1 00:00:00,008 --> 00:00:01,171 Anterior in "The 100"... 2 00:00:01,196 --> 00:00:03,545 Luna, tu esti ultima din cei ca tine, 3 00:00:03,570 --> 00:00:04,535 ultima Nightblood. 4 00:00:04,537 --> 00:00:05,764 Vrei să o iei si să devii 5 00:00:05,789 --> 00:00:06,804 următorul Comandant ? 6 00:00:06,806 --> 00:00:07,795 Nu. 7 00:00:07,820 --> 00:00:10,688 Noi acceptăm aici oameni care nu se mai lupta, 8 00:00:11,044 --> 00:00:12,610 care nu mai ucid. 9 00:00:13,086 --> 00:00:15,750 Skaikru m-a făcut să-mi omor intreaga mea familie. 10 00:00:15,775 --> 00:00:17,184 Nu mi-a mai rămas nimeni. 11 00:00:17,186 --> 00:00:18,953 Imi pare rău pentru pierderea ta, 12 00:00:18,955 --> 00:00:20,695 dar cipul, tehnologia, 13 00:00:20,727 --> 00:00:21,861 ne-a afectat pe toti. 14 00:00:21,886 --> 00:00:25,954 Eu, regele Roan din Azgeda, sunt ingrijitor al tronului, 15 00:00:25,979 --> 00:00:28,131 si păstrătorul Flacării. 16 00:00:28,754 --> 00:00:30,267 Asta e o blasfemie. 17 00:00:30,292 --> 00:00:32,121 Flacăra nu va păstra clanurile linistite pentru totdeauna. 18 00:00:32,145 --> 00:00:33,411 Dacă ei se unesc impotriva noastră... 19 00:00:33,413 --> 00:00:34,579 Ei vor veni să atace Skaikru. 20 00:00:34,581 --> 00:00:37,006 Si radiatia va veni peste noi toti. 21 00:00:38,251 --> 00:00:40,714 Trebuie să ne concentrăm asupra combaterii radiatiei, 22 00:00:40,739 --> 00:00:42,120 să găsim un loc sigur. 23 00:00:42,122 --> 00:00:43,488 Asta e. 24 00:00:43,490 --> 00:00:46,085 Stăm chiar in solutia noastră viabilă. 25 00:00:46,110 --> 00:00:47,654 Pe câti dintre noi va sustine nava 26 00:00:47,679 --> 00:00:49,394 fără un hidro-generator ? 27 00:00:49,396 --> 00:00:51,335 Nu mai mult de o sută. 28 00:00:59,634 --> 00:01:02,444 Cu două mese pe zi, pentru oameni care muncesc asa din greu că ai nostri, 29 00:01:02,469 --> 00:01:03,675 nu o să ne prea facem prieteni. 30 00:01:03,677 --> 00:01:04,641 Ei bine, dacă există un lucru 31 00:01:04,666 --> 00:01:06,715 pe care oamenii nostri il inteleg, ăla e rationalizarea. 32 00:01:06,740 --> 00:01:08,825 In plus, odată ce inchidem usile alea, 33 00:01:08,850 --> 00:01:11,352 va fi o masă pe zi pentru următorii 5 ani. 34 00:01:11,430 --> 00:01:13,618 Mai bine zi o masă la două zile. 35 00:01:14,492 --> 00:01:16,996 Echipele de vânătoare se intorc inapoi cu din ce in ce mai putină carne. 36 00:01:17,652 --> 00:01:18,890 Multumită prietenei tale Niylah, 37 00:01:18,892 --> 00:01:20,391 conservam mai multă carne decât oricând, 38 00:01:20,393 --> 00:01:21,679 dar tot nu e destul. 39 00:01:21,704 --> 00:01:23,477 Fără o modalitate de a face apa, să ne producem propria proteina 40 00:01:23,502 --> 00:01:25,530 asa cum am făcut-o pe Arcă, nu este o optiune. 41 00:01:26,495 --> 00:01:28,433 Aminteste-ti asta atunci când vom fi infometati. 42 00:01:29,261 --> 00:01:30,902 Nu voi fi infometat, 43 00:01:30,904 --> 00:01:33,071 pentru că eu nu voi fi inăuntru. 44 00:01:33,073 --> 00:01:34,672 Ba da, vei fi. 45 00:01:35,306 --> 00:01:36,908 Asta inseamnă că ai făcut lista ? 46 00:01:37,615 --> 00:01:40,111 Nu. Ce zici de apă de băut ? 47 00:01:40,113 --> 00:01:42,213 Clarke, nu schimba subiectul. 48 00:01:42,215 --> 00:01:43,581 Avem nevoie să stim cine va fi in interiorul 49 00:01:43,583 --> 00:01:45,617 acestor usi atunci când vor veni radiatiile. 50 00:01:45,619 --> 00:01:47,685 Noi nu trebuie să stim acum. 51 00:01:47,687 --> 00:01:49,554 Avem nevoie de ajutor medical la poarta din fată. 52 00:01:49,556 --> 00:01:51,956 Se pare că avem niste oameni bolnavi acolo. 53 00:01:53,407 --> 00:01:55,834 Nu vă apropiati mai mult. 54 00:01:56,990 --> 00:02:00,431 Vă rog. Ei au nevoie de medicamentele Skaikru. 55 00:02:00,433 --> 00:02:02,367 Miscă. Treci inapoi. 56 00:02:05,939 --> 00:02:08,473 Nyko. 57 00:02:08,475 --> 00:02:09,607 Si dacă este un atac al Pământenilor, 58 00:02:09,609 --> 00:02:11,743 cum au făcut cu Murphy ? 59 00:02:11,745 --> 00:02:12,977 Ce li s-a intâmplat ? 60 00:02:12,979 --> 00:02:14,078 Boală. 61 00:02:14,080 --> 00:02:16,080 Am pierdut mai mult de 40 pe drum. 62 00:02:20,604 --> 00:02:21,920 Luna ? 63 00:02:24,429 --> 00:02:28,293 Vă rugăm să nu ne respingeti din cauza a ceea ce v-am făcut. 64 00:02:29,763 --> 00:02:33,731 Dă-te din calea mea. Te rog lasă-mă să trec. 65 00:02:47,126 --> 00:02:50,782 Mamă, ce e asta ? 66 00:02:51,880 --> 00:02:55,954 Febră, leziuni, vărsături. 67 00:02:56,373 --> 00:02:58,623 - E SAR. - Ce e SAR ? 68 00:02:58,625 --> 00:03:01,326 Sindrom acut cauzat de radiatii. 69 00:03:07,034 --> 00:03:09,167 Când au inceput simptomele ? 70 00:03:09,169 --> 00:03:10,735 Nu sunt sigură. 