:08:18,917 --> 00:08:21,597 og vi tager tilbage til Shallow Valley sammen. 123 00:08:22,587 --> 00:08:23,631 Sammen. 124 00:08:28,927 --> 00:08:31,228 - Hun får det værre. - Det ved jeg. 125 00:08:32,222 --> 00:08:33,859 Hvis du har ret, og der er noget i hendes blod, 126 00:08:33,932 --> 00:08:35,569 skulle dialysen filtrere det ud. 127 00:08:45,443 --> 00:08:46,451 Hvordan har hun det? 128 00:08:47,362 --> 00:08:48,915 Hendes systemer lukker ned. 129 00:08:50,448 --> 00:08:51,789 Du var der. 130 00:08:52,242 --> 00:08:55,588 Fortæl os alt, hvad der skete. Tog hun noget? Drak hun noget? 131 00:08:55,662 --> 00:08:59,209 Som jeg fortalte Miller. Hun spiste en af dine rationer. Hvorfor? 132 00:08:59,374 --> 00:09:01,593 Fordi hun måske er blevet forgiftet. Derfor. 133 00:09:01,668 --> 00:09:04,551 Niylah, så er det nok. Hun er hans søster. 134 00:09:04,796 --> 00:09:07,346 Vi delte det på Wonkru-måden. 135 00:09:07,423 --> 00:09:09,179 Jeg spiste det også, og jeg har det fint. 136 00:09:09,968 --> 00:09:12,471 Har du overvejet, at ormegiften måske stadig er i hendes blod? 137 00:09:13,721 --> 00:09:16,818 Det er muligt, at dette er en afledt reaktion 138 00:09:16,891 --> 00:09:19,905 til det stof hun blev udsat for for en uge siden. 139 00:09:20,311 --> 00:09:21,485 Engelsk, Jackson. 140 00:09:22,021 --> 00:09:23,314 Dialyse virker ikke. 141 00:09:23,940 --> 00:09:25,114 Det vil intet gøre. 142 00:09:27,110 --> 00:09:28,866 Vi må forberede os for arvefølge. 143 00:09:32,574 --> 00:09:34,164 Jeg informerer Wonkru. 144 00:09:34,242 --> 00:09:36,828 Hvis der er nogen ændring i hendes tilstand, vil jeg vide det som den første. 145 00:09:39,247 --> 00:09:41,217 Saml den første bataljon og de delegerede. 146 00:09:41,666 --> 00:09:42,674 Jeg kommer straks. 147 00:10:03,354 --> 00:10:04,908 Rygterne er sande. 148 00:10:06,274 --> 00:10:08,409 Vores elskede Blodreina er blevet syg. 149 00:10:10,069 --> 00:10:12,121 Det her er måske hendes sidste timer. 150 00:10:13,198 --> 00:10:14,206 Hør på mig. 151 00:10:14,949 --> 00:10:19,955 Jeg trænede Octavia som næstkommanderende og elsker hende som min egen. 152 00:10:21,164 --> 00:10:25,589 Jeg rådgav hende og ledte hendes hær med stolthed. 153 00:10:26,169 --> 00:10:28,755 Det var hendes ønske, at hvis hun nogensinde skulle falde, 154 00:10:29,464 --> 00:10:32,477 træder jeg foran for at lede jer. 155 00:10:33,426 --> 00:10:35,930 Blodreina ville have, hvad vi alle vil. 156 00:10:36,429 --> 00:10:39,277 At leve et bedre liv i Shallow Valley. 157 00:10:40,183 --> 00:10:41,310 Og det vil vi. 158 00:10:42,435 --> 00:10:44,072 Men ikke gennem krig. 159 00:10:44,854 --> 00:10:46,277 Ikke når der er en bedre måde. 160 00:10:46,940 --> 00:10:51,163 I de sidste seks år har vi mistet hundreder af vores folk. 161 00:10:52,153 --> 00:10:53,624 Vi har ikke råd til at miste flere. 162 00:10:54,447 --> 00:10:58,160 Jeg vil forhandle for Wonkru til at komme ind i dalen fredeligt, 163 00:10:58,910 --> 00:11:01,710 så ingen mere skal lide. 164 00:11:01,955 --> 00:11:02,963 Du har ikke kommandoen her. 165 00:11:10,255 --> 00:11:11,382 Ikke engang over den første bataljon 166 00:11:13,049 --> 00:11:14,971 Blodreina gav den ære til mig. 167 00:11:15,927 --> 00:11:17,932 Så du forventer, vi følger dig? 168 00:11:18,388 --> 00:11:19,396 Han er Skaikru! 169 00:11:20,014 --> 00:11:21,770 Der er ingen Skaikru. Det ved du. 170 00:11:21,850 --> 00:11:23,107 I en kommandørs fravær, 171 00:11:23,351 --> 00:11:27,029 skal de klandelegerede samles igen og vælge den næste leder. 