1 00:00:00,980 --> 00:00:02,480 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:02,570 --> 00:00:03,870 บางสิ่งกำลังจะเกิดขึ้น 3 00:00:04,440 --> 00:00:06,790 บางสิ่งที่เราไม่เคยพบเจอมาก่อน 4 00:00:07,430 --> 00:00:10,610 คลื่นรังสีจะสังหารทุกอย่าง บนเส้นทางของมัน 5 00:00:11,000 --> 00:00:12,000 เราไม่ได้รักษาหล่อน 6 00:00:12,330 --> 00:00:14,800 ร่างกายหล่อนต้านรังสีด้วยตัวเอง 7 00:00:14,890 --> 00:00:18,410 ตัวแปรเดียวที่ลูน่าแตกต่างจากคนอื่น 8 00:00:18,620 --> 00:00:19,630 เลือดราตรี 9 00:00:19,720 --> 00:00:21,560 ฉันควรไปเกาะนั่นเพื่อผลิตเลือดราตรี 10 00:00:21,650 --> 00:00:24,420 ถ้าจาฮาคิดถูกและเบคก้าสร้างเลือดราตรีได้ 11 00:00:24,790 --> 00:00:29,040 พวกเขาจะตามหาบันทึกของหล่อน ที่ต้องทำก็แค่สร้างเลือดจากลูน่าขึ้นมาใหม่ 12 00:00:29,520 --> 00:00:30,570 และทุกคนจะรอด 13 00:00:30,660 --> 00:00:32,820 ถ้าทำได้ก่อนรังสีมาถึงที่นี่ 14 00:00:34,570 --> 00:00:36,190 ฉันว่าเราควรรีบซ่อมยานให้เสร็จ 15 00:00:36,280 --> 00:00:40,340 - พวกเขาบอกว่าพวกคุณมีเลือดราตรี - เลือดราตรีช่วยทำลายรังสี 16 00:00:40,430 --> 00:00:43,400 เรากำลังหาทางผลิตมันขึ้นมา เพื่อช่วยทุกคน 17 00:00:43,490 --> 00:00:46,710 - โรอันอยากให้จับเป็น ยอมมาเงียบๆ เถอะ - เต็มใจตายล่ะ 18 00:00:53,530 --> 00:00:56,160 สไกครูทำให้ผมต้องฆ่าครอบครัวทุกคน 19 00:01:01,710 --> 00:01:03,060 เราจะพาคุณกลับบ้าน 20 00:01:03,780 --> 00:01:07,670 ยานของคุณคือที่หลบภัยจากแพรมฟายา ฉันตั้งใจจะยึดเอามา 21 00:01:14,610 --> 00:01:17,140 คอมพิวเตอร์ แสดงผลซอฟต์แวร์ตรวจจับรังสี 22 00:01:17,230 --> 00:01:20,340 ที่มีอยู่ในกองโดรนเป็นภาษาวีเอชดีแอล 23 00:01:25,480 --> 00:01:26,920 เบคก้าเจ๋งชะมัด 24 00:01:27,360 --> 00:01:29,910 เลือดราตรีออกแบบมา เพื่อช่วยรักษาร่างกายมนุษย์ ไม่ใช่ป้องกันปัญญาประดิษฐ์ 25 00:01:30,000 --> 00:01:32,700 และปกป้องจากรังสี ที่อุปกรณ์ดังกล่าวปล่อยออกมา 26 00:01:33,730 --> 00:01:35,030 มันถึงได้ช่วยลูน่าไว้ 27 00:01:35,390 --> 00:01:37,000 มันถึงจะช่วยเราทุกคนได้ 28 00:01:37,360 --> 00:01:41,620 ถ้าเราหาคำตอบได้ว่าหล่อน ใช้วิธีอะไรรวมเซลล์พวกนี้เข้าด้วยกัน 29 00:01:42,440 --> 00:01:45,970 ดูเหมือนเบคก้ากำลังทดลองกับ เปอร์ฟลูออโรเคมิคอล เครื่องให้ออกซิเจน... 30 00:01:46,060 --> 00:01:47,710 โครงสร้างเลือดเทียม 31 00:01:47,800 --> 00:01:50,810 ฉันรู้ว่ามันเป็นยังไง แจ็คสัน แต่ฉันไม่เห็นอยู่ที่นี่เลย 32 00:01:51,250 --> 00:01:54,120 แอบบี้ ถ้าเรามาไกลขนาดนี้ แต่คว้าน้ำเหลวล่ะ 33 00:01:55,560 --> 00:01:58,460 - ถ้าเราหาทางไม่ได้ - เราทำได้สิ แจ็คสัน 34 00:01:59,070 --> 00:02:02,050 เรารู้ว่าเบคก้าพบวิธี ลูน่าคือบทพิสูจน์ 35 00:02:02,660 --> 00:02:04,360 ถ้ามันไม่อยู่ในฐานข้อมูล 36 00:02:04,450 --> 00:02:06,530 เราจะสร้างขึ้นมาใหม่จากเลือดของลูน่า 37 00:02:11,130 --> 00:02:13,150 ฉันต้องการตัวอย่างใหม่ ลูน่าล่ะ 38 00:02:13,820 --> 00:02:15,660 หลับอยู่ เราควรปล่อยให้หล่อนพักผ่อน 39 00:02:17,080 --> 00:02:18,520 เราบังคับหล่อนมากเกินไปแล้ว 40 00:02:18,610 --> 00:02:20,610 - ร่างกายหล่อนต้องการเวลา... - เราไม่มีเวลาแล้ว 41 00:02:25,150 --> 00:02:28,180 เดี๋ยว นายพูดถูก ฉันขอโทษ 42 00:02:29,810 --> 00:02:32,790 มาช่วยฉันทดสอบโมเลกุลในวงวาเลนซ์ กับตัวอย่างที่เจ็ด 43 00:02:33,710 --> 00:02:34,710 รับทราบ 44 00:02:36,590 --> 00:02:37,820 แอบบี้ ฟังนะ 45 00:02:38,530 --> 00:02:42,410 จากในบันทึก เบคก้าเริ่มพัฒนา สิ่งที่เรารู้จักกันในชื่อเลือดราตรี 46 00:02:42,500 --> 00:02:45,680 - สำหรับบริษัทอุตสาหกรรมเหมืองอีลิเจียส - เหมืองเหรอ 47 00:02:46,690 --> 00:02:48,430 ภารกิจยาวนานในอวกาศ 48 00:02:49,000 --> 00:02:50,800 อาชญากรจะถูกใส่ไว้ในแคปซูลจำศีล 49 00:02:51,130 --> 00:02:54,030 และให้เลือดราตรี เพื่อป้องกันพวกเขา จากรังสีจากดวงอาทิตย์ 50 00:02:56,580 --> 00:02:59,370 ดีจริงๆ ที่หล่อนเล่าเรื่องนี้ให้ บรรพบุรุษของเราฟังบนยาน "อาร์ค" 51 00:03:01,200 --> 00:03:05,270 ฉันไม่เข้าใจ สายโปรตีน ของเลือดราตรีขาดไปแล้ว 52 00:03:08,930 --> 00:03:11,280 หล่อนใช้มันยึดเซลล์เม็ดเลือดได้ไง 53 00:03:13,730 --> 00:03:15,680 นึกว่าเธอเกลียดเรื่องชีวโมเลกุลซะอีก 54 00:03:22,810 --> 00:03:23,810 เรเว่น 55 00:03:28,250 --> 00:03:29,390 เธอชัก 56 00:03:31,290 --> 00:03:32,420 - โอเค - จับคือหล่อนไว้ 57 00:03:32,510 --> 00:03:33,580 