71 00:03:10,737 --> 00:03:12,704 Chiar inainte ca pestii să inceapă să moară. 72 00:03:12,706 --> 00:03:14,005 Pestii mor ? 73 00:03:14,007 --> 00:03:15,874 Plutesc pe mare până la orizont, 74 00:03:15,876 --> 00:03:18,443 in orice directie. 75 00:03:18,884 --> 00:03:21,679 Nu sunt contagiosi. Hai să-i ducem la infirmerie. 76 00:03:21,935 --> 00:03:23,137 Haide. 77 00:03:24,317 --> 00:03:25,450 Haide. 78 00:03:28,911 --> 00:03:32,411 Te-am prins. O.K. In regulă. Hai să mergem. 79 00:03:35,221 --> 00:03:36,861 E deja aici. 80 00:03:38,683 --> 00:03:43,512 Traducerea: Veritas 81 00:04:21,105 --> 00:04:23,345 Nu e sigur pentru tine aici. Ce vrei ? 82 00:04:23,370 --> 00:04:25,293 Am nevoie să te ocupi de ceva pentru mine, 83 00:04:25,318 --> 00:04:27,818 asa cum ai făcut cu Ambasadorul Rafel. 84 00:04:31,097 --> 00:04:32,968 Noi ar trebui să vorbim singuri. 85 00:04:33,738 --> 00:04:35,219 Dacă nu poti avea incredere in Indra, 86 00:04:35,221 --> 00:04:37,422 nu poti avea incredere in mine. 87 00:04:44,252 --> 00:04:46,297 Flacăra a fost furată. 88 00:04:46,299 --> 00:04:48,786 Cum ? Când ? 89 00:04:48,811 --> 00:04:50,535 Chiar acum, din apartamentul meu, 90 00:04:50,537 --> 00:04:51,318 când mă antrenăm. 91 00:04:51,343 --> 00:04:53,204 Cum poti fi atât de neglijent ? 92 00:04:53,206 --> 00:04:54,683 Trebuie să inchidem orasul, 93 00:04:54,708 --> 00:04:56,248 si să perchezitionăm pe toată lumea. 94 00:04:56,779 --> 00:04:57,835 Nu putem. 95 00:04:59,944 --> 00:05:02,743 Dacă se afla că el a pierdut Flacăra, 96 00:05:02,768 --> 00:05:05,383 celelalte clanuri vor contesta guvernarea lui, 97 00:05:05,385 --> 00:05:07,151 si Trikru cel mai puternic dintre toti. 98 00:05:07,153 --> 00:05:10,088 Atunci voi fi obligat să răspund la intrebările lor cu armata mea. 99 00:05:11,091 --> 00:05:14,756 Sau putem doar s-o găsim. De unde incep ? 100 00:05:14,781 --> 00:05:16,085 Oricine a făcut acest lucru, a intrat si a iesit 101 00:05:16,110 --> 00:05:18,396 din turn fără a fi văzut. 102 00:05:18,398 --> 00:05:20,309 Pentru a risca asa, ei ar trebui să-i pese mai mult 103 00:05:20,334 --> 00:05:22,414 de Flacără decât de viata ei. 104 00:05:22,439 --> 00:05:24,602 - "Ea" ? - Noua păstrătoare a Flacării. 105 00:05:24,604 --> 00:05:26,471 Poate că ar trebui să cauti mai aproape de casă. 106 00:05:26,473 --> 00:05:28,139 Nu esti chiar iubit. 107 00:05:28,141 --> 00:05:30,207 Oamenii mei vor un rege din Poporul Ghetii. 108 00:05:30,232 --> 00:05:31,242 Ambasadorii nu. 109 00:05:31,244 --> 00:05:32,556 Ambasadorii sunt niste lasi, 110 00:05:32,581 --> 00:05:34,259 si stiu că le-as lua capetele, 111 00:05:34,378 --> 00:05:37,579 dar păstrătorii Flacării... sunt fanatici. 112 00:05:40,153 --> 00:05:41,847 As face-o eu, dar gărzile mele 113 00:05:41,872 --> 00:05:43,638 nu mă scăpă din ochi. 114 00:05:50,639 --> 00:05:52,130 Mă voi ocupa eu. 115 00:05:59,017 --> 00:06:00,972 Ce s-a intâmplat ? 116 00:06:00,974 --> 00:06:02,747 Tu ai creat un ucigas. 117 00:06:02,779 --> 00:06:05,313 Pe stradă, ei o numesc Skairipa, 118 00:06:05,478 --> 00:06:07,131 moartea din ceruri. 119 00:06:07,156 --> 00:06:09,790 - Sunt atât de mândră. - Ar trebui să fii. 120 00:06:10,285 --> 00:06:13,017 O moarte pentru a preveni mii, 121 00:06:13,354 --> 00:06:14,805 asta inseamnă politică bună. 122 00:06:22,228 --> 00:06:24,429 Ai spus că va fi hrana aici. 123 00:06:24,431 --> 00:06:25,797 Ar trebui să fie. 124 00:06:25,799 --> 00:06:27,632 Aceste păduri au fost intotdeauna bune pentru mine. 125 00:06:30,052 --> 00:06:31,805 Acum, nu mai sunt nici măcar gândaci. 126 00:06:31,830 --> 00:06:33,398 Ei bine, din fericire, eu nu sunt suficient de infometat 127 00:06:33,423 --> 00:06:35,356 ca să mă deranjeze asta, incă. 128 00:06:40,213 --> 00:06:42,302 Intr-un fel, imi lipseste Polis. 129 00:06:43,591 --> 00:06:46,284 Aveau băutura aia acolo... 130 00:06:46,286 --> 00:06:49,787 dulce, făcută din lapte de oaie. 131 00:06:51,183 --> 00:06:52,891 Ontari ti-a dat din aia ? 132 00:06:56,108 --> 00:06:57,459 Da. 133 00:06:59,047 --> 00:07:00,898 Ti-am spus, nu a fost totul asa de rău. 134 00:07:00,900 --> 00:07:03,167 Mi-ai spus că ai incercat să supravietuiesti. 135 00:07:03,169 --> 00:07:04,411 Asa e. 136 00:07:04,436 --> 00:07:06,633 - Ce altceva nu mai era rău, John, sexul ? - Emori... 137 00:07:06,658 --> 00:07:09,239 Nu vreau să vorbesc despre asta. 138 00:07:09,264 --> 00:07:12,043 Bine. Atunci să nu vorbim. 139 00:07:12,453 --> 00:07:14,846 Nu am avut de ales, ok ? 140 00:07:14,848 --> 00:07:16,180 Emori... 