172 00:11:27,105 --> 00:11:29,074 Blasfemi! Miller har ret. 173 00:11:30,066 --> 00:11:34,408 Der er ikke flere klaner, kun Wonkru og fjender af Wonkru. 174 00:11:35,780 --> 00:11:39,458 Det er sjovt, når det kommer fra en, som kun undslap døden i denne arena, 175 00:11:39,742 --> 00:11:42,756 fordi vores virkelige fjender faldt ned fra himlen. 176 00:11:54,215 --> 00:11:56,018 Jeg beder jer ikke om at følge mig. 177 00:11:57,468 --> 00:11:58,975 Jeg beder jer om at følge Octavia. 178 00:11:59,804 --> 00:12:02,652 I går beordrede hun os at marchere til dalen, så det gør vi! 179 00:12:03,892 --> 00:12:04,900 For Blodreina! 180 00:12:12,317 --> 00:12:13,325 Indra... 181 00:12:15,153 --> 00:12:18,499 Jeg kan ikke stoppe denne krig, Bellamy, men der er nogen, der kan. 182 00:12:22,202 --> 00:12:23,494 Vi har brug for en rigtig kommandør. 183 00:12:25,455 --> 00:12:27,045 Absolut ikke. 184 00:12:27,123 --> 00:12:30,801 Clarke, du ved, hvad en kommandør betyder for jordboerne. 185 00:12:31,127 --> 00:12:33,891 For seks år siden prøvede du at tvinge Flammen på Luna. 186 00:12:33,963 --> 00:12:35,435 Du var villig til at tage idéen til dig 187 00:12:35,507 --> 00:12:38,639 for at forhindre en krig over denne bunker. Hvad er forskellen? 188 00:12:39,177 --> 00:12:41,562 Madi er et barn, derfor! 189 00:12:42,138 --> 00:12:44,855 Jeg er ligeglad med, hvor mange der stadig tror på Flammen. 190 00:12:44,933 --> 00:12:46,486 De tror mere på Blodreina! 191 00:12:46,559 --> 00:12:49,277 Madi vil blive beskyttet. Gaia og jeg vil... 192 00:12:49,354 --> 00:12:50,362 Hvad så når Octavia vågner? 193 00:12:50,688 --> 00:12:53,488 Hvis hun vågner, vil vi være i dalen, 194 00:12:53,566 --> 00:12:55,986 og hun vil se, hvordan fred er med sine egne øjne, 195 00:12:56,069 --> 00:12:58,038 og hun vil forstå det. Jeg ved det. 196 00:12:58,530 --> 00:12:59,538 Svaret er nej. 197 00:13:00,490 --> 00:13:02,744 Slip mig løs, så vi kan komme ud herfra, 198 00:13:02,951 --> 00:13:04,790 før vi alle bliver henrettet for forræderi! 199 00:13:07,539 --> 00:13:08,547 Clarke, 200 00:13:10,124 --> 00:13:15,641 Echo, Raven, Murphy og Emori er min familie. 201 00:13:17,674 --> 00:13:19,928 - Jeg beklager. Det her sker. - Gør det ikke. 202 00:13:20,009 --> 00:13:22,014 - Bellamy! - Vagt! 203 00:13:22,178 --> 00:13:23,186 Du ville beskytte hende! 204 00:13:24,097 --> 00:13:26,814 Du ville holde hende i sikkerhed, Bellamy! 205 00:13:29,769 --> 00:13:31,572 Nej! Bellamy! 206 00:13:32,146 --> 00:13:36,109 Vær sød! Bellamy! Nej! 207 00:13:39,320 --> 00:13:40,792 I to tjekker den vestlige perimeter. 208 00:13:41,823 --> 00:13:43,211 I fire kommer med mig og Kane. 209 00:14:03,887 --> 00:14:05,061 Du ser forfærdelig ud. 210 00:14:07,015 --> 00:14:08,189 Kom i gang med behandlingen. 211 00:14:11,978 --> 00:14:13,366 Hun sagde det ikke til dig. 212 00:14:15,690 --> 00:14:16,901 Selvfølgelig. Hvorfor ville hun? 213 00:14:17,609 --> 00:14:18,652 Hun ønsker dig død. 214 00:14:23,364 --> 00:14:24,492 Forklar. 215 00:14:24,574 --> 00:14:28,205 Nemt. Jeg er på din side. Alt jeg ved, er, at Abby fandt en kur. 216 00:14:28,953 --> 00:14:31,255 Jeg satte en maskine sammen til at smelte lortet i dine lunger. 217 00:14:31,331 --> 00:14:33,834 Mit gæt. Diyoza vælger, hvem der lever og dør. 218 00:14:34,125 --> 00:14:35,632 Du ser ud til at være på den forkerte liste. 