โอเคๆ 58 00:03:34,940 --> 00:03:37,690 - พลิกตะแคงข้างๆ - ได้ครับ ได้ 59 00:03:38,080 --> 00:03:40,730 ยาระงับประสาทอยู่ในกระเป๋าฉัน ไปเอามาที เร็วเข้า 60 00:03:41,810 --> 00:03:43,800 โอเค ที่รัก โอเค แม่หนู 61 00:03:45,590 --> 00:03:46,890 - ประคองเธอไว้ - ได้แล้วครับ 62 00:03:49,160 --> 00:03:50,160 โอเค 63 00:03:56,550 --> 00:03:57,610 เธอไม่เป็นไรแล้ว 64 00:05:23,450 --> 00:05:25,910 เอาล่ะ เหล้าหมักชุดสุดท้ายมาแล้ว 65 00:05:29,540 --> 00:05:32,570 - เบาขึ้นมาเลย - พวกนักล่าอู้งาน 66 00:05:32,930 --> 00:05:34,900 ฉันทำแห้งได้เฉพาะที่พวกเขาเอามาให้ 67 00:05:37,040 --> 00:05:40,090 นี่ จาฮาว่าไงบ้าง เจอกลุ่มของเบลลามี่ไหม 68 00:05:40,180 --> 00:05:42,450 อืม พวกเขากลับมาแล้ว เราลืมบอกเธอ 69 00:05:46,550 --> 00:05:47,710 สวัสดี เพื่อนรัก 70 00:05:48,150 --> 00:05:49,150 ว่าไง 71 00:05:52,540 --> 00:05:55,400 - เราสว่างไหวแค่ไหน - ซีเรียสตลอดเลยนะ 72 00:05:57,090 --> 00:05:58,090 ดีขึ้น 73 00:05:58,650 --> 00:06:01,880 ไม่ต้องห่วง คราวหน้าโลกจะใจกว้างขึ้น 74 00:06:02,120 --> 00:06:03,120 แล้วเจอกัน 75 00:06:04,350 --> 00:06:05,350 นี่ เดี๋ยวก่อน 76 00:06:09,840 --> 00:06:12,250 ได้ชาร์จวิทยุที่ฉันยกให้ ตอนเธออยู่ที่นี่หรือเปล่า 77 00:06:13,050 --> 00:06:15,750 ทำสิ อย่างที่เธอบอก 78 00:06:17,230 --> 00:06:18,700 - ดีแล้ว -คลาร์ก! 79 00:06:19,690 --> 00:06:20,690 ออคเทเวีย 80 00:06:21,190 --> 00:06:24,750 - หล่อนเพิ่งจะหยุดหายใจ - โอเค วางหล่อนบนโต๊ะเดี๋ยวนี้เลย 81 00:06:25,070 --> 00:06:27,410 ตรงท้องน้อยมีแผลถูกแทง โชกเลือดไปทั้งตัว 82 00:06:30,210 --> 00:06:31,800 โอเค เอาที่จำเป็นก่อน 83 00:06:33,170 --> 00:06:36,700 หนึ่ง สอง สาม สี่ นายเป็นใคร 84 00:06:37,570 --> 00:06:40,920 - เกิดเรื่องแบบนี้กับหล่อนได้ไง - ไอเลียน จากเผ่าทริชานาครู 85 00:06:41,640 --> 00:06:42,600 หนึ่ง สอง... 86 00:06:42,690 --> 00:06:44,610 พบหล่อนระหว่างเดินทางกลับบ้าน จากนครหลวง 87 00:07:08,380 --> 00:07:10,210 พาหล่อนไปส่วนพยาบาลเดี๋ยวนี้ 88 00:07:13,100 --> 00:07:15,860 พาหล่อนมาที่นี่เท่ากับ ช่วยชีวิตหล่อนไว้ ขอบคุณมาก 89 00:07:18,290 --> 00:07:22,480 เฮ้ๆ ไม่เป็นไรๆ เธอไม่เป็นไร 90 00:07:23,450 --> 00:07:26,030 ออคเทเวีย เธอเสียเลือดไปมาก แต่เธออยู่บ้านแล้ว 91 00:07:26,120 --> 00:07:27,120 ฉันจะช่วยเธอเอง 92 00:07:31,190 --> 00:07:33,450 พวกอัซเกดากำลังมา 93 00:07:34,710 --> 00:07:36,890 - หล่อนพูดเรื่องอะไร - ฉันไม่รู้ 94 00:07:37,450 --> 00:07:39,220 พวกอัซเกดากำลังมา 95 00:07:40,520 --> 00:07:44,340 - กำลังเดินทัพมา - ออคเทเวีย เฮ้ๆ อยู่กับฉันนะ 96 00:07:45,820 --> 00:07:47,170 สงครามมาถึงแล้ว 97 00:07:51,760 --> 00:07:52,940 พาหล่อนไป เร็ว 98 00:07:53,870 --> 00:07:56,840 - โอเค สาม สอง หนึ่ง - ไหวนะ 99 00:07:58,690 --> 00:08:02,390 เตรียมยา เลือด น้ำเกลือ และชุดเย็บแผลให้พร้อม 100 00:08:04,550 --> 00:08:07,290 นี่ ฉันต้องทำ แต่ช่วยต่อสายเคนให้ที 101 00:08:07,380 --> 00:08:09,300 - ถามมาว่ามันเกิดอะไรขึ้น - ได้เลย 102 00:08:10,570 --> 00:08:14,140 ฮาร์เปอร์ นี่ มองฉัน เรียกยามมารวมตัวกัน 103 00:08:14,230 --> 00:08:15,720 พ่อของมิลเลอร์มีตำแหน่งในกองทัพ 104 00:08:15,810 --> 00:08:18,430 ถ้าอัซเกดาบุกมา เราต้องวางแผนป้องกัน โอเคไหม 105 00:08:18,520 --> 00:08:19,840 - ฉันจะรีบไปให้เร็วที่สุด - โอเค 106 00:08:19,930 --> 00:08:21,360 ไนล่า ช่วยหน่อย 107 00:08:36,610 --> 00:08:38,330 โอเค ให้พลปืนซุ่มอยู่ตามแนวกำแพง 108 00:08:38,420 --> 00:08:39,790 จะช่วยลดจำนวนศัตรู 109 00:08:39,880 --> 00:08:41,800 ก่อนพวกเขามีโอกาสลดระยะห่าง 110 00:08:41,890 --> 00:08:44,100 - แล้วพอพวกเขาเข้ามาใกล้ล่ะ - ไฮดราซีน 111 00:08:44,190 --> 00:08:46,270 เราฝังส่วนที่เหลืออยู่ในเครื่องยนต์ หลังจากลงจอด 112 00:08:46,360 --> 00:08:49,120 ตอนนี้กำลังขุดกลับขึ้นมา เราจะเทลงไปในร่อง 113 00:08:49,210 --> 00:08:51,070 - หล่อนเป็นไงบ้าง - แข็งแกร่ง 114 00:08:51,270 --> 00:08:54,610 ฟังนะ ที่เราต้องทำก็แค่ เอาไปราดหน้ากำแพงชั้นนอก 115 00:08:54,700 --> 00:08:55,990 แล้วพอกองทัพเข้ามาใกล้... 