141 00:07:19,255 --> 00:07:20,862 Nu am avut de ales. 142 00:07:34,367 --> 00:07:36,134 Unde mergi ? 143 00:07:36,136 --> 00:07:37,602 Mă duc la Arkadia. 144 00:07:37,604 --> 00:07:39,537 Ce ? De ce ? 145 00:07:39,539 --> 00:07:41,606 Sunt mai bun ca hot, decât ca vânător. 146 00:07:41,608 --> 00:07:43,641 - Eu vin cu tine. - Nu. 147 00:07:43,884 --> 00:07:45,571 O să atrag mai putină atentie singur. 148 00:07:52,133 --> 00:07:54,941 - Deseară ne imbuibăm. - Ok. 149 00:08:00,463 --> 00:08:01,711 Starea lor se inrăutăteste. 150 00:08:01,736 --> 00:08:03,194 Trebuie să fie ceva ce putem face. 151 00:08:03,196 --> 00:08:04,729 Delactiven ar putea ajuta, 152 00:08:04,731 --> 00:08:06,430 dar Raven a incuiat medicamentele. 153 00:08:06,432 --> 00:08:07,765 Mă ocup eu de Raven. 154 00:08:07,767 --> 00:08:09,567 Ce anume arată testele ? 155 00:08:10,251 --> 00:08:12,037 Expunerea este acută. 156 00:08:12,062 --> 00:08:14,405 Fără tratament, exista putine, sau nici o sansă de recuperare. 157 00:08:14,407 --> 00:08:16,317 Se pare că radiatia este internă, 158 00:08:16,342 --> 00:08:17,942 ingerata cu pestii iradiati. 159 00:08:17,944 --> 00:08:18,791 Nici una din simptome nu pare 160 00:08:18,816 --> 00:08:20,321 să fie de la expunerea la aer. 161 00:08:20,346 --> 00:08:22,686 - Asta e vestea bună. - Nu pentru ei. 162 00:08:24,358 --> 00:08:26,952 Crezi că merit asta pentru că am refuzat Flacăra ? 163 00:08:28,303 --> 00:08:30,288 Nimeni nu merită să sufere. 164 00:08:30,980 --> 00:08:32,620 In plus, acest lucru s-ar fi intâmplat oricum. 165 00:08:32,645 --> 00:08:33,852 Merită să incercăm. 166 00:08:36,963 --> 00:08:39,349 Asta e tot ce a mai rămas din poporul meu. 167 00:08:40,888 --> 00:08:42,326 Poti să-i salvezi ? 168 00:08:43,232 --> 00:08:44,802 Vom face tot ce putem. 169 00:08:45,812 --> 00:08:47,120 Ai cuvântul meu. 170 00:08:50,885 --> 00:08:52,777 Spune-mi ceva de bine. 171 00:08:53,166 --> 00:08:54,752 Raven ne caută. 172 00:08:59,552 --> 00:09:01,601 Deci platforma lui Luna e aici, iar dacă pestii 173 00:09:01,626 --> 00:09:03,487 din aceste ape mor, 174 00:09:04,136 --> 00:09:05,623 ei bine, practic, suntem terminati. 175 00:09:05,625 --> 00:09:06,768 Nu inteleg. 176 00:09:06,793 --> 00:09:08,192 A.L.I.E. A spus că avem 6 luni. 177 00:09:08,194 --> 00:09:09,216 Nu avem. 178 00:09:09,241 --> 00:09:10,982 Ei bine, atunci cât timp avem ? 179 00:09:11,513 --> 00:09:13,030 E greu de spus. 180 00:09:13,408 --> 00:09:15,070 Radiatiile sunt dispersate de vânt, 181 00:09:15,095 --> 00:09:16,251 si purtate de curentii din ocean, 182 00:09:16,276 --> 00:09:17,642 deci nu este o stiintă exactă, 183 00:09:17,667 --> 00:09:20,536 dar principalii indicatori sunt speciile mici care mor... 184 00:09:20,561 --> 00:09:22,073 pestii, insectele. 185 00:09:22,382 --> 00:09:24,821 Pe baza noilor date, as spune că avem... 186 00:09:26,751 --> 00:09:28,713 două luni... de supravietuire. 187 00:09:30,239 --> 00:09:31,515 Poate mai putin. 188 00:09:31,517 --> 00:09:33,251 Arca nu va fi gata. 189 00:09:33,746 --> 00:09:34,852 Va fi aproape gata. 190 00:09:34,854 --> 00:09:36,732 Dacă triplam orele de lucru, si lucram non-stop, 191 00:09:36,757 --> 00:09:38,470 ar trebui să fim capabili să realizăm o etansare bună 192 00:09:38,495 --> 00:09:40,057 inainte de a veni ploaia neagră. 193 00:09:40,640 --> 00:09:42,760 Trebuie doar să decidem cina va ajunge să trăiască aici. 194 00:09:43,052 --> 00:09:44,808 Raven, noi nu vorbim despre lista din nou. 195 00:09:44,833 --> 00:09:46,964 Clarke, nu mai avem timp. 196 00:09:46,966 --> 00:09:49,834 Trebuie să facem un plan pentru ziua in care vom inchide usile, 197 00:09:49,859 --> 00:09:51,060 să facem repetitii, să fim siguri 198 00:09:51,085 --> 00:09:52,503 că numai supravietuitorii au arme, 199 00:09:52,505 --> 00:09:54,470 să agreem procedurile pentru oamenii 200 00:09:54,495 --> 00:09:56,520 care vor fi supărati că nu sunt printre cei alesi. 201 00:09:57,810 --> 00:10:00,416 M-ai rugat să fiu responsabilă cu rationalizarea, 202 00:10:00,441 --> 00:10:02,564 si eu o fac, dar alegerea 203 00:10:02,589 --> 00:10:05,204 cui trăieste si cui moare e specialitatea ta. 204 00:10:10,089 --> 00:10:11,856 Nimeni nu era programat să ia Rover-ul. 205 00:10:19,365 --> 00:10:21,165 Iesi din vehicul. 206 00:10:21,922 --> 00:10:22,678 Trebuie să mă duc undeva. 207 00:10:22,703 --> 00:10:24,879 Toate cursele de aprovizionare trec pe la mine, 208 00:10:25,122 --> 00:10:26,105 si nu ar trebui să fii la lucru 209 00:10:26,130 --> 00:10:27,716 la repararea Sectorului 5 ? 210 00:10:34,347 --> 00:10:37,023 Repararea unei nave 211 00:10:37,048 --> 00:10:39,325 care poate salva doar o sută de oameni ? 