219 00:14:42,842 --> 00:14:44,183 Hvis det, du siger, er sandt, 220 00:14:44,552 --> 00:14:47,850 burde du tage dine venner og gå som aftalt, 221 00:14:48,515 --> 00:14:50,436 før blodsudgydelserne starter. 222 00:14:53,019 --> 00:14:54,193 Hvis du lyver, 223 00:14:57,106 --> 00:14:58,697 så bliver det dit blod, der bliver udgydt. 224 00:15:17,293 --> 00:15:19,215 Gud, dit pokeransigt er noget lort. 225 00:15:19,295 --> 00:15:22,261 Hør på mig. Diyoza fortalte ikke McCreary omkring kuren. 226 00:15:22,882 --> 00:15:24,056 Det gjorde jeg lige. 227 00:15:24,592 --> 00:15:26,146 Men tingene skal til at ske her. 228 00:15:26,511 --> 00:15:27,899 Godt arbejde, Murphy. 229 00:15:28,429 --> 00:15:30,102 Jeg siger det til Diyoza, så hendes hold er klar, 230 00:15:30,431 --> 00:15:33,480 Så snart kampene starter, så arbejd på halsbåndene. 231 00:15:38,648 --> 00:15:39,905 Også pilotens. 232 00:15:52,537 --> 00:15:53,545 Kan jeg tale med dig? 233 00:15:54,330 --> 00:15:57,676 Bare en gang. Jeg ville ønske, vi kunne have en uformel samtale. 234 00:16:00,170 --> 00:16:01,261 Det er ikke det. 235 00:16:03,882 --> 00:16:06,515 Vi flygter, og du skal komme med os. 236 00:16:07,010 --> 00:16:09,097 Min ven Emori ved, hvordan man tager halsbåndene af, 237 00:16:09,179 --> 00:16:10,981 - og så snart hun kan... - Nej. 238 00:16:11,055 --> 00:16:13,903 Shaw, hvis du vil sige, at du stadig er loyal for Diyoza, efter det hun... 239 00:16:14,058 --> 00:16:15,067 Det er ikke det, Raven. 240 00:16:15,977 --> 00:16:18,314 Jeg er deres eneste pilot. De stopper aldrig med at lede efter mig. 241 00:16:18,855 --> 00:16:20,860 Det betyder, man aldrig er sikker. 242 00:16:21,566 --> 00:16:23,653 Jeg ved ikke hvorfor, jeg bekymrer mig om det. 243 00:16:24,277 --> 00:16:27,077 Måske er det din afslappede charme. 244 00:16:29,866 --> 00:16:31,123 Lad mig sige det på den her måde. 245 00:16:31,534 --> 00:16:34,417 Enten kommer du med os, eller vi slår dig ihjel. 246 00:16:35,705 --> 00:16:36,749 Hvordan er det afslappet? 247 00:16:38,082 --> 00:16:39,423 Vi skal arbejde på det. 248 00:16:47,008 --> 00:16:48,016 Men okay. 249 00:16:49,719 --> 00:16:50,727 Jeg er med. 250 00:17:24,087 --> 00:17:25,261 Jeg skal tale med min datter. 251 00:17:32,929 --> 00:17:34,851 Jeg ville ikke forstyrre dine bønner. 252 00:17:35,807 --> 00:17:37,894 Som det viser sig, er jeg her for at svare dem. 253 00:17:38,935 --> 00:17:41,485 Hvad har du gang i, mor? Den tale i arenaen. 254 00:17:41,563 --> 00:17:43,200 Pludselig er du en fredsmægler? 255 00:17:43,481 --> 00:17:45,700 Rigtige krigere hader krig, Gaia. 256 00:17:45,859 --> 00:17:48,991 Og stadig ønskede du, at jeg fulgte i dine fodspor. 257 00:17:49,863 --> 00:17:52,413 Kom til sagen. Wonkru skal til at marchere. 258 00:17:52,699 --> 00:17:53,956 Du er ved at få dit ønske. 259 00:17:54,617 --> 00:17:55,709 Det er du også. 260 00:17:58,121 --> 00:18:01,798 Barnet med Clarke er en virkelig Natblida. 261 00:18:04,210 --> 00:18:05,468 Du vidste det. 262 00:18:05,962 --> 00:18:07,469 Jeg sagde, kom til sagen. 263 00:18:08,006 --> 00:18:11,185 Giv Madi Flammen. Gør hende til kommandør. 264 00:18:11,676 --> 00:18:15,519 Hun alene kan samle Wonkru og stoppe denne krig. 265 00:18:18,725 --> 00:18:22,071 Du kommer ikke til mig med tro. Det er desperation. 266 00:18:22,478 --> 00:18:23,487 Gaia... 267 00:18:23,688 --> 00:18:26,653 Ikke at forglemme forræderi, som ville få os begge smidt i hullet. 268 00:18:26,983 --> 00:18:28,194 Ikke hvis det virker. 269 00:18:29,235 --> 00:18:30,623 Du stiller spørgsmål til mine motiver. 