116 00:08:56,080 --> 00:08:57,430 - ก็จุดไฟซะ - ถูกต้อง 117 00:08:57,520 --> 00:09:01,030 จะจุดไฟเผานอกยาน ที่เราใช้เวลาซ่อมมาเป็นเดือนน่ะเหรอ 118 00:09:01,120 --> 00:09:03,660 ไม่ได้เด็ดขาด ติดต่อเคนได้ไหม 119 00:09:04,500 --> 00:09:08,630 ไม่ได้ แต่จาฮาเจอรถบรรทุก เมื่อ 12 ชั่วโมงก่อน 120 00:09:09,510 --> 00:09:11,130 ไม่พบร่องรอยเบลลามี่หรือสตีเฟนส์ 121 00:09:16,430 --> 00:09:17,710 ฉันต้องคุยกับโรอัน 122 00:09:17,800 --> 00:09:20,900 เกิดเรื่องขึ้นแน่ ต้องเข้าใจผิดกันบางอย่าง 123 00:09:20,990 --> 00:09:23,810 คลาร์ก ถ้าเขาอยากคุย เขาไม่ขนกองทัพมาแน่ 124 00:09:23,900 --> 00:09:27,090 ก็ใช่ แต่ทางจากนครหลวงมาที่นี่ มีแค่เส้นเดียว 125 00:09:27,180 --> 00:09:28,990 - ฉันจะขับรถออกไปเจอเขา - เธอจะ... 126 00:09:29,400 --> 00:09:33,360 - ไม่ได้ ไม่ได้เด็ดขาด - ที่จริงมันอาจได้ผลนะ 127 00:09:34,000 --> 00:09:35,790 มอนตี้ พูดอะไรน่ะ 128 00:09:36,270 --> 00:09:38,510 เผ่าน้ำแข็งคิดว่าพวกเขาได้เปรียบ ตรงที่เราไม่รู้ตัว 129 00:09:38,600 --> 00:09:40,460 แต่ต้องขอบคุณออคเทเวีย ที่มาแจ้งข่าว 130 00:09:41,420 --> 00:09:44,820 - ไพก์ทำให้เราเห็นแล้วว่ามันมีค่าแค่ไหน - เอาไพก์มาอ้างเหรอเนี่ย 131 00:09:46,800 --> 00:09:48,370 อาจฟังดูแย่ก็จริง 132 00:09:50,310 --> 00:09:51,310 แต่ใช่ 133 00:10:17,910 --> 00:10:18,910 หยุด 134 00:10:26,180 --> 00:10:28,520 พวกมันรู้ว่าเรามา 135 00:10:29,400 --> 00:10:30,820 มีคนมาเตือนแล้ว 136 00:10:32,600 --> 00:10:35,500 ไม่มีทางที่ออคเทเวีย จะรอดจากคมดาบหม่อมฉัน 137 00:10:36,510 --> 00:10:37,820 หรือตกจากที่สูงขนาดนั้น 138 00:10:42,050 --> 00:10:45,090 - เราต้องคุยกัน - สายไปแล้ว 139 00:10:46,090 --> 00:10:48,430 พลธนู เล็งเป้าที่วานเฮดา 140 00:10:57,040 --> 00:10:58,230 ฝ่าบาท... 141 00:11:20,130 --> 00:11:22,340 โอเค ดึงความสนใจได้แล้ว 142 00:11:22,560 --> 00:11:25,090 จำไว้นะ ห้ามยิง ถ้าไม่ถูกยิงก่อน 143 00:11:25,430 --> 00:11:27,650 ศัตรูของเราคือรังสี ไม่ใช่เผ่าน้ำแข็ง 144 00:11:34,360 --> 00:11:35,730 เอาตัวนักโทษออกมา 145 00:11:53,740 --> 00:11:55,190 ตาเธอแล้ว วานเฮดา 146 00:12:06,530 --> 00:12:09,240 ฉันขอแค่สิบนาที 147 00:12:16,610 --> 00:12:18,730 เดี๋ยว นั่นหล่อนจะไปไหน 148 00:12:19,740 --> 00:12:21,060 ถ้าเป็นกับดักล่ะ 149 00:12:21,910 --> 00:12:22,940 มันเป็นกับดัก 150 00:12:23,960 --> 00:12:25,290 เราติดกับแล้ว 151 00:12:28,610 --> 00:12:29,550 โอเค พลปืน 152 00:12:29,640 --> 00:12:31,990 พวกเขากำลังมุ่งหน้าไปถ้ำ ปล่อยกษัตริย์ไป 153 00:12:39,730 --> 00:12:41,750 เดี๋ยวนะ ใครยังเล็งอยู่น่ะ 154 00:12:48,710 --> 00:12:50,820 บ้าเอ๊ย ทำอะไรน่ะ ไรลีย์ 155 00:12:51,100 --> 00:12:52,440 นายต้องเล็งไปที่กองทัพ 156 00:12:52,870 --> 00:12:56,930 คลาร์กเจรจากับกษัตริย์อยู่ หยุดเล็งได้แล้ว เปลี่ยน 157 00:12:58,010 --> 00:12:59,490 ไรลีย์ ตอบด้วย 158 00:13:00,320 --> 00:13:03,550 เจรจากับคนพวกนี้เสียเวลาเปล่า 159 00:13:03,890 --> 00:13:06,360 เราเหนือกว่า เรามีปืน 160 00:13:06,990 --> 00:13:08,390 เราแค่ต้องจัดการให้หมด 161 00:13:09,160 --> 00:13:10,930 ไม่เห็นด้วย ทำตามแผนเดิม 162 00:13:11,380 --> 00:13:14,610 คิดว่าเผ่าน้ำแข็ง สนใจแผนนายจริงๆ น่ะเหรอ 163 00:13:15,440 --> 00:13:17,200 ฉันเล็งเป้าที่กษัตริย์ได้ชัดแจ๋ว 164 00:13:17,290 --> 00:13:20,870 นี่คือกล่องติดไฟชัดๆ ยิงนัดเดียว ได้ระเบิดสงครามแน่ 165 00:13:22,330 --> 00:13:24,450 ถ้านายยิง มันจะเกิดการสังหารหมู่ 166 00:13:26,140 --> 00:13:28,230 นายต้องลดปืนลงเดี๋ยวนี้ 167 00:13:29,490 --> 00:13:30,490 ไรลีย์ 168 00:13:37,000 --> 00:13:39,490 เขาไม่ควรมาอยู่ที่นี่ โดยเฉพาะหลังจากถูกพวกนั้นทารุณ 169 00:13:43,450 --> 00:13:45,110 โอเค กษัตริย์ปลอดภัย 170 00:13:46,080 --> 00:13:47,080 พลธนู 171 00:13:47,820 --> 00:13:49,970 ได้ยินเสียงปืนนัดแรกเมื่อไหร่ ยิงทันที 172 00:13:50,060 --> 00:13:52,700 ทหารราบ คอยฟังคำสั่งฉัน กระจายกำลังและปีนขึ้นไป 173 00:13:52,790 --> 00:13:54,270 ฆ่าให้หมดอย่าให้เหลือ 174 00:13:55,080 --> 00:13:57,690 นี่มันบ้าชัดๆ พวกเขารู้ว่าพวกคุณจะมา 175 00:14:00,860 --> 00:14:04,670 เรามีกองลาดตระเวณเป็นพันๆ ฝ่ายคุณนั่นแหละที่จะไม่เหลือ 176 00:14:05,070 --> 00:14:07,070 งั้นก็หวังอย่าให้ใครยิงแล้วกัน 177 00:14:10,370 --> 00:14:11,370 อะไรเหรอ 178 00:14:11,910 --> 00:14:14,250 พวกเขาคิดว่าตัวเองได้เปรียบ ตรงที่เราคาดไม่ถึง 179 00:14:15,250 --> 00:14:16,250 แต่เราต่างหากที่ได้เปรียบ 180 00:14:19,190 --> 00:14:20,470 มีคนมาเตือนพวกเรา 181 00:14:22,120 --> 00:14:23,770 นายคิดว่าเป็นออคเทเวียใช่ไหม 182 00:14:25,270 --> 00:14:26,270 เธอยังมีชีวิตอยู่ 183 00:14:47,610 --> 00:14:48,750 ฉันต้องเตือนพวกเขา 184 00:14:49,250 --> 00:14:53,110 เธอเตือนแล้ว ทหารสไกครู ออกไปรับมือกองทัพของโรอัน 185 00:14:56,930 --> 00:14:58,410 ฉันมาอยู่ที่นี่ได้ไง 186 00:14:59,670 --> 00:15:00,790 ชายคนหนึ่งพามา 187 00:15:01,840 --> 00:15:02,870 ทริชานาครู 188 00:15:03,860 --> 00:15:05,850 เธอโชคดีนะ ถ้าเขาไม่พบเธอล่ะก็... 