212 00:10:40,519 --> 00:10:42,286 De ce sunteti surprinsi ? 213 00:10:42,694 --> 00:10:44,121 Sunt inginer. 214 00:10:44,123 --> 00:10:46,090 Nu avem nici o modalitate de a genera apă. 215 00:10:46,092 --> 00:10:48,464 Rămân pe dinafară 400. 216 00:10:48,795 --> 00:10:50,955 Chiar poti să condamni incă 400 217 00:10:50,980 --> 00:10:52,051 din oamenii nostri la moarte ? 218 00:10:52,076 --> 00:10:54,126 Nu avem de ales. 219 00:11:00,206 --> 00:11:02,139 Si dacă avem ? 220 00:11:02,141 --> 00:11:05,840 Ce se intâmpla dacă v-as spune că ar putea fi un adăpost antiatomic 221 00:11:05,865 --> 00:11:08,446 la mai putin de o zi de mers cu masina de aici, 222 00:11:08,829 --> 00:11:12,272 un adăpost antiatomic construit pentru a sustine mii de oameni ? 223 00:11:12,297 --> 00:11:14,051 Am citit dosarele cancelarului. 224 00:11:14,053 --> 00:11:15,855 Toate buncărele luate in considerare pentru o sută 225 00:11:15,880 --> 00:11:18,777 au fost enumerate ca si compromise sau neviabile, 226 00:11:18,802 --> 00:11:20,491 iar acum asa este si Mount Weather. 227 00:11:20,771 --> 00:11:22,521 Acestea au fost buncărele guvernamentale. 228 00:11:30,100 --> 00:11:31,635 Un cult apocaliptic ? 229 00:11:31,637 --> 00:11:33,604 Asa este... Al Doilea Răsărit. 230 00:11:33,606 --> 00:11:35,005 Ei au construit un buncăr ? 231 00:11:35,007 --> 00:11:36,719 Intreaga lor teologie s-a bazat pe supravietuirea 232 00:11:36,744 --> 00:11:38,212 după sfârsitul lumii. 233 00:11:40,027 --> 00:11:41,588 Si de ce nu l-ati luat in considerare ? 234 00:11:41,613 --> 00:11:43,077 Nu am putut dovedi că există. 235 00:11:43,102 --> 00:11:44,615 Atunci de ce il ai in vedere acum ? 236 00:11:44,617 --> 00:11:48,619 Pentru că până acum, nu am avut nevoie de el. 237 00:11:49,792 --> 00:11:51,355 L-ai găsit, nu-i asa ? 238 00:11:53,917 --> 00:11:55,860 Nu putem fi siguri dacă nu vom verifica. 239 00:11:59,346 --> 00:12:01,790 Nu. In nici un caz. 240 00:12:01,815 --> 00:12:03,539 Avem nevoie de Rover pentru remorcarea pieselor 241 00:12:03,564 --> 00:12:05,035 unui petec de 3 tone pentru construi... 242 00:12:05,037 --> 00:12:07,862 Da, dar dacă are dreptate, nu avem nevoie de un petec. 243 00:12:07,887 --> 00:12:10,007 Pot să vorbesc cu voi o secundă ? 244 00:12:13,473 --> 00:12:14,921 Poti, te rog, să-i reamintesti lui Clarke 245 00:12:14,946 --> 00:12:16,622 ce s-a intâmplat ultima dată când Jaha 246 00:12:16,647 --> 00:12:17,815 a plecat să caute o salvare ? 247 00:12:17,817 --> 00:12:19,849 Raven, in cazul in care buncărul ăla este real, 248 00:12:20,201 --> 00:12:22,691 putem salva mult mai mult decât o sută de oameni. 249 00:12:22,839 --> 00:12:26,064 Si dacă nu e, am pierdut incă o zi. 250 00:12:26,415 --> 00:12:29,360 Hei, uite. Dacă nu este, voi face lista, ok ? 251 00:12:35,863 --> 00:12:39,370 Fă ce vrei. Am o navă de sigilat. 252 00:12:43,666 --> 00:12:44,919 Eu conduc. 253 00:12:53,868 --> 00:12:55,615 Sfârsitul se apropie. 254 00:12:55,665 --> 00:12:57,383 AL DOILEA RĂSĂRIT Fondator Bill Cadogan 255 00:12:57,662 --> 00:12:59,649 Ascultati-mă, cum o spun de data asta. 256 00:13:00,824 --> 00:13:04,661 Sfârsitul anului se apropie, si vine in curând. 257 00:13:04,686 --> 00:13:06,830 El a tinut acest discurs cu două săptămâni inainte de bombardamente. 258 00:13:07,107 --> 00:13:09,845 Lumea este intunecată, si se intunecă si mai mult. 259 00:13:09,870 --> 00:13:12,137 Tot ceea ce am avut incredere s-a intors impotriva noastră... 260 00:13:12,162 --> 00:13:13,418 guvernul, religia. 261 00:13:13,443 --> 00:13:17,474 Chiar si tehnologia a devenit o armă in mâinile lor, 262 00:13:17,499 --> 00:13:19,966 si e folosită pentru a otrăvi mintile noastre. 263 00:13:20,705 --> 00:13:22,234 Stiu că suferiti. 264 00:13:22,259 --> 00:13:25,715 Stiu că vă temeti, dar nu trebuie să fie asa. 265 00:13:25,907 --> 00:13:28,475 Există o cale de iesire din intuneric. 266 00:13:28,477 --> 00:13:32,479 Pot să vi-o arăt. Puteti fi salvati. 267 00:13:33,843 --> 00:13:35,176 Veniti alături de mine. 268 00:13:35,201 --> 00:13:39,260 Veniti alături de noi, să fim impreuna când vin Călăretii Apocalipsei, 269 00:13:40,049 --> 00:13:42,283 si din cenusă, ne vom ridica. 270 00:13:44,687 --> 00:13:46,990 Te rog, spune-mi că ai mai mult decât atât. 271 00:13:48,843 --> 00:13:50,473 In cei doi ani inainte de bombe, 272 00:13:50,498 --> 00:13:52,002 Cadogan a vândut cele mai multe 273 00:13:52,027 --> 00:13:54,317 din companiile imobiliare, 274 00:13:54,342 --> 00:13:56,726 generând zeci de milioane de dolari, 275 00:13:56,751 --> 00:14:01,019 dar a existat un singur lucru pe care nu l-a vândut. 