1
00:00:01,000 --> 00:00:02,251
Detta har hänt...
2
00:00:02,334 --> 00:00:06,422
Det kanske finns ett skyddsrum
som är byggt för att hålla tusentals.
3
00:00:06,630 --> 00:00:07,589
Den andra gryningen.
4
00:00:07,673 --> 00:00:08,632
Byggde de en bunker?
5
00:00:08,841 --> 00:00:11,260
Religionen byggde
på att överleva världens undergång.
6
00:00:11,635 --> 00:00:13,971
Jag har dåliga nyheter, Abby.
Det svarta regnet har anlänt.
7
00:00:14,054 --> 00:00:15,264
Det är värre än vad vi trodde.
8
00:00:16,098 --> 00:00:18,350
Det fräter vid kontakt. Man dör av det.
9
00:00:18,434 --> 00:00:19,643
Vi behöver en lösning.
10
00:00:20,519 --> 00:00:23,021
Vi kan inte skapa nattblod
om vi inte åker till rymden.
11
00:00:23,105 --> 00:00:24,106
Men Luna kan.
12
00:00:24,273 --> 00:00:26,400
I teorin kan vi injicera oss
med hennes benmärg.
13
00:00:26,483 --> 00:00:27,943
Sen blir vi nattblod.
14
00:00:28,027 --> 00:00:30,946
Enda sätt att veta om det fungerar
är att testa det.
15
00:00:31,030 --> 00:00:32,072
Vem testar vi på?
16
00:00:32,156 --> 00:00:34,616
Baylis.
Du vet inte vad han gjorde mot mig.
17
00:00:34,700 --> 00:00:37,494
Han ska få lida
för vad han utsatte mig och min bror för.
18
00:00:38,495 --> 00:00:40,873
Vänta!
Tänk om hans död kunde rädda oss alla.
19
00:00:43,250 --> 00:00:44,293
Du.
20
00:00:45,043 --> 00:00:47,504
Om det fungerar så överlever vi.
21
00:00:48,964 --> 00:00:50,090
Så enkelt är det.
22
00:01:04,772 --> 00:01:06,023
De vitala tecknen är starka.
23
00:01:09,985 --> 00:01:11,987
Jackson, förslut kammaren.
24
00:01:12,488 --> 00:01:13,489
Uppfattat.
25
00:01:21,080 --> 00:01:22,122
Han är redo.
26
00:01:23,999 --> 00:01:26,001
Ja, men är vi det?
27
00:01:29,797 --> 00:01:31,131
Killen är ett monster.
28
00:01:31,673 --> 00:01:32,925
Vi har gått igenom det här.
29
00:01:33,842 --> 00:01:35,886
Ingen av oss vill göra det,
30
00:01:35,969 --> 00:01:38,263
men dödsvågen kommer hit om tio dagar.
31
00:01:39,139 --> 00:01:41,058
Lunas stamceller transplanterades bra.
32
00:01:42,351 --> 00:01:44,478
Baylis gör nattblod på egen hand.
33
00:01:46,188 --> 00:01:47,564
Det här är verkligen vårt hopp.
34
00:01:47,731 --> 00:01:49,525
Pratar vi ännu om det här?
35
00:01:50,150 --> 00:01:52,111
Det svarta regnet är redan här.
36
00:01:52,319 --> 00:01:54,071
Arton människor dog i det igår i Arkadia.
37
00:01:54,279 --> 00:01:56,740
Så om nattblod låter oss kringgå det
38
00:01:56,907 --> 00:01:58,408
vill jag gärna veta om det.
39
00:02:06,333 --> 00:02:07,459
Okej.
40
00:02:09,628 --> 00:02:11,505
Jackson, fortsätt.
41
00:02:12,673 --> 00:02:14,341
Uppfattat. Startar.
42
00:02:26,979 --> 00:02:28,021
500 rem.
43
00:02:33,360 --> 00:02:34,570
850.
44
00:02:35,737 --> 00:02:38,073
Det är nu vi skulle se symtom
på en icke-nattblod.
45
00:02:39,867 --> 00:02:41,451
Blodtrycket är 100 genom 50.
46
00:02:41,702 --> 00:02:43,328
Kroppstemperatur, 37 grader.
47
00:02:45,164 --> 00:02:46,373
Vilar lugnt.
48
00:02:47,207 --> 00:02:48,542
Inga synbara effekter.
49
00:02:55,132 --> 00:02:56,592
1 000 rem.
50
00:03:01,138 --> 00:03:02,222
1 500.
51
00:03:04,725 --> 00:03:05,767
Allt är bra här.
52
00:03:06,268 --> 00:03:08,812
2 000 rem. På svarta regnets nivå.
53
00:03:10,564 --> 00:03:11,607
Fortfarande inget.
54
00:03:12,274 --> 00:03:13,275
Det fungerar.
55
00:03:14,902 --> 00:03:16,153
2 500.