189 00:15:05,940 --> 00:15:06,940 ไอเลียน 190 00:15:40,860 --> 00:15:41,860 เรเว่น 191 00:15:43,390 --> 00:15:44,390 แอบบี้ 192 00:15:48,270 --> 00:15:49,270 แอบบี้... 193 00:15:50,250 --> 00:15:51,750 เกิดเรื่องขึ้น 194 00:15:52,660 --> 00:15:54,270 เรเว่น เธอชัก 195 00:15:56,530 --> 00:15:58,160 เราต้องสแกนสมอง 196 00:15:59,600 --> 00:16:01,440 แจ็คสัน เธอฟื้นแล้ว 197 00:16:04,260 --> 00:16:05,380 ชักเหรอ 198 00:16:07,690 --> 00:16:08,690 ไม่นะ 199 00:16:10,410 --> 00:16:11,920 - เหมือนสมองฉัน... - นี่ 200 00:16:12,010 --> 00:16:15,710 ทำงานอย่าง... อย่างเอาจริงเอาจังมาก 201 00:16:16,120 --> 00:16:19,530 มันเหมือนจริงที่สุด เหมือนได้เดินในอวกาศอีกครั้ง 202 00:16:20,240 --> 00:16:22,170 ปราศจากแรงโน้มถ่วง แต่ไม่ใส่ชุดอวกาศ 203 00:16:26,160 --> 00:16:29,190 - ฉันไม่ได้บ้านะ - ไม่นี่ ไม่มีใครคิดแบบนั้น 204 00:16:29,650 --> 00:16:30,990 สภาวะไร้น้ำหนัก 205 00:16:32,910 --> 00:16:33,910 แอบบี้... 206 00:16:34,720 --> 00:16:38,720 เกิดอะไรขึ้นตอนคุณพยายามเอาสายโปรตีน จากเลือดราตรีมาสร้างพันธะกับดีเอ็นเอของลูน่า 207 00:16:38,810 --> 00:16:41,240 โครงสร้างของอาร์เอ็นเอพังทลาย 208 00:16:43,100 --> 00:16:45,580 - ทำไมล่ะ - แอบบี้ หล่อนเพิ่งชักมานะ 209 00:16:45,670 --> 00:16:49,000 เพราะฉันคิดว่ารู้แล้วว่าทำไม เบคก้าถึงทำที่นี่ไม่ได้ 210 00:16:49,090 --> 00:16:54,790 คอมพิวเตอร์ โชว์พันธะอาร์เอ็นเอต้นแบบ ในสภาวะไร้แรงโน้มถ่วงให้ฉันดูที 211 00:17:11,640 --> 00:17:12,720 อาจได้ผลนะ 212 00:17:14,100 --> 00:17:15,650 จำลองเรียบร้อยแล้ว 213 00:17:16,200 --> 00:17:18,490 - ภาพหลอนบอกมาเหรอ - ใช่ 214 00:17:18,580 --> 00:17:20,370 ตอนฉันจินตนาการสภาพตัวเองไร้น้ำหนัก 215 00:17:20,460 --> 00:17:24,760 เซลล์ประสาทของฉันต้องทำงานเร็ว จนจิตสำนึกประมวลผลไม่ทัน 216 00:17:24,850 --> 00:17:27,420 - สื่อสารผ่านจิตใต้สำนึก - ถูกต้อง 217 00:17:29,440 --> 00:17:33,300 เราจะจำลองสภาวะไร้แรงโน้มถ่วง ขึ้นมาในแล็บได้ยังไง 218 00:17:34,640 --> 00:17:37,180 เราทำไม่ได้ เป็นไปไม่ได้ 219 00:17:55,140 --> 00:17:57,070 บนโลกเป็นไปไม่ได้ 220 00:17:58,340 --> 00:18:01,310 แอลลีบอกว่าเบคก้าขึ้นไปบนอวกาศ ตามหาสภาพแวดล้อมที่ปลอดภัยกว่า 221 00:18:01,400 --> 00:18:04,170 เพื่อหนีให้ห่างจากหล่อน แต่ฉันไม่คิดว่านั่นคือเหตุผลจริงๆ หรอก 222 00:18:04,720 --> 00:18:07,640 ฉันคิดว่าหล่อนไปอวกาศเพื่อสร้างเลือดราตรี 223 00:18:08,110 --> 00:18:09,630 เรเว่น แล้วมันจะช่วยเราได้ยังไง 224 00:18:10,320 --> 00:18:12,620 ไม่ใช่ว่าเราจะกลับขึ้นไปบนอวกาศได้ 225 00:18:13,450 --> 00:18:14,460 พนันกันไหมล่ะ 226 00:18:15,900 --> 00:18:16,900 คอมพิวเตอร์ 227 00:18:18,340 --> 00:18:22,240 เปิดเกราะส่วนใน และเปิดประตู 228 00:19:11,650 --> 00:19:12,920 ใครอยากขึ้นไปขับเล่นบ้าง 229 00:19:25,130 --> 00:19:29,090 - ยิ่งรอยิ่งทรมาน - ใจเย็น พวกเขาน่าจะไปถึงถ้ำแล้ว 230 00:19:29,630 --> 00:19:32,590 แล้วเราก็ไม่มีทางเลือกอื่น 231 00:19:33,480 --> 00:19:34,870 เราต้องซื้อเวลาให้คลาร์ก 232 00:19:35,360 --> 00:19:36,700 ทุกหน่วย รายงานตัวด้วย 233 00:19:37,590 --> 00:19:40,190 - หน่วย 1 - หน่วยหนึ่ง เช็ก 234 00:19:40,280 --> 00:19:41,280 หน่วย 2 235 00:19:42,620 --> 00:19:43,820 หน่วย 2 236 00:19:43,910 --> 00:19:44,910 ไรลีย์ นายอยู่ไหน 237 00:19:50,900 --> 00:19:51,900 บ้าเอ๊ย 238 00:19:53,890 --> 00:19:56,930 - คอสตา เห็นไรลีย์ไหม - ไปฉี่ 239 00:19:57,020 --> 00:19:59,800 - นานแค่ไหนแล้ว - ไม่รู้สิ ไม่นาน 240 00:20:00,600 --> 00:20:02,210 เขาทิ้งปืนไว้ไหม 241 00:20:04,090 --> 00:20:05,220 ไม่ ถือไปด้วย 242 00:20:07,170 --> 00:20:08,170 แต่ทิ้งวิทยุไว้ 243 00:20:11,420 --> 00:20:12,420 อาจจะกลับไปแล้ว 244 00:20:13,630 --> 00:20:14,900 หรือไม่ก็มุ่งหน้าไปถ้ำนั่น 245 00:20:15,230 --> 00:20:17,680 ไปฆ่ากษัตริย์ของคนพวกนั้น ที่จับเขาไปเป็นทาส 246 00:20:19,550 --> 