276 00:14:03,583 --> 00:14:05,659 Am găsit asta in autobiografia să. 277 00:14:05,684 --> 00:14:07,034 E casa lui din copilărie. 278 00:14:07,059 --> 00:14:09,443 Tatăl său a construi un buncăr acolo pentru a-si salva familia. 279 00:14:09,445 --> 00:14:13,781 Cred că, Cadogan a folosit banii bisericii pentru a-l extinde. 280 00:14:14,484 --> 00:14:15,445 A crescut acolo. 281 00:14:15,470 --> 00:14:17,654 Poate l-a păstrat pentru valoarea sentimentală. 282 00:14:17,679 --> 00:14:21,355 Tatăl său l-a bătut aproape zilnic in acea casă. 283 00:14:21,380 --> 00:14:22,978 El a urât să trăiască acolo. 284 00:14:23,003 --> 00:14:25,371 De ce să-l păstrezi, dacă lichidezi orice altceva ? 285 00:14:25,396 --> 00:14:29,322 Pentru că acel buncăr este acolo. O pot simti. 286 00:14:29,401 --> 00:14:32,202 Tipul vorbeste ca un fanatic religios. 287 00:14:33,406 --> 00:14:36,581 Poate, sau poate că el a fost doar un lider 288 00:14:36,606 --> 00:14:39,940 dispus să facă orice pentru a-si salva poporul său. 289 00:14:53,325 --> 00:14:54,645 Uite cine s-a intors. 290 00:14:54,670 --> 00:14:57,745 Am crezut că ai fugit cu prietena ta... 291 00:14:58,214 --> 00:14:59,896 Esti gelos, Miller ? 292 00:14:59,898 --> 00:15:01,398 M-am săturat să tot alerg. 293 00:15:01,400 --> 00:15:04,008 Desigur, Bryan m-ar lua la bătaie, asa că... 294 00:15:05,031 --> 00:15:06,277 Ai venit ca să rămâi, John ? 295 00:15:06,620 --> 00:15:08,753 Până când apare ceva mai bun, da. 296 00:15:12,627 --> 00:15:14,043 Inchide poarta. 297 00:15:15,871 --> 00:15:17,767 In regulă. Porniti. 298 00:15:42,408 --> 00:15:44,994 Lui Jackson i-am spus deja, nu putem risipi nimic, 299 00:15:45,843 --> 00:15:47,686 mai ales medicamentele antiradiatii. 300 00:15:47,711 --> 00:15:49,646 Vorbim despre 7 doze. 301 00:15:49,648 --> 00:15:51,314 Ăsta-i un sfert din rezerva noastră, Abby, 302 00:15:51,316 --> 00:15:53,881 o rezervă care trebuie să ne ajungă timp de 5 ani 303 00:15:53,906 --> 00:15:55,719 pe o planetă iradiată. 304 00:15:56,159 --> 00:15:57,765 Vom avea nevoie de fiecare dintre aceste pastile, 305 00:15:58,007 --> 00:15:59,022 si tu o stii. 306 00:15:59,024 --> 00:16:00,011 Ai dreptate. 307 00:16:00,036 --> 00:16:02,292 Noi te-am pus responsabilă cu aprovizionarea. 308 00:16:02,294 --> 00:16:03,580 E decizia ta. 309 00:16:04,118 --> 00:16:06,074 - Dar acei oameni... - Va functiona ? 310 00:16:10,102 --> 00:16:14,504 Poti să garantezi că medicamentul ii va salva ? 311 00:16:16,989 --> 00:16:18,243 Nu poti, 312 00:16:19,352 --> 00:16:20,720 pentru că Delactiven trebuie folosit 313 00:16:20,745 --> 00:16:22,979 in termen de 24 de ore de la expunere. 314 00:16:25,201 --> 00:16:26,533 Scrie pe nenorocita de etichetă. 315 00:16:27,291 --> 00:16:29,108 Rata eficacitătii scade, 316 00:16:29,133 --> 00:16:33,890 da, dar aceasta nu inseamnă că nu va functiona. 317 00:16:34,793 --> 00:16:36,909 - Trebuie să incercam. - Nu. 318 00:16:38,230 --> 00:16:40,073 E un copil acolo cu ei. 319 00:16:41,534 --> 00:16:43,776 Cel putin dă-mi suficient pentru ea. 320 00:16:44,703 --> 00:16:46,937 Imi pare rău, dar nu putem să ne irosim rezervele, 321 00:16:47,246 --> 00:16:48,168 pe ceva cu efect incert. 322 00:16:48,193 --> 00:16:50,693 Dacă putem salva o viată, 323 00:16:50,842 --> 00:16:53,143 ai numi asta o pierdere ? 324 00:16:53,145 --> 00:16:57,478 Chiar dacă ar functiona, chiar dacă i-am putea salva astăzi, 325 00:16:59,298 --> 00:17:03,226 vor muri din cauza radiatiilor in termen de două luni. 326 00:17:06,283 --> 00:17:08,445 Tu spune-ti asta, dacă ai nevoie, 327 00:17:10,171 --> 00:17:12,706 dar nu radiatia ucide acel copil. 328 00:17:13,449 --> 00:17:14,731 Tu o faci. 329 00:17:59,887 --> 00:18:01,256 Căutai astea ? 330 00:18:05,650 --> 00:18:08,585 De unde ai lu... nu contează. 331 00:18:08,587 --> 00:18:09,481 N-am stiut de câte ai nevoie, 332 00:18:09,506 --> 00:18:10,574 asa că le-am luat pe toate. 333 00:18:12,591 --> 00:18:15,458 Ce mai asteptati ? Haide. Fiti doctori. 334 00:18:16,521 --> 00:18:18,199 Dă-i copilului in primul rând, 335 00:18:18,224 --> 00:18:19,562 si dacă are efect, 336 00:18:19,564 --> 00:18:21,182 dă-le si celorlalti. 337 00:18:28,388 --> 00:18:31,618 Mă bucur că te-ai intors, John. Imi făceam griji pentru tine. 338 00:18:32,448 --> 00:18:33,699 Multumesc. 339 00:18:38,581 --> 00:18:39,382 Ok. 340 00:18:39,384 --> 00:18:42,912 E ok. Ok ? E ok. 341 00:18:47,962 --> 00:18:49,528 Adria... 342 00:18:52,497 --> 00:18:53,825 e ok. 343 00:18:58,605 --> 00:19:00,174 Poti avea incredere in ei. 344 00:19:04,303 --> 00:19:05,642 E ca mâncarea. 