270 00:18:31,779 --> 00:18:36,205 Det er sandt. Min tro er ikke så sand som din. 271 00:18:37,994 --> 00:18:41,707 Men du er ligeså ansvarlig for den Octavia blev som jeg. 272 00:18:43,166 --> 00:18:45,551 Blodreina var en leder, vi havde brug for på det tidspunkt. 273 00:18:46,628 --> 00:18:48,430 Vi har brug for en sand kommandør nu. 274 00:18:49,589 --> 00:18:52,009 Vil du eller ej? 275 00:18:59,474 --> 00:19:00,981 Beslutningen er ikke op til mig. 276 00:19:01,851 --> 00:19:05,233 Barnet må selv vælge. 277 00:19:25,124 --> 00:19:26,465 Jeg tjekker til Octavia. 278 00:19:38,555 --> 00:19:41,936 Madi, ved du hvorfor, vi har bragt dig her? 279 00:19:46,521 --> 00:19:48,989 Madi, det er okay. 280 00:19:49,691 --> 00:19:51,696 Det er okay. Ingen vil gøre dig fortræd. 281 00:19:53,486 --> 00:19:58,161 Jeg sagde til dig, jeg aldrig ville tvinge det, og det vil jeg ikke. 282 00:19:58,700 --> 00:19:59,957 Men der sker ting nu, 283 00:20:00,034 --> 00:20:02,715 som de tror kun visdommen fra kommandørerne kan redde os fra. 284 00:20:03,037 --> 00:20:06,585 Og selvom jeg ikke ønsker, det var sådan, tror jeg det også. 285 00:20:07,417 --> 00:20:11,297 Du taler om krigen. Men du har lært os at kæmpe. 286 00:20:11,754 --> 00:20:13,925 Nogle kampe er ikke værd at kæmpe, Madi. 287 00:20:14,799 --> 00:20:15,807 Ikke når der er en anden måde. 288 00:20:16,426 --> 00:20:18,810 Clarke lavede en aftale med Diyoza for fred. 289 00:20:19,345 --> 00:20:23,142 Og Octavia er for syg til at acceptere den nu, 290 00:20:23,224 --> 00:20:25,525 men Wonkru vil ikke følge nogen anden. 291 00:20:25,602 --> 00:20:27,322 Vent. Har Clarke kendskab til dette? 292 00:20:28,271 --> 00:20:31,035 Ja. Hun godkender det ikke. 293 00:20:31,608 --> 00:20:33,944 Nej. Det ville hun ikke. 294 00:20:34,944 --> 00:20:38,657 Bellamy, hvis jeg gør dette, vil hun aldrig tilgive dig. 295 00:20:38,740 --> 00:20:40,827 - Madi... - Bare vent. 296 00:20:41,242 --> 00:20:44,339 Hvad sker der med Clarke, hvis jeg ikke gør dette? 297 00:20:49,751 --> 00:20:51,554 Madi, jeg hader, at du skal tage denne beslutning. 298 00:20:52,295 --> 00:20:55,676 Hvis der var noget andet, jeg kunne gøre, ville jeg gøre det. 299 00:20:56,299 --> 00:20:58,138 Men det er sådan, vi stopper krigen. 300 00:20:58,301 --> 00:21:02,857 Dette er sådan, vi redder den dal, dit hjem og mine venner. 301 00:21:04,682 --> 00:21:05,810 Det er sådan, vi redder Clarke. 302 00:21:21,533 --> 00:21:24,297 Du kommer lige til tiden. Jeg skulle lige til at hente dig. 303 00:21:24,369 --> 00:21:26,872 - Hvorfor? Hvad er der galt? - Intet. Det modsatte. 304 00:21:27,497 --> 00:21:29,134 Dialysen virker. 305 00:21:29,415 --> 00:21:31,884 Hendes puls stabiliserer sig. Hun er ved at vågne. 306 00:21:33,378 --> 00:21:36,510 Hey, Octavia, kan du høre mig? 307 00:21:38,132 --> 00:21:40,766 Hey, Octavia. 308 00:21:42,387 --> 00:21:43,644 Indra er her også. 309 00:21:45,223 --> 00:21:46,231 Du gjorde os så bekymret. 310 00:21:48,601 --> 00:21:50,820 - Indra? - Jeg er lige her. 311 00:21:54,858 --> 00:21:58,571 Indra, min bror forgiftede mig. 312 00:22:01,865 --> 00:22:04,119 Jeg tager mig af hende. Du skal arrestere Bellamy. 313 00:22:04,576 --> 00:22:06,545 Jeg er bange for, at det kan jeg ikke. 314 00:22:21,926 --> 00:22:23,350 Ingen forlader dette rum. 315 00:22:37,233 --> 00:22:38,242 Hvad er der galt? 316 00:22:39,569 --> 00:22:41,159 McCreary kender til kuren. 