00:20:20,810 มีทางเลือกไหนที่ฉันพลาดไปไหม 247 00:20:23,650 --> 00:20:24,650 เดี๋ยว 248 00:20:25,460 --> 00:20:27,990 เธอไม่มีทางรอดผ่านกองทัพนั่นแน่ จะทำอะไรของเธอ 249 00:20:28,990 --> 00:20:30,110 ไปหยุดสงคราม 250 00:20:34,210 --> 00:20:35,270 มอนตี้ ทำอะไรน่ะ 251 00:20:36,180 --> 00:20:39,340 ประจำตำแหน่งไว้ ย้ำ ประจำตำแหน่งไว้ 252 00:20:44,220 --> 00:20:46,640 เธอคงคิดว่าจูงจมูกเราได้ ตามที่ต้องการสินะ 253 00:20:48,180 --> 00:20:50,740 โรอัน เราเป็นพันธมิตรกัน คุณทำอะไร 254 00:20:51,070 --> 00:20:53,150 เราตกลงกันไว้ เธอผิดคำพูด 255 00:20:53,540 --> 00:20:54,540 ฉันผิดคำพูดเหรอ 256 00:20:56,950 --> 00:20:59,160 คุณเกือบฆ่าออคเทเวียตาย 257 00:20:59,250 --> 00:21:02,300 คุณจับเบลลามี่ กับสมาชิกสภาของเราเป็นตัวประกัน 258 00:21:02,390 --> 00:21:05,500 คุณยกกองทัพมาที่นี่เพื่ออะไรกันแน่ 259 00:21:05,820 --> 00:21:09,220 จะฆ่าเราไปทำไม ในเมื่อก็รู้อยู่ว่า เราจะตายกันหมดในเร็ววันนี้อยู่ดี 260 00:21:10,310 --> 00:21:14,030 เราไม่ได้มาฆ่าพวกเธอ คลาร์ก เรามายึดเอายานของเธอ 261 00:21:16,010 --> 00:21:18,750 ยานที่เธอซ่อมกลับมา เพื่อช่วยผู้คนของเธอ ไม่ใช่ฉัน 262 00:21:19,780 --> 00:21:21,770 ยานลำนี้เป็นแผนสำรอง 263 00:21:23,020 --> 00:21:26,640 - มันจุคนได้อย่างมากแค่ร้อยคน - งั้นเธอคงไม่ว่าอะไร ถ้าเราจะขอไป 264 00:21:29,710 --> 00:21:30,710 นี่... 265 00:21:32,260 --> 00:21:33,970 ก่อนจับเขาเป็นตัวประกัน 266 00:21:34,060 --> 00:21:36,380 เคนได้เล่าเรื่อง ทางออกจากเลือดราตรีให้ฟังไหม 267 00:21:36,990 --> 00:21:37,990 เขาพยายามแล้ว 268 00:21:38,710 --> 00:21:41,760 ฉันว่าดูเหมือนเธอจะอยากได้ตำแหน่ง ผู้บัญชาการคนต่อไป 269 00:21:42,510 --> 00:21:44,100 และยังผิดข้อตกลงของเรา 270 00:21:46,470 --> 00:21:49,260 เฟลมไม่อยู่แล้ว คุณเองก็รู้ดี 271 00:21:50,060 --> 00:21:52,140 ถ้าเชื่อถือได้ออคเทเวีย 272 00:21:53,320 --> 00:21:56,190 โรอัน นี่ไม่ใช่แผนสมคบคิด 273 00:21:56,280 --> 00:21:58,820 ฉันทำทุกอย่างที่ทำได้ เพื่อช่วยเราทุกคน 274 00:21:58,910 --> 00:21:59,910 ไม่ ไม่ใช่เลย 275 00:22:00,320 --> 00:22:03,250 เธออาลัยเล็กซา แต่กลับไม่ได้เรียนรู้อะไรจากหล่อน 276 00:22:04,860 --> 00:22:05,860 หล่อนเป็นชาวทรีครู 277 00:22:06,710 --> 00:22:10,710 แต่หล่อนก้าวขึ้นมายิ่งใหญ่เหนือราชวงศ์ เธอเองก็บอกตัวเองว่าต้องทำอย่างนั้น 278 00:22:11,350 --> 00:22:15,070 วานเฮดาผู้ยิ่งใหญ่ ผู้บัญชาการแห่งความตาย 279 00:22:15,400 --> 00:22:17,220 ที่บอกว่าตัวเองต้องการช่วยทุกคน 280 00:22:17,530 --> 00:22:20,720 แต่กลับสร้างยานให้ตัวเอง ให้ผู้คนของตัวเอง 281 00:22:22,450 --> 00:22:25,640 เลือดราตรีจะช่วยทุกคนได้ 282 00:22:25,730 --> 00:22:27,280 ฉันไม่เชื่อในปาฏิหาริย์ 283 00:22:27,370 --> 00:22:30,020 - ไม่จำเป็นต้องทำอย่างนี้เลย - จำเป็นสิ 284 00:22:30,640 --> 00:22:34,240 จากมุมของฉัน เธอมีสองทางเลือก บอกให้มือปืนของเธอลดปืนลง 285 00:22:34,750 --> 00:22:35,780 ส่งยานมาให้เรา 286 00:22:36,200 --> 00:22:39,100 แล้วใช้เวลาที่เหลืออยู่ หาทางออกด้วยเลือดราตรี 287 00:22:40,380 --> 00:22:41,380 หรือไม่ก็ 288 00:22:42,920 --> 00:22:44,280 บอกให้พวกเขายิงได้เลย 289 00:22:45,350 --> 00:22:48,900 เรามีกระสุนมากกว่ากำลังพลของคุณ คุณแพ้แน่ 290 00:22:49,260 --> 00:22:51,770 ก็อาจใช่ หรือไม่ก็สูญเสียกันทั้งคู่ 291 00:22:52,680 --> 00:22:54,220 เคนกับเบลลามี่ด้วย 292 00:22:57,370 --> 00:22:59,610 คิดว่าจะทำฉันหวั่นไหวได้เหรอ 293 00:23:00,330 --> 00:23:04,370 ฉันพร้อมสละชีวิตแม่ตัวเองเพื่อหยุดแอลลี 294 00:23:04,810 --> 00:23:07,170 ฉันพร้อมสละชีวิตตัวเองเพื่อช่วยคุณ 295 00:23:10,090 --> 00:23:11,200 เราเหมือนกันไม่ใช่เหรอ 296 00:23:17,110 --> 00:23:18,180 เป็นอันว่าสู้สินะ 297 00:23:20,560 --> 00:23:21,560 เดี๋ยว 298 00:23:24,490 --> 00:23:25,630 ถ้าเราแบ่งกันล่ะ 299 00:23:31,800 --> 00:23:32,880 ดูนั่น สไกครู 300 00:23:35,850 --> 00:23:39,290 หยุด ผมไม่ได้พกอาวุธ ผมอยากคุยกับแม่ทัพ 301 00:23:52,770 --> 00:23:53,980 ออคเทเวียยังมีชีวิตอยู่ไหม 302 00:23:56,490 --> 00:23:57,490 พูดมา 303 00:23:58,950 --> 00:24:00,740 ฝ่ายเราคนหนึ่ง เคลื่อนไหวโดยไม่ฟังคำสั่ง 304 00:24:01,360 --> 00:24:03,440 ผมเชื่อว่าเขาพยายาม จะฆ่ากษัตริย์ของพวกคุณ 305 00:24:03,920 --> 00:24:05,100 เอาเรื่องนี้มาบอกฉันทำไม 306 00:24:05,190 --> 00:24:07,970 