345 00:19:05,644 --> 00:19:06,506 Doar pune-o in gură, 346 00:19:06,531 --> 00:19:08,058 si inghite-o cu apă. 347 00:19:10,691 --> 00:19:14,684 Asta era. 348 00:19:16,822 --> 00:19:19,189 Usor, usor. Ok. 349 00:19:19,191 --> 00:19:20,723 Te tin eu. 350 00:19:22,872 --> 00:19:24,094 Dar ceilalti ? 351 00:19:24,096 --> 00:19:26,696 O vom monitoriza indeaproape pe Adria pentru următoarele câteva ore. 352 00:19:27,080 --> 00:19:30,477 In cazul in care simptomele ei se vor imbunătăti, atunci vom trata si adultii. 353 00:19:31,000 --> 00:19:32,383 Multumesc. 354 00:19:49,848 --> 00:19:51,004 Tatăl lui a fost aruncat in spatiu, 355 00:19:51,029 --> 00:19:52,840 pentru că a furat medicamente ca să-l salveze. 356 00:19:54,730 --> 00:19:56,500 Cine ar fi crezut că va avea curajul ? 357 00:19:57,453 --> 00:19:58,648 Eu am stiut. 358 00:20:35,611 --> 00:20:37,023 Unde mergi, Fata cerului ? 359 00:20:37,047 --> 00:20:38,269 Fii istet si dă-te la o parte. 360 00:20:38,294 --> 00:20:39,848 Hei, nu, nu, nu. 361 00:20:40,392 --> 00:20:41,785 Suntem aici pentru tehnologie. 362 00:20:42,692 --> 00:20:43,938 Asta-i tot. 363 00:20:47,957 --> 00:20:49,032 Care-i ideea ? 364 00:20:49,057 --> 00:20:50,571 A.L.I.E. A folosit tehnologia ca să ne controleze. 365 00:20:50,705 --> 00:20:53,072 Nimeni nu ne va mai lua vreodată mintea din nou. 366 00:20:58,888 --> 00:21:00,934 Urmăreste-o, vezi unde merge. 367 00:21:17,667 --> 00:21:19,901 Deci tu esti noua păstrătoare a Flacării. 368 00:21:20,323 --> 00:21:24,139 Acesta este un spatiu sacru. Pleacă inainte de a fi rănită. 369 00:21:24,210 --> 00:21:25,587 Dă-mi Flacăra. 370 00:21:27,423 --> 00:21:29,010 Ea nu iti apartine, 371 00:21:29,012 --> 00:21:31,061 tie ori regelui tău cu sânge rosu. 372 00:21:32,608 --> 00:21:34,549 Nu te pot lăsa să pleci cu ea. 373 00:21:34,702 --> 00:21:36,593 Nu ai de ales. 374 00:21:44,707 --> 00:21:47,995 Bună tehnică. O stiu bine. 375 00:21:54,889 --> 00:21:57,505 Stop. Pune jos sabia, Octavia. 376 00:21:57,507 --> 00:22:01,008 - Ea are Flacăra. - Ea e fiica mea. 377 00:22:16,147 --> 00:22:17,492 Voi vorbi cu Roan. 378 00:22:17,494 --> 00:22:18,847 Dacă inapoiem Flacăra, 379 00:22:18,872 --> 00:22:20,446 il pot convinge să arate milă. 380 00:22:20,471 --> 00:22:22,517 Azgeda nu cunoaste milă. 381 00:22:25,773 --> 00:22:27,735 Dă-mi Flacăra, Gaia. 382 00:22:29,174 --> 00:22:30,362 E la gâtul ei. 383 00:22:30,387 --> 00:22:32,757 Asta nu e nimic, e un totem pe care-l poartă 384 00:22:32,782 --> 00:22:34,652 de când s-a alăturat credintei. 385 00:22:34,878 --> 00:22:37,712 Intervii intr-o problemă pe care nu o intelegi. 386 00:22:37,890 --> 00:22:39,714 Gresit. Sunt o păstrătoare a Flacării. 387 00:22:39,739 --> 00:22:41,646 Imi onorez credinta, 388 00:22:42,209 --> 00:22:43,870 o credintă in care, odată, ai crezut. 389 00:22:43,895 --> 00:22:45,639 Nu-mi pune la indoiala devotamentul. 390 00:22:45,664 --> 00:22:47,892 Un adept devotat ar muri, 391 00:22:47,917 --> 00:22:50,457 inainte de a da Flacăra unui rege nedemn, 392 00:22:50,482 --> 00:22:51,959 un rege Azgeda. 393 00:22:52,172 --> 00:22:56,147 Pervertesti credinta noastră. Lui Heda i-ar fi rusine. 394 00:22:56,172 --> 00:22:58,566 Fac ce e mai bine pentru Trikru. 395 00:22:58,739 --> 00:23:00,227 Ai fi inteles asta, dacă ai fi rămas 396 00:23:00,252 --> 00:23:01,795 si ti-ai fi făcut datoria. 397 00:23:01,820 --> 00:23:02,937 Am simtit chemarea. 398 00:23:02,939 --> 00:23:06,675 Fiica mea nu a fost menită să rătăcească pe pământ 399 00:23:06,700 --> 00:23:08,675 căutând Nightbloods. (cei cu sânge negru) 400 00:23:08,700 --> 00:23:11,968 Fiica mea a fost menită să conducă armate. 401 00:23:11,993 --> 00:23:15,285 Fiica mea a fost menită să conducă poporul nostru. 402 00:23:18,121 --> 00:23:20,221 Se pare că ai găsit acea fiică acum. 403 00:23:20,223 --> 00:23:22,167 Roan m-a trimis aici să te omor. 404 00:23:23,425 --> 00:23:24,680 Dacă eu nu vin inapoi cu Flacăra, 405 00:23:24,705 --> 00:23:25,826 el va trimite pe altii. 406 00:23:25,828 --> 00:23:27,037 Dacă spiritul Comandantilor 407 00:23:27,062 --> 00:23:30,567 considera că a sosit vremea mea, atunci asa să fie. 408 00:23:32,567 --> 00:23:33,806 Indra, 409 00:23:34,126 --> 00:23:36,504 spune-mi ce vrei să fac aici. 410 00:23:36,677 --> 00:23:38,940 Fără Flacără, regele este vulnerabil. 411 00:23:39,211 --> 00:23:42,310 Va trebui să luptăm pentru a-l mentine pe tron. 412 00:23:43,295 --> 00:23:44,812 Dacă asta e ceea ce vrei să fac, 413 00:23:45,110 --> 00:23:47,782 o voi face pentru tine. 414 00:23:48,187 --> 00:23:50,284 - Pot să fug. - O să te găsească. 