317 00:22:46,659 --> 00:22:51,132 Blå kode, drenge og piger. I ved, hvad I skal gøre. Luk det! 318 00:22:51,539 --> 00:22:53,046 Alle, skyd når I kommer ind! 319 00:22:53,625 --> 00:22:55,546 Afsted! Kom nu. 320 00:22:59,047 --> 00:23:02,179 Bare følg mig. Først, panelet. 321 00:23:03,676 --> 00:23:05,931 Forsigtigt. Sådan. 322 00:23:06,346 --> 00:23:08,149 Jeg beklager på forhånd, hvis jeg... 323 00:23:11,809 --> 00:23:12,818 Blå kode? 324 00:23:12,977 --> 00:23:15,528 McCreary vil gå efter doktoren, så vi kommer først. 325 00:23:15,772 --> 00:23:18,192 Geo-tag alle de kriminelle til kirken indtil videre. 326 00:23:18,441 --> 00:23:19,449 I har fem minutter. 327 00:23:20,026 --> 00:23:22,245 Hvis det går galt, bringer vi jer alle til skibet. 328 00:23:25,490 --> 00:23:27,791 Hvad med de kriminelle, som tog med Kane for at kortlægge besættelsen? 329 00:23:28,284 --> 00:23:31,547 Kane ved, hvad blå kode betyder. Efter Abby går vi efter Shaw. 330 00:23:31,704 --> 00:23:32,713 Modtaget. 331 00:23:55,353 --> 00:23:57,690 Det er ret meget ildkraft til et lægebesøg. 332 00:23:58,606 --> 00:23:59,615 Er der noget galt? 333 00:24:00,817 --> 00:24:01,909 Kom nu, McCreary. 334 00:24:04,195 --> 00:24:06,331 Vi kom ikke tilbage til Jorden bare for at dræbe hinanden. 335 00:24:08,533 --> 00:24:09,541 Vi kom for at leve. 336 00:24:12,495 --> 00:24:13,503 Og nu kan vi. 337 00:24:15,582 --> 00:24:19,010 Fordi vores nye læge har lykkes med at finde os en kur. 338 00:24:19,085 --> 00:24:20,343 Vi ville ikke fortælle det, før vi... 339 00:24:20,420 --> 00:24:21,713 Hvad er det Diyoza siger? 340 00:24:21,921 --> 00:24:25,385 Hun fortæller dem om sandheden. Desarmerer bomben med sandheden. 341 00:24:26,843 --> 00:24:28,729 Jeg må sige. Hun er god. 342 00:24:30,305 --> 00:24:31,942 Ja, vi får se. 343 00:24:37,187 --> 00:24:38,195 Hun lyver. 344 00:24:39,063 --> 00:24:40,985 Hun ville aldrig behandle nogen af os. 345 00:24:42,442 --> 00:24:43,450 Kun sit folk. 346 00:24:44,652 --> 00:24:46,704 - Bare sig det til dem. - Fortæl os sandheden. 347 00:24:47,155 --> 00:24:51,331 Fortæl dem, at du planlagde at lade os dø, 348 00:24:51,993 --> 00:24:54,294 så du kunne skabe mere plads til dine barbarer. 349 00:24:56,080 --> 00:24:57,552 Nu er du bare paranoid. 350 00:24:58,374 --> 00:24:59,383 Er jeg? 351 00:25:01,628 --> 00:25:05,804 Hvad arbejder din ven Kane på i de sydlige skove? 352 00:25:07,592 --> 00:25:10,178 En besættelse. For os alle. 353 00:25:11,221 --> 00:25:12,608 En sted, hvor vi kan genopbygge. 354 00:25:14,098 --> 00:25:15,107 Starte forfra. 355 00:25:16,726 --> 00:25:18,197 Når I alle er kureret, 356 00:25:18,520 --> 00:25:20,774 vil I hver få et stykke jord, som I kan kalde jeres eget. 357 00:25:22,899 --> 00:25:23,907 Hvordan lyder det? 358 00:25:27,111 --> 00:25:29,662 Skal jeg gøre alting selv? 359 00:25:32,617 --> 00:25:33,625 Tag det roligt. 360 00:25:38,748 --> 00:25:39,756 Nej! 361 00:25:44,879 --> 00:25:45,888 Stop! 362 00:25:56,140 --> 00:25:57,647 Det er mit mesterværk. 363 00:26:09,571 --> 00:26:12,156 Kom så, folkens. Jeg gjorde min del. 364 00:26:12,490 --> 00:26:14,578 Bare en ledning mere. Sådan. 365 00:26:15,618 --> 00:26:18,086 Okay. I ved alle, hvor mødestedet er. 366 00:26:18,162 --> 00:26:19,918 Hvis nogen bliver skilt ad, så tag derhen. 367 00:26:19,998 --> 00:26:22,050 Vi kommer og finder jer og bringer jer til grotten. 368 00:26:23,668 --> 00:26:24,676 Godt. I er her alle. 369 00:26:25,170 --> 00:26:28,266 Vi skal have fat i Abby og Diyoza og komme til transportskibet. 