คิดว่าเขามาบอกเพื่ออะไรล่ะ พยายามหยุดการสังหารหมู่ไงเล่า 307 00:24:08,060 --> 00:24:09,460 - ใครเหรอ - ไรลีย์ 308 00:24:09,550 --> 00:24:12,790 - ไรลีย์เหรอ เขาไม่ควรมาอยู่ที่นี่ด้วยซ้ำ - เป็นความเห็นส่วนใหญ่ 309 00:24:14,150 --> 00:24:15,460 นายสองคนมากับฉัน 310 00:24:18,200 --> 00:24:19,620 - ไปกันเถอะ - เดี๋ยว 311 00:24:21,890 --> 00:24:24,610 ถ้ามือปืนของเราเห็นพลธนูเคลื่อนที่ พวกเขาจะยิง 312 00:24:25,520 --> 00:24:26,520 บอกหล่อนไป 313 00:24:27,210 --> 00:24:28,250 นั่นเป็นคำสั่งเรา 314 00:24:28,970 --> 00:24:31,360 ฉันไม่ยอมให้กษัตริย์ตัวเองถูกฆ่าแน่ 315 00:24:31,450 --> 00:24:32,810 ไม่จำเป็นต้องลงเอยแบบนั้นนี่ 316 00:24:34,730 --> 00:24:37,430 ฉันรู้จักไรลีย์ ให้ฉันไป 317 00:24:37,520 --> 00:24:39,200 คิดว่าฉันโง่เหรอ เบลลามี่ 318 00:24:39,540 --> 00:24:42,640 แต่จะโง่แถมไม่รอดแน่ ถ้าก้าวออกจากเขตนี้โดยไม่มีฉัน 319 00:24:43,200 --> 00:24:47,010 ใช้วิทยุของมอนตี้ และบอกเคนให้แจ้งพวกเขา ว่าเรากำลังร่วมมือกันตามหาไรลีย์ 320 00:24:47,100 --> 00:24:48,380 พวกเขาจะให้เราผ่าน 321 00:25:00,420 --> 00:25:02,570 - นี่สมาชิกสภาเคน - ปลอดภัยไหมครับ 322 00:25:03,290 --> 00:25:06,480 ฟังนะ เบลลามี่กำลังร่วมมือกับ คนหนึ่งของอีกฝ่ายหาตัวไรลีย์ 323 00:25:07,340 --> 00:25:09,490 - ปล่อยพวกเขาผ่านไปนะ เข้าใจไหม - รับทราบ 324 00:25:13,130 --> 00:25:14,200 ปลดเชือกเขา 325 00:25:17,290 --> 00:25:18,330 เอามาล่ามคนนี้แทน 326 00:25:23,740 --> 00:25:26,260 ถ้าฉันยังไม่กลับมา ก่อนดวงอาทิตย์ลับผ่านต้นไม้ 327 00:25:27,040 --> 00:25:28,460 ฆ่าตัวประกันซะ 328 00:25:41,540 --> 00:25:43,310 กว่าจะเชื่อใจกันได้ต้องทุ่มเยอะจริงๆ 329 00:25:49,260 --> 00:25:51,180 ฉันไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้เลย 330 00:25:53,730 --> 00:25:56,600 หล่อนใช้เปอร์เซ็นต์สมองจำนวนมาก 331 00:25:57,260 --> 00:26:00,150 มีแบบจำลองการบิน อยู่ในซอตฟ์แวร์ของจรวด 332 00:26:00,240 --> 00:26:03,490 เอาที่ครอบผมนี่ออกไป ฉันจะได้คาดเข็มขัดแล้วเอาขึ้นบิน 333 00:26:03,580 --> 00:26:05,010 อย่าเพิ่ง เรเว่น 334 00:26:05,100 --> 00:26:07,340 ทำเรื่องที่กำลังทำต่อไปก่อน นี่ล่ะสำคัญ 335 00:26:11,270 --> 00:26:13,180 คอมพิวเตอร์ ขอดูมุมมองช่วงขมับ 336 00:26:16,370 --> 00:26:17,810 - แอบบี้... - ฉันเห็นแล้ว 337 00:26:19,670 --> 00:26:23,190 - ขาดเลือดหรือเลือดซึม - เรายังไม่รู้ว่าใช้เส้นเลือดในสมองอุดตันไหม 338 00:26:25,800 --> 00:26:26,800 แล้วมันคืออะไร 339 00:26:31,420 --> 00:26:32,620 ไม่มีน้ำมันในถัง 340 00:26:33,160 --> 00:26:36,050 แต่เรามีไฮดราซีนจำนวนมากที่อาร์เคเดีย 341 00:26:36,490 --> 00:26:39,540 - ขนมาได้ภายในหนึ่งวัน - ตกลง เรเว่น ช้าๆ หน่อย 342 00:26:40,220 --> 00:26:44,900 ช้าๆ เหรอ ล้อกันเล่นน่า แอบบี้ เรามีจรวดนะ 343 00:26:44,990 --> 00:26:47,000 เราต้องออกสู่อวกาศเพื่อสร้างเลือดราตรี 344 00:26:47,090 --> 00:26:50,130 มีแค่สองที่นั่ง ฉันขับ คุณทำแล้วกัน ฟังดูดีไหม 345 00:26:52,150 --> 00:26:53,150 อะไรนะ 346 00:26:54,100 --> 00:26:55,230 ฟังฉันนะ 347 00:26:56,720 --> 00:27:02,240 เพิ่งความเฉลียวฉลาด ภาพหลอน อาการเคลิ้มสุขและปวดหัว ซึ่งเชื่อมโยงกันหมด 348 00:27:03,850 --> 00:27:07,390 แอลลีเตือนเธอแล้วว่าอีเอ็มพี อาจส่งผลให้สมองเสียหาย 349 00:27:10,240 --> 00:27:14,010 แจสเปอร์พูดถูก คนอื่นถึงไม่ถูกอัปเกรด 350 00:27:15,120 --> 00:27:16,530 พูดอะไรน่ะ 351 00:27:16,620 --> 00:27:19,810 ในกรณีของคนอื่นๆ คลาร์กปิดสวิตช์ตัดการทำงาน 352 00:27:19,900 --> 00:27:22,980 มันปิดการทำงานของโปรแกรมทันที 353 00:27:23,070 --> 00:27:24,370 ตอนที่อีเอ็มพีเผาชิปฉัน 354 00:27:24,460 --> 00:27:28,370 ก็เหมือนตัดไฟจากโอเอส ขณะที่แรมยังเต็ม 355 00:27:29,290 --> 00:27:30,290 ว่าต่อสิ 356 00:27:30,550 --> 00:27:33,190 รหัสของแอลลีส่วนหนึ่งยังอยู่ในหัวฉัน 357 00:27:34,230 --> 00:27:36,790 ฉันถึงได้รู้เรื่องที่ไม่เคยเรียนมาก่อน 358 00:27:37,320 --> 00:27:39,060 จิตใจของเบคก้าอยู่ในรหัสนั่น 359 00:27:40,200 --> 00:27:41,850 เธอถึงได้รู้ว่าจรวดอยู่ตรงไหน 360 00:27:41,940 --> 00:27:43,040 ใช่ 361 00:27:45,230 --> 00:27:47,380 แล้วตอนนี้ฉันต้องหัดเอามันขึ้นบิน 362 00:27:47,470 --> 00:27:48,470 เดี๋ยวก่อน 363 00:27:50,270 --> 00:27:53,210 เรเว่น ผลแสกนสมองเธอ แสดงโอกาสเกิดเส้นเลือดอุดตัน 364 00:27:55,320 --> 00:27:57,350 