415 00:23:50,821 --> 00:23:52,820 Nu-ti arunca viata. 416 00:23:53,822 --> 00:23:56,424 Asta e ceea ce ai spus in ziua in care am plecat. 417 00:23:58,115 --> 00:24:00,179 Tot nu intelegi. 418 00:24:02,465 --> 00:24:03,864 Jefuitorii. 419 00:24:03,866 --> 00:24:05,599 Dacă ei găsesc Flacăra, o vor distruge. 420 00:24:09,242 --> 00:24:10,842 O iau prin tunel. 421 00:24:12,566 --> 00:24:13,457 Asteaptă. 422 00:24:26,502 --> 00:24:27,619 Aruncati armele. 423 00:24:28,794 --> 00:24:30,291 Faceti o greseală. 424 00:24:30,293 --> 00:24:34,061 Vrem doar tehnologia. Nimeni nu trebuie să fie rănit. 425 00:24:41,010 --> 00:24:42,203 Nu. 426 00:24:44,537 --> 00:24:45,510 Dă-mi geanta. 427 00:24:45,535 --> 00:24:48,283 Nu. Nu. Dă-i drumul. Dă-mi-o inapoi. 428 00:24:49,771 --> 00:24:51,044 Nu. 429 00:24:59,147 --> 00:25:01,545 Te rog. Asta nu e tehnologie. 430 00:25:01,570 --> 00:25:03,703 Asta e spiritul comandantilor. 431 00:25:05,038 --> 00:25:07,635 Te rog. Ilian, nu trebuie să faci asta. 432 00:25:08,395 --> 00:25:09,565 Ba trebuie. 433 00:25:13,465 --> 00:25:15,151 Pentru mama mea. 434 00:25:36,708 --> 00:25:38,207 Au plecat. 435 00:26:03,823 --> 00:26:05,456 Imi pare rău pentru colierul tău. 436 00:26:07,824 --> 00:26:11,403 Să nu-ti fie. Asta a fost un plan bun. 437 00:26:12,802 --> 00:26:14,202 Multumesc. 438 00:26:23,809 --> 00:26:25,974 Ai obtinut ce ai vrut. 439 00:26:27,089 --> 00:26:28,490 Si tu. 440 00:26:49,931 --> 00:26:51,471 Indra... 441 00:26:55,712 --> 00:26:57,166 Ea e familia ta. 442 00:26:57,511 --> 00:26:59,668 Roan tot o să-i vrea capul. 443 00:27:00,383 --> 00:27:02,683 Nu, dacă el nu va crede că a fost ea. 444 00:27:33,418 --> 00:27:34,323 Hei, hei, hei. 445 00:27:34,348 --> 00:27:36,765 - Ce dracu faci aici ? - Acum nu este un moment foarte bun. 446 00:27:44,402 --> 00:27:46,493 Odată ce esti un gândac, intotdeauna vei rămâne un gândac, nu-i asa ? 447 00:27:46,518 --> 00:27:48,407 Serios, Raven, nu acum. 448 00:27:52,411 --> 00:27:54,460 Am irosit doar o doză. 449 00:28:11,180 --> 00:28:15,504 Gândeste-te la valuri, iubirea mea. 450 00:28:16,713 --> 00:28:19,454 Poti să le auzi ? 451 00:28:19,776 --> 00:28:23,196 Clipocind usor in jurul nostru... 452 00:28:25,308 --> 00:28:28,327 Vom fi una cu valurile in curând. 453 00:28:47,920 --> 00:28:51,617 Lupta ta s-a incheiat. 454 00:29:50,878 --> 00:29:54,121 Cadogan a invătat cum să supravietuiască de la tatăl său. 455 00:29:54,146 --> 00:29:56,309 Ei au vânat in aceste păduri. 456 00:30:05,955 --> 00:30:07,105 Aici este. 457 00:30:07,130 --> 00:30:10,556 Ei bine, dacă cineva are dreptul la un răgaz norocos, aia suntem noi. 458 00:30:12,288 --> 00:30:13,432 Auzi asta ? 459 00:30:16,326 --> 00:30:17,636 Nu sunt insecte. 460 00:30:20,183 --> 00:30:21,040 Ce ? 461 00:30:21,042 --> 00:30:22,881 Luna a spus că pestii au murit. 462 00:30:24,427 --> 00:30:25,878 Creaturile care mănâncă pesti 463 00:30:25,880 --> 00:30:27,728 si insecte, ce vor mânca acum ? 464 00:30:29,895 --> 00:30:32,951 Cum rămâne cu răgazul nostru norocos ? 465 00:30:37,851 --> 00:30:39,537 Deci ce căutam ? 466 00:30:39,562 --> 00:30:42,026 Buncărul ar trebui să fie in punctul cel mai jos. 467 00:30:42,244 --> 00:30:44,582 Orice este structural. Aveti grijă. 468 00:30:45,829 --> 00:30:47,251 Ea are noroc să te aibă. 469 00:30:47,276 --> 00:30:49,194 Să fii conducător inseamnă să fii singur, 470 00:30:49,219 --> 00:30:52,770 dar tu... o mentii concentrată. 471 00:30:54,386 --> 00:30:55,839 Ai inteles gresit. 472 00:30:57,362 --> 00:30:59,607 Incă te invinovătesti pentru uciderea acelei armate. 473 00:31:01,599 --> 00:31:02,980 Tu ai făcut greseli... e adevărat... 474 00:31:03,177 --> 00:31:05,316 dar intentiile tale erau pure. 475 00:31:05,500 --> 00:31:07,919 Fiecare alegere pe care ai făcut-o, tu ai făcut-o pentru a-ti salva oamenii... 476 00:31:09,722 --> 00:31:12,435 chiar si când m-ai impuscat de două ori. 477 00:31:13,419 --> 00:31:15,927 Atâta timp cât acesta este adevărul, nu ai nevoie de mântuire. 478 00:31:16,596 --> 00:31:19,197 - Ar fi bine să sperăm. - Ce inseamnă asta ? 479 00:31:19,359 --> 00:31:22,566 Ei bine, dacă te inseli si există un iad, 480 00:31:24,465 --> 00:31:26,164 atunci cred că o să ne vedem acolo. 481 00:31:26,867 --> 00:31:28,313 Câti oameni trebuie să salvezi, 482 00:31:28,338 --> 00:31:29,830 inainte să te ierti ? 483 00:31:31,750 --> 00:31:33,066 Aici. 484 00:31:42,208 --> 00:31:43,623 Stai in spatele meu. 485 00:31:52,523 --> 00:31:54,132 Ai grijă la cap. 486 00:31:56,118 --> 00:31:57,473 Ok. 487 00:32:31,397 --> 00:32:33,475 "Din cenusă, ne vom ridica." 