370 00:26:28,506 --> 00:26:30,013 De andre kriminelle er der allerede. 371 00:26:30,091 --> 00:26:31,977 Abby skal nok klare det. De vil ikke skade lægen. 372 00:26:32,260 --> 00:26:33,648 Det der sker med Diyoza er ikke vores sag. 373 00:26:36,764 --> 00:26:39,149 - Hvad med de andre kriminelle? - Der er ikke tid. Ud. 374 00:26:40,018 --> 00:26:41,026 Er fred jeres anliggende? 375 00:26:42,770 --> 00:26:44,740 Bellamy og Clarke forhandlede en overgivelse. 376 00:26:45,315 --> 00:26:47,154 Jeg har arbejdet på en besættelse i de sydlige skove. 377 00:26:47,775 --> 00:26:49,247 Uden Diyoza forsvinder alt dette. 378 00:26:51,779 --> 00:26:52,788 Ups. 379 00:26:54,157 --> 00:26:55,165 Jeg går med jer. 380 00:26:55,825 --> 00:26:58,542 Aldrig. Octavia ville aldrig overgive sig. Vi tager afsted som planlagt. 381 00:27:00,496 --> 00:27:03,427 Raven, tag ham og gå lige nu, eller jeg skærer halsen over på ham. 382 00:27:03,750 --> 00:27:06,086 Stop med at tale og gør det dog. 383 00:27:06,169 --> 00:27:07,426 Shawn, kom så. 384 00:27:08,213 --> 00:27:09,506 Kom så. 385 00:27:14,928 --> 00:27:15,971 Jeg går med Kane. 386 00:27:17,096 --> 00:27:19,398 John, ikke igen. 387 00:27:19,599 --> 00:27:21,818 Det er Abby. Jeg skal. 388 00:27:47,460 --> 00:27:48,848 I to, med mig! 389 00:27:49,045 --> 00:27:50,386 Kom så. 390 00:27:55,802 --> 00:27:58,981 - Abby! - Her. Hvad sker der? 391 00:27:59,055 --> 00:28:00,776 - Hvor er maskinen? - Den er allerede pakket ned. 392 00:28:00,849 --> 00:28:01,976 Vi skal have dig til skibet. 393 00:28:03,268 --> 00:28:04,276 Jeg tager hende ud bagved. 394 00:28:07,438 --> 00:28:08,447 Fandens. 395 00:28:10,066 --> 00:28:12,996 Det er okay. Hvis jeg dør, dør kuren med mig. 396 00:28:13,236 --> 00:28:17,329 Du har ret. Vi kommer ikke til at slå dig ihjel, men du vil ønske det. 397 00:28:19,576 --> 00:28:20,584 Tag hende. 398 00:28:21,369 --> 00:28:22,377 Løb, Abby! 399 00:29:12,754 --> 00:29:15,008 Dræb mig, og du dræber din ufødte baby. 400 00:29:25,642 --> 00:29:26,899 Det er en pige forresten. 401 00:29:40,865 --> 00:29:42,870 McCrearys folk har kontrollen. Vi er nødt til at gå. 402 00:29:42,951 --> 00:29:46,130 - Hvor er Abby? - De tog hende, men hun bliver okay. 403 00:29:46,788 --> 00:29:47,796 Der kommer mere. 404 00:30:02,762 --> 00:30:05,941 Tag doktoren tilbage. Nu. 405 00:30:15,358 --> 00:30:16,569 Fortæl mig hvorfor. 406 00:30:19,487 --> 00:30:22,869 Diyoza indvilligede i at dele dalen, hvis vi overgiver os. 407 00:30:23,491 --> 00:30:24,879 Overgiver? 408 00:30:25,410 --> 00:30:28,624 Så du er ikke bare en forræder, du er en kujon. 409 00:30:30,081 --> 00:30:31,504 Jeg skammer mig over dig. 410 00:30:33,459 --> 00:30:35,132 Og jeg er bange for dig. 411 00:30:35,795 --> 00:30:37,266 For det du er blevet. 412 00:30:37,797 --> 00:30:39,518 Jeg giver mig selv skylden for det. 413 00:30:39,674 --> 00:30:41,644 Jeg lod dig gå for langt. 414 00:30:42,218 --> 00:30:43,939 Det Mørke År ødelagde os alle. 415 00:30:44,012 --> 00:30:46,562 Tal ikke til mig om Det Mørke År. 416 00:30:52,228 --> 00:30:55,740 Vi overlevede det, og vi kan også overleve det her. 417 00:30:55,815 --> 00:30:58,401 Vi overlevede det på grund af mig. 418 00:30:59,360 --> 00:31:01,864 Du stod der og kiggede. 419 00:31:01,946 --> 00:31:02,955 Ja. 420 00:31:03,990 --> 00:31:06,754 Jeg skulle ikke have ladet dig påtage den byrde alene. 421 00:31:07,243 --> 00:31:10,007 Jeg vil ikke lave de samme fejl nu. 422 00:31:19,756 --> 00:31:21,595 Opstigningskaldet. 