56
00:03:19,740 --> 00:03:20,824
Vänta.
57
00:03:21,783 --> 00:03:22,784
Nej.
58
00:03:25,954 --> 00:03:26,955
Stäng av den!
59
00:03:32,419 --> 00:03:33,420
Det bränner!
60
00:03:36,590 --> 00:03:37,549
Få ut honom härifrån.
61
00:03:37,758 --> 00:03:39,009
Det är inte säkert än.
62
00:04:22,052 --> 00:04:23,262
Vad har vi gjort?
63
00:04:57,421 --> 00:05:00,924
Jag vet att det krävdes mod
för att vara ute med oss idag.
64
00:05:02,509 --> 00:05:06,805
Vi står tillsammans nu
på randen till stor fara och tragedi.
65
00:05:08,557 --> 00:05:12,936
På Arken var ett regn som detta en dröm.
66
00:05:14,271 --> 00:05:15,564
Nu är det en mardröm,
67
00:05:16,315 --> 00:05:19,651
för vi vet att det kan vända när som helst
och döda oss.
68
00:05:19,943 --> 00:05:25,240
Precis som det gjorde med 18 av våra
bröder och systrar som vi hedrar idag.
69
00:05:25,532 --> 00:05:29,161
Bland dem, Erin, Samuel
70
00:05:29,828 --> 00:05:30,829
och Louis.
71
00:05:32,164 --> 00:05:33,457
Må vi ses igen.
72
00:05:33,540 --> 00:05:34,708
Må vi ses igen.
73
00:05:39,254 --> 00:05:40,881
För många begravningar. För lite tid.
74
00:05:41,089 --> 00:05:42,549
Visa lite respekt för de döda.
75
00:05:42,632 --> 00:05:44,301
Varför det? De tar inte illa upp.
76
00:05:45,510 --> 00:05:46,720
Vart ska du?
77
00:05:47,512 --> 00:05:48,722
Vart dagen än tar mig.
78
00:05:49,514 --> 00:05:50,766
-Har du ett kem-tält?
-Nej.
79
00:05:51,933 --> 00:05:52,934
Jasper.
80
00:05:53,727 --> 00:05:57,022
Jasper. Ingen går utan ett kem-tält.
81
00:05:57,314 --> 00:05:59,441
-Har du ett kem-tält?
-Ja.
82
00:05:59,524 --> 00:06:01,068
Bra. Då har vi ett kem-tält.
83
00:06:03,612 --> 00:06:05,489
Du kanske inte såg hur alla människor dog.
84
00:06:06,948 --> 00:06:10,243
Jag såg. Jag är inte bara inte rädd
att det händer mig.
85
00:06:11,703 --> 00:06:13,705
Jasper, det är inte säkert där ute.
86
00:06:14,039 --> 00:06:15,123
Det menar du inte?
87
00:06:18,043 --> 00:06:19,044
Kom nu,
88
00:06:20,378 --> 00:06:21,296
vi tappar dagsljus.
89
00:06:22,964 --> 00:06:24,007
Jasper.
90
00:06:25,759 --> 00:06:26,760
Jasper!
91
00:06:27,010 --> 00:06:28,804
Fan, också. Du.
92
00:06:30,639 --> 00:06:31,681
Väx upp.
93
00:06:31,807 --> 00:06:33,141
Bra. Du följer med.
94
00:06:33,350 --> 00:06:36,269
Ja. Men bara för att jag
inte vill bära hem din kropp.
95
00:06:36,728 --> 00:06:38,522
Kom igen, jag är ganska lätt.
96
00:06:38,605 --> 00:06:40,148
Jag är senig, men lätt.
97
00:06:50,826 --> 00:06:53,036
Det är vackert. Vad betyder det?
98
00:06:54,496 --> 00:06:58,500
"Ur jorden ska vi växa.
Ur askan ska vi resa oss."
99
00:07:02,587 --> 00:07:03,880
Vad sa du?
100
00:07:05,423 --> 00:07:08,426
Förlåt. Trodde inte
du skulle ta illa upp om jag...
101
00:07:09,010 --> 00:07:10,095
Nej.
102
00:07:11,012 --> 00:07:14,391
"Ur askan ska vi resa oss."
Varifrån kommer det?
103
00:07:15,851 --> 00:07:17,060
Kommer från?
104
00:07:17,978 --> 00:07:19,729
Du måste fråga en lågans väktare.
105
00:07:19,938 --> 00:07:22,941
Det är nåt vi säger
för att göra våra döda redo för elden.
106
00:07:26,111 --> 00:07:27,737
Det är inget sammanträffande, Marcus.
107
00:07:28,321 --> 00:07:30,157
Jag vill tala med lågans väktare.
108
00:07:31,366 --> 00:07:33,410
Du har redan hittat
Andra gryningens bunker.
109
00:07:34,828 --> 00:07:35,829
Det var...
110
00:07:35,912 --> 00:07:37,747
Fel bunker.
111
00:07:38,832