ฉันกลัวว่าถ้าเธอทำแบบนี้ต่อไป 365 00:27:57,440 --> 00:27:59,250 จะมีแต่ทำให้แย่ลง 366 00:28:01,230 --> 00:28:02,970 ฉันเคยผ่านเรื่องแย่กว่านี้มาอีก คุณหมอ 367 00:28:06,480 --> 00:28:07,800 ไม่แย่ไปกว่านี้หรอก 368 00:28:12,250 --> 00:28:13,520 เรเว่น มันอาจฆ่าเธอได้นะ 369 00:28:16,460 --> 00:28:17,460 "อาจ" หรือว่า... 370 00:28:18,470 --> 00:28:19,470 ฆ่าแน่ 371 00:28:23,520 --> 00:28:24,520 แล้วไงล่ะ 372 00:28:25,710 --> 00:28:27,910 ให้ฉันรอดนานพอ แต่แลกกับคนอื่นๆ ตายน่ะเหรอ 373 00:28:30,810 --> 00:28:32,130 ฉันทำไม่ได้หรอก แอบบี้ 374 00:28:34,110 --> 00:28:35,930 ถึงต้องแลกกับชีวิตฉันก็ตาม 375 00:28:39,770 --> 00:28:41,070 คุณต้องปล่อยให้ฉันไป 376 00:28:54,990 --> 00:28:57,490 แอบบี้ เดี๋ยว ทำไมคุณไม่มีอาการล่ะ 377 00:28:57,580 --> 00:28:59,240 พวกเขาก็ใช้อีเอ็มพีกับคุณเหมือนกันนี่ 378 00:28:59,860 --> 00:29:04,930 เพราะเราทั้งคู่รู้ดีว่า อาการทางสมอง ในแต่ละคนอาจส่งผลต่างกัน 379 00:29:06,320 --> 00:29:08,150 แอบบี้ แต่ถึงอย่างนั้น 380 00:29:09,510 --> 00:29:11,030 เราก็ต้องแสกนสมองคุณเหมือนกัน 381 00:29:13,500 --> 00:29:16,430 ถ้ามีอาการปวดหัวฉันจะบอก ตกลงไหม 382 00:29:24,080 --> 00:29:26,310 สันเขาช่วยให้เห็นถ้ำได้ชัดเจนที่สุด 383 00:29:27,060 --> 00:29:28,430 เราจะหาเขาเจอจากตรงนั้น 384 00:29:29,010 --> 00:29:31,910 พร้อมจะฆ่าคนของตัวเอง เพื่อช่วยกษัตริย์ของฉันจริงๆ น่ะเหรอ 385 00:29:32,320 --> 00:29:33,470 คุณไม่เบื่อเหรอ 386 00:29:36,520 --> 00:29:37,520 แบ่งฝ่าย 387 00:29:38,520 --> 00:29:40,110 คนของผม กษัตริย์ของคุณ 388 00:29:41,320 --> 00:29:44,080 แพรมฟายาไม่สนหรอกว่าคุณมาจากเผ่าไหน 389 00:29:46,610 --> 00:29:48,590 ฉันดีใจนะที่เธอจะมีโอกาสได้ลาน้องสาว 390 00:29:48,680 --> 00:29:49,680 ก่อนมันจะมาถึง 391 00:29:52,990 --> 00:29:54,440 เว้นแต่เราจะตายกันที่นี่ในวันนี้ 392 00:29:58,530 --> 00:30:02,250 ถ้าคุณฆ่าหล่อน โซ่นี้ได้ไปอยู่รอบคอคุณแน่ 393 00:30:03,750 --> 00:30:05,450 อย่างที่ราชินีไนอาเคยพูดไว้ 394 00:30:06,920 --> 00:30:08,710 สงครามทำให้เราทุกคนเป็นฆาตกร 395 00:30:20,020 --> 00:30:21,540 แบ่งกันฝ่ายละห้าสิบที่ 396 00:30:22,500 --> 00:30:23,530 ฉันยอมรับได้ 397 00:30:24,120 --> 00:30:25,120 คนของคุณล่ะ 398 00:30:26,310 --> 00:30:28,930 - พวกเขาต้องการสงคราม - ฉันเป็นกษัตริย์ คลาร์ก 399 00:30:29,450 --> 00:30:31,570 ฉันไม่ต้องถามประชาชน ว่าพวกเขาต้องการอะไร 400 00:30:33,020 --> 00:30:34,420 คำถามจริงๆ ก็คือ 401 00:30:34,810 --> 00:30:36,730 เธอจะกล่อมคนของเธอยอมได้ยังไง 402 00:30:36,820 --> 00:30:39,710 พวกเขาไม่พอใจแน่ ถ้าต้องเสียพื้นที่ครึ่งหนึ่งในยานไป 403 00:30:39,800 --> 00:30:40,960 เราไม่จำเป็นต้องพอใจ 404 00:30:41,960 --> 00:30:43,210 เราแค่ต้องเอาชีวิตรอด 405 00:30:46,160 --> 00:30:52,330 ถ้าสไกครูไม่ทำตามคำสั่งเธอ เมื่อเวลามาถึง อัซเกดาจะจัดการให้จบเอง 406 00:30:56,560 --> 00:30:58,250 หวังว่าจะไม่เกิดเรื่องแบบนั้นแล้วกัน 407 00:31:03,030 --> 00:31:05,360 เลือดทำให้เราตาบอด 408 00:31:08,920 --> 00:31:10,760 เลือดทำให้เราตาบอด 409 00:31:20,050 --> 00:31:21,990 น่าจะอยู่ใกล้ๆ แล้ว ตามผมมา 410 00:31:22,760 --> 00:31:26,150 - ถ้าเขายิงปืน สงครามเกิดแน่ - จะว่าไงก็แล้วแต่ 411 00:31:40,370 --> 00:31:41,610 นั่นไง ไรลีย์ 412 00:31:43,600 --> 00:31:46,460 ไรลีย์ หยุด ไรลีย์ อย่าทำนะ 413 00:31:46,860 --> 00:31:48,250 ออกไป เบลลามี่ 414 00:31:48,840 --> 00:31:52,010 เอคโค่ๆ เดี๋ยว ถ้าคุณยิง เขายิงแน่ 415 00:31:52,410 --> 00:31:57,420 ไรลีย์ๆ ฟังฉันนะ ถึงนายลั่นไกไป ทุกอย่างก็ไม่จบหรอก 416 00:31:58,830 --> 00:32:02,730 เคนกับมอนตี้จะถูกประหาร แล้วฝ่ายเราจะเริ่มยิง 417 00:32:03,490 --> 00:32:05,740 - เลือดจะนองแผ่นดิน - นายเป็นนักโทษ 418 00:32:06,350 --> 00:32:08,350 นายแค่พูดตามที่พวกมันอยากให้พูด 419 00:32:09,390 --> 00:32:10,760 ฉันรู้หมดแล้ว 420 00:32:11,960 --> 00:32:13,150 ฉันไม่ทนแล้ว 421 00:32:14,490 --> 00:32:15,730 ถอย ไม่งั้นฉันจะฆ่านายด้วย 422 00:32:15,820 --> 00:32:18,570 ไรลีย์ วางเถอะ ฉันขอร้อง 423 00:32:19,470 --> 00:32:22,270 ฉันรู้ว่านายรู้สึกยังไงกับพวกเขา ฉันรู้ว่าพวกเขาทำอะไรกับนาย 424 00:32:22,740 --> 00:32:26,460 แต่ชีวิตนาย เราช่วยชีวิตนายไว้ เพราะมีเหตุผล แต่ไม่ใช่แบบนี้ 425 00:32:26,980 --> 00:32:27,980 ขอร้องล่ะ 426 00:32:29,660 --> 