423 00:31:22,592 --> 00:31:26,472 Wonkru ville ikke følge dig, så du bruger Madi. 424 00:31:26,804 --> 00:31:28,892 - Ja. - Hun er et barn. 425 00:31:28,973 --> 00:31:31,654 Hun er på samme alder som Lexa, da hun blev opsteget. 426 00:31:32,143 --> 00:31:35,821 Snart vil Wonkru acceptere deres nye leder og overgive sig. 427 00:31:36,564 --> 00:31:41,321 Vores folk vil nå dalen uden at ofre flere liv. 428 00:31:46,950 --> 00:31:49,286 Og du vil se visdom i det. 429 00:32:02,549 --> 00:32:03,842 Hvordan kunne I gøre det. 430 00:32:03,925 --> 00:32:05,645 Du sværgede, at Madi aldrig ville stige op! 431 00:32:06,094 --> 00:32:09,191 Gudskelov. Vi må stoppe det. Vær sød. 432 00:32:11,266 --> 00:32:12,476 Du er ikke bag det. 433 00:32:13,268 --> 00:32:15,854 Nej. Det er Indra og Bellamy. 434 00:32:16,104 --> 00:32:18,951 De forgiftede Octavia, og nu vil de erstatte hende. 435 00:32:20,859 --> 00:32:22,780 Niylah, vent. 436 00:32:23,111 --> 00:32:25,495 - Vagt! Jeg er færdig her! - Niylah, vær sød. 437 00:32:25,989 --> 00:32:29,666 Jeg ved, du er loyal for Octavia, men vi vil begge have det samme. 438 00:32:30,785 --> 00:32:31,829 At stoppe opstigningen. 439 00:32:45,800 --> 00:32:48,648 - Han er en af Indras. - Tak. 440 00:32:58,104 --> 00:32:59,397 Lad mig ikke fortryde dette. 441 00:33:02,192 --> 00:33:03,200 Hvor er de? 442 00:33:15,163 --> 00:33:18,093 Hun er derinde. Men de trofaste er allerede ved at samles. 443 00:33:19,959 --> 00:33:22,261 Vi er nødt til at komme til dem, før de putter Flammen i hende. 444 00:33:23,463 --> 00:33:27,176 Nej. Der er for mange af dem. Alle ønsker, at det sker. 445 00:33:27,592 --> 00:33:31,020 Fortæl sandheden, Niylah. Vil Wonkru følge en rigtig kommandør? 446 00:33:31,804 --> 00:33:32,813 Det vil de måske. 447 00:33:35,433 --> 00:33:37,984 Men så længe Octavia har magt, vil Madi ikke være sikker. 448 00:33:40,396 --> 00:33:42,733 Og jeg er bange for, at hendes sande tilbedere har alle våbnene. 449 00:33:46,861 --> 00:33:47,869 Clarke? 450 00:33:49,489 --> 00:33:51,624 Kommandørens blod... 451 00:33:52,033 --> 00:33:53,540 ...er dit blod. 452 00:33:58,665 --> 00:34:00,717 Lad kommandøren stige op. 453 00:34:04,796 --> 00:34:05,804 Vær ikke bange. 454 00:34:20,603 --> 00:34:22,573 Clarke, hvad laver du? Ud! 455 00:34:25,650 --> 00:34:26,861 Hun er her for at dræbe mig. 456 00:34:27,652 --> 00:34:29,206 Jeg kan ikke lade noget ske Madi. 457 00:34:49,299 --> 00:34:50,722 Jeg er overrasket. 458 00:34:51,551 --> 00:34:53,805 Den Clarke, jeg kendte, ville have tænkt det igennem. 459 00:34:54,387 --> 00:34:57,899 Du dræber mig, mit folk dræber dig. Madi stiger stadig op. 460 00:34:58,683 --> 00:35:01,400 De kommer efter hende. Det er en tabersag. 461 00:35:12,447 --> 00:35:15,330 - Eller vi kan begge vinde. - Hvad er det for noget vrøvl? 462 00:35:15,950 --> 00:35:17,042 Hvad taler du om? 463 00:35:17,118 --> 00:35:20,297 Den eneste person, som ønsker at Madi bliver kommandør mindre end mig, 464 00:35:22,624 --> 00:35:23,632 er dig. 465 00:35:27,587 --> 00:35:30,933 Clarke vågnede med det samme. Hvorfor vågner hun ikke? 466 00:35:31,007 --> 00:35:33,641 Tålmodighed. Flammen påvirker alle kommandører forskelligt. 467 00:35:34,802 --> 00:35:35,811 Hjælp mig. 468 00:35:42,227 --> 00:35:44,991 - Du sagde, du ikke havde gjort det før. - Det har jeg ikke. 469 00:35:45,563 --> 00:35:47,699 Men jeg har forberedt mig på det hele mit liv. 470 00:35:48,233 --> 00:35:50,035 Halsbåndet vil beskytte Flammen. 