488 00:32:35,463 --> 00:32:37,140 Nu si tipul ăsta. 489 00:32:42,826 --> 00:32:44,332 Al 11-lea sigiliu. 490 00:32:44,797 --> 00:32:46,830 Credinta lor a fost bazată pe 12 sigilii. 491 00:32:46,855 --> 00:32:48,307 Adeptii urcau in grad 492 00:32:48,332 --> 00:32:50,154 dobândind câte unul o dată. 493 00:32:50,309 --> 00:32:52,947 Numai cei care atinseseră nivelul 12 494 00:32:53,164 --> 00:32:55,010 au avut voie să fie salvati. 495 00:32:57,282 --> 00:32:59,694 Poate că de asta nu l-au lăsat inăuntru. 496 00:33:01,588 --> 00:33:02,887 Am avut dreptate. 497 00:33:05,147 --> 00:33:06,898 Dacă ei sunt incă aici ? 498 00:33:11,505 --> 00:33:14,554 Hei ! Este cineva acolo ? 499 00:33:23,124 --> 00:33:24,827 Incă este sigilat. 500 00:33:25,886 --> 00:33:28,092 Nu exista incuietori, nici mânere. 501 00:33:28,293 --> 00:33:31,035 Asta pentru că a fost proiectat să fie deschis din interior. 502 00:33:31,972 --> 00:33:35,749 Sau din exterior de către cineva cu un Rover. 503 00:34:01,430 --> 00:34:03,147 Ce s-a intâmplat ? 504 00:34:03,172 --> 00:34:04,762 Hai să mergem să aflăm. 505 00:34:13,108 --> 00:34:14,372 A mers. 506 00:34:32,285 --> 00:34:33,991 Nu poate fi asa. 507 00:34:42,528 --> 00:34:43,871 Nu a fost sigilat. 508 00:34:43,896 --> 00:34:46,671 Radiatiile i-au omorât in câteva zile. 509 00:34:46,829 --> 00:34:48,331 Asta nu va salva pe nimeni. 510 00:34:59,878 --> 00:35:01,241 Lăsati-ne. 511 00:35:15,090 --> 00:35:16,992 El a fost unul dintre jefuitori. 512 00:35:17,429 --> 00:35:19,441 Nu ai avut dreptate cu păstrătoarea Flacării. 513 00:35:22,660 --> 00:35:24,168 Si Flacăra ? 514 00:35:29,624 --> 00:35:32,969 Distrusă, inainte de a putea să-l omor. 515 00:35:34,624 --> 00:35:36,115 Imi pare rău. 516 00:35:42,988 --> 00:35:44,754 Va fi si mai periculos acum. 517 00:35:45,098 --> 00:35:48,044 Mai multi oameni vor trebui să moară ca să mă mentină la putere, 518 00:35:49,632 --> 00:35:51,645 nu că asta ar fi problema ta, 519 00:35:53,051 --> 00:35:54,584 Skairipa. 520 00:35:55,920 --> 00:35:58,187 Oamenii se inchinau in fata Flacării. 521 00:35:58,212 --> 00:36:00,512 Acum vor cădea in fata sabiei. 522 00:36:00,876 --> 00:36:02,018 Să sperăm că, Clarke va găsi o cale 523 00:36:02,043 --> 00:36:04,073 să ne salveze, inainte ca să se intâmple asta. 524 00:36:06,131 --> 00:36:07,319 Iesi afară. 525 00:36:14,361 --> 00:36:16,361 In sfârsit. 526 00:36:18,260 --> 00:36:19,431 Emori. 527 00:36:27,288 --> 00:36:30,642 John, ce s-a intâmplat ? 528 00:36:32,228 --> 00:36:34,746 Se pare că vom avea nevoie de oamenii mei, până la urmă. 529 00:36:34,748 --> 00:36:35,863 Va veni o furtună. 530 00:36:35,888 --> 00:36:36,752 Când va lovi, noi vom trebui să fim 531 00:36:36,777 --> 00:36:38,309 de partea corectă a usii. 532 00:36:38,784 --> 00:36:42,502 Asa că ne vom face utili. 533 00:36:43,166 --> 00:36:44,797 Da. Da, exact. 534 00:36:45,976 --> 00:36:47,158 Deja am inceput să lucrez la Abby. 535 00:36:47,183 --> 00:36:49,450 Haide. Iti voi explica pe drum. 536 00:38:06,319 --> 00:38:09,474 Dacă eu sunt pe acea listă, si tu vei fi pe acea listă. 537 00:38:09,733 --> 00:38:12,780 - Bellamy, nu pot. - Scrie. 538 00:38:14,218 --> 00:38:16,233 Scrie, ori voi scrie eu. 539 00:38:41,279 --> 00:38:42,908 Si acum ce facem ? 540 00:38:44,909 --> 00:38:47,643 Acum o punem deoparte si speram că nu va trebui s-o folosim. 541 00:38:48,737 --> 00:38:50,269 Tu incă mai speri ? 542 00:38:51,410 --> 00:38:53,008 Incă mai respirăm ? 543 00:39:04,650 --> 00:39:06,047 Incearcă să dormi. 544 00:39:50,872 --> 00:39:52,387 Din apa te-ai născut. 545 00:39:52,739 --> 00:39:54,175 In apă te intorci. 546 00:40:01,305 --> 00:40:02,554 Luna ? 547 00:40:17,137 --> 00:40:18,684 Imposibil. 548 00:40:26,016 --> 00:40:27,424 Pe ea nu am tratat-o. 549 00:40:30,851 --> 00:40:32,070 Febra ti-a scăzut. 550 00:40:33,469 --> 00:40:34,519 Cum ? 551 00:40:34,521 --> 00:40:37,458 Corpul ei respinge radiatia pe cont propriu. 552 00:40:39,409 --> 00:40:42,293 Aici. Te rog, asează-te. 553 00:40:45,075 --> 00:40:47,089 As vrea să fac niste teste. 554 00:40:49,074 --> 00:40:50,101 Jackson. 555 00:40:54,748 --> 00:40:56,036 Ce ai făcut ? 556 00:40:56,505 --> 00:40:59,310 Nimic. Există doar o singură variabilă. 557 00:40:59,680 --> 00:41:03,214 Există un singur lucru care o separa pe Luna de ceilalti. 558 00:41:07,002 --> 00:41:08,588 Nightblood. 559 00:41:15,302 --> 00:41:17,427 Din cenusă, ne vom ridica. 560 00:41:19,506 --> 00:41:24,539 Traducerea: Veritas 561 00:41:27,080 --> 00:41:31,764 Synced and corrected by Octavia 562 00:41:31,788 --> 00:41:36,788 Adaptarea: Bubuloimare