00:32:33,530 อย่ายิงนะ ตกลงไหม เขาฟังผม ใช่ไหม ไรลีย์ 427 00:32:35,790 --> 00:32:39,300 เชื่อฉันเถอะ ฉันขอบอกเลยว่า ถ้ามันจบลงด้วยการนองเลือด 428 00:32:39,390 --> 00:32:41,210 ภาพนี้จะฝังหัวนายตลอดไป 429 00:32:42,690 --> 00:32:44,920 สงครามทำให้ฉันเป็นฆาตกร 430 00:32:49,200 --> 00:32:50,510 อย่าให้มันเกิดขึ้นกับนายเลย 431 00:33:21,300 --> 00:33:24,250 เราค้นยานไปครึ่งลำแล้ว ทำไมถึงมั่นใจว่าเขายังอยู่ที่นี่ 432 00:33:24,340 --> 00:33:27,760 เธอไม่เห็นเขาตอนอยู่นครหลวง เขาไปเพื่อทำลายเทคโนโลยี 433 00:33:29,080 --> 00:33:31,840 เขาพบฉันระหว่างทางกลับมาที่นี่ ต้องไม่ใช่เรื่องบังเอิญแน่ 434 00:33:33,120 --> 00:33:34,540 เขาใช้ฉันเป็นทางผ่านเข้ามา 435 00:33:35,450 --> 00:33:36,690 ยานทั้งลำคือเทคโนโลยี 436 00:33:36,780 --> 00:33:38,810 ทำลายส่วนไหน จะสร้างความเสียหายมากที่สุด 437 00:33:40,340 --> 00:33:41,420 ห้องเซิร์ฟเวอร์ 438 00:33:42,680 --> 00:33:43,680 ทางนี้ 439 00:33:45,990 --> 00:33:46,990 ฉันประคองเธอเอง 440 00:33:50,040 --> 00:33:52,510 - ไอ ไฮเฮฟา - เบลลามี่ เธอโอเคไหม 441 00:33:53,240 --> 00:33:54,530 วันนี้จะไม่มีใครตาย 442 00:33:55,260 --> 00:33:56,610 เราพลาดอะไรไป 443 00:34:01,050 --> 00:34:02,050 ไม่มีอะไร ฝ่าบาท 444 00:34:10,760 --> 00:34:11,960 เพื่อพี่ชาย 445 00:34:14,120 --> 00:34:15,460 เพื่อพ่อ 446 00:34:17,830 --> 00:34:18,930 เพื่อแม่ 447 00:34:25,030 --> 00:34:26,190 ไอเลียน อย่า 448 00:34:27,540 --> 00:34:29,060 เราไม่สู้ต้องกันสินะ 449 00:34:30,070 --> 00:34:31,090 ไม่ใช่วันนี้ 450 00:34:31,890 --> 00:34:35,140 ไม่ว่าจะทำอะไร ก็ไม่ช่วยให้ครอบครัวคุณฟื้นหรอก 451 00:34:35,230 --> 00:34:36,630 ไม่ควรมีใครต้องตาย ออกไปซะ 452 00:34:36,720 --> 00:34:38,840 ได้โปรด ห้องเครื่องยนต์อยู่ข้างใต้ 453 00:34:38,930 --> 00:34:40,970 ถ้ามันระเบิด ยานทั้งลำจะไม่เหลือ 454 00:34:41,060 --> 00:34:42,060 ผมต้องการแบบนั้น 455 00:34:43,950 --> 00:34:44,950 แล้วยานล่ะ 456 00:34:46,310 --> 00:34:48,060 ฉันเคยเป็นนักโทษในยานลำนี้ 457 00:34:48,440 --> 00:34:52,440 ฉันเกลียดที่นี่ แต่ตอนนี้เราต้องการมัน 458 00:34:54,710 --> 00:34:58,060 ถ้าเราแตกรหัสเลือดราตรีไม่ได้ เราจะแบ่งอาร์เคเดียกัน 459 00:34:59,050 --> 00:35:01,010 หาทางอยู่รอดร่วมกัน 460 00:35:02,780 --> 00:35:04,410 ไอเลียน ได้โปรดอย่าทำแบบนี้ 461 00:35:05,100 --> 00:35:06,600 คุณเคยอยู่ในเมืองแห่งแสงหรือเปล่า 462 00:35:08,520 --> 00:35:09,520 ไม่ 463 00:35:10,230 --> 00:35:11,570 งั้นคุณไม่เข้าใจหรอก 464 00:35:14,410 --> 00:35:16,460 ไม่ๆ ไอเลียน 465 00:35:34,480 --> 00:35:35,970 ฉันมาจากอาร์เคเดีย 466 00:36:01,480 --> 00:36:02,480 ไนล่า 467 00:36:07,620 --> 00:36:08,620 ไนล่า 468 00:36:19,040 --> 00:36:20,450 ทำบ้าอะไรน่ะ 469 00:36:28,440 --> 00:36:29,840 ทำให้แน่ใจว่าเธอจะไม่ตายไง 470 00:36:41,340 --> 00:36:43,620 ฉันไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน เฟรดดี้ 471 00:36:46,690 --> 00:36:47,760 ไม่รู้ เขาอยู่ไหน 472 00:36:49,440 --> 00:36:52,450 - ฉันต้องหาตัวน้อง - หล่อนอยู่ในส่วนพยาบาล 473 00:37:00,290 --> 00:37:01,560 มันเกิดขึ้นได้ยังไง 474 00:37:14,860 --> 00:37:16,770 - ทางนั้นๆ - โอ 475 00:37:19,310 --> 00:37:20,540 โอๆ! 476 00:37:21,410 --> 00:37:22,830 เร็วเข้า ไปกัน ไปเร็ว 477 00:37:24,000 --> 00:37:25,420 ฉันอยู่นี่แล้วๆ 478 00:37:26,750 --> 00:37:29,770 ออกไปจากที่นี่กันเถอะ ฉันอยู่นี่แล้วๆ 479 00:37:30,850 --> 00:37:31,850 โอ 480 00:37:33,990 --> 00:37:34,990 ไม่เป็นไร 481 00:37:36,240 --> 00:37:39,800 - เฮ้ เธอโอเคไหม - ฉันไม่เป็นไร 482 00:37:42,430 --> 00:37:44,290 - ช่วยออคเทเวียด้วย - โอเค 483 00:37:44,970 --> 00:37:46,490 มอนตี้ พาไนล่าออกไป 484 00:37:47,450 --> 00:37:48,450 ฉันอยู่นี่แล้ว 485 00:37:51,590 --> 00:37:56,960 - เฮ้ๆ ไม่เป็นไร - ฝีมือไอเลียน ฉันพยายามหยุดเขาแล้ว 486 00:38:05,400 --> 00:38:06,400 คลาร์ก... 487 00:38:24,910 --> 00:38:26,060 ปิดหน้าไว้! 488 00:39:39,970 --> 00:39:40,970 คลาร์กเหรอ 489 00:39:50,010 --> 00:39:51,010 คลาร์ก 490 00:39:53,380 --> 00:39:56,430 ลูกมาอยู่ที่นี่ได้ไง ทำไมไม่บอกแม่ว่าจะมา 491 00:39:56,920 --> 00:39:57,920 ลูก... 492 00:40:00,740 --> 00:40:02,310 แม่ไม่เหลือเวลาแล้ว 493 00:40:06,440 --> 00:40:09,440 บทบรรยายโดย ไอฟลิกซ์ ประเทศไทย