471 00:35:53,655 --> 00:35:55,245 Træk jer tilbage fra barnet, nu. 472 00:36:14,551 --> 00:36:17,268 - Jeg skal have det ud. - Clarke, nej. 473 00:36:17,887 --> 00:36:19,441 Flammen knytter sig til hendes sind. 474 00:36:19,514 --> 00:36:22,064 Hvis du tager den ud, før det er færdigt, vil hun måske aldrig vågne op. 475 00:36:22,642 --> 00:36:25,110 Stille, forræder! Gør det, Clarke. 476 00:36:27,146 --> 00:36:30,195 Hvis du dræber dette barn, gør du hende til en martyr. 477 00:36:31,025 --> 00:36:32,781 Du svækker dig selv endnu mere. 478 00:36:35,446 --> 00:36:36,574 Jeg kan ikke. 479 00:36:39,784 --> 00:36:41,042 Tag dem til Roveren. 480 00:36:41,953 --> 00:36:42,961 Afsted. 481 00:36:45,206 --> 00:36:46,215 Nej. 482 00:36:59,846 --> 00:37:01,933 Arrestér forræderne. 483 00:37:26,456 --> 00:37:27,464 Hør mig. 484 00:37:30,919 --> 00:37:32,260 Vi er ikke færdige her, 485 00:37:33,922 --> 00:37:35,309 ikke engang tæt på. 486 00:37:37,675 --> 00:37:41,436 Der er forrædere i denne skov, vores pilot blandt dem. 487 00:37:42,639 --> 00:37:46,435 Men vi har stadig lægen. Det betyder, vi har kuren. 488 00:37:47,185 --> 00:37:53,069 Når vi er blevet helbredt, finder vi Shaw, så dræber vi resten. 489 00:37:53,650 --> 00:37:57,873 Og så vil vi gøre, hvad Diyoza skulle have gjort fra dag et! 490 00:37:58,112 --> 00:38:01,245 Udslette barbarerne, som ville tage vores land! 491 00:38:02,575 --> 00:38:05,790 Vores land! 492 00:38:06,621 --> 00:38:07,629 Ja! 493 00:38:10,458 --> 00:38:11,466 Robert, 494 00:38:13,169 --> 00:38:14,557 hvorfor smiler du ikke? 495 00:38:15,964 --> 00:38:17,387 Er du bekymret over det i dit bryst? 496 00:38:17,966 --> 00:38:19,971 Nej. Allerede kureret. 497 00:38:23,137 --> 00:38:24,146 Ikke det. 498 00:38:37,944 --> 00:38:38,988 Lægen er der! 499 00:38:54,169 --> 00:38:55,177 Der er det. 500 00:39:10,226 --> 00:39:11,353 Clarke. 501 00:39:11,853 --> 00:39:12,980 Hej. 502 00:39:13,605 --> 00:39:14,862 Du er okay. 503 00:39:15,607 --> 00:39:16,615 Jeg er her. 504 00:39:20,820 --> 00:39:23,371 Nej, vær sød. 505 00:39:25,783 --> 00:39:28,287 - Vi havde en aftale. - Det her er mine ordre. 506 00:39:29,621 --> 00:39:31,044 For Blodreina. 507 00:39:31,623 --> 00:39:33,462 Læg våbnet, Joroum. 508 00:39:36,711 --> 00:39:39,215 Du er Joroum fra Sangedakru... 509 00:39:40,173 --> 00:39:42,676 ...søn af Lisbeth fra Sangedakru. 510 00:39:43,384 --> 00:39:47,975 Du tjente med ære i den royale Lexa kom Trikru-garde. 511 00:39:49,098 --> 00:39:50,570 Du troede på hende. 512 00:39:52,936 --> 00:39:54,193 Tro nu på mig. 513 00:40:02,946 --> 00:40:03,954 Heda, 514 00:40:07,116 --> 00:40:08,291 Hvorfor gjorde du det? 515 00:40:09,869 --> 00:40:10,878 Du ved hvorfor. 516 00:40:11,746 --> 00:40:14,676 Clarke, hvis vi løber væk, vinder Octavia. 517 00:40:15,124 --> 00:40:16,762 Gaia, Indra og Bellamy vil dø. 518 00:40:18,169 --> 00:40:19,557 De tog deres valg. 519 00:40:52,328 --> 00:40:55,294 Natblodsbarnet reciterede ikke slægten, 520 00:40:55,623 --> 00:40:57,510 og er derfor ikke den sande kommandør. 521 00:40:58,168 --> 00:40:59,508 I stedet for løb hun væk, 522 00:41:01,171 --> 00:41:05,430 forlod os alle som en kujon. 523 00:41:06,426 --> 00:41:08,098 Hun er ikke Wonkru. 524 00:41:08,178 --> 00:41:12,982 Hun er en fjende af Wonkru, og som alle vores fjender, 525 00:41:16,603 --> 00:41:17,730 vil der blive taget sig af hende. 526 00:41:26,154 --> 00:41:30,116 Men, først... Først har vi en krig at vinde. 527 00:41:34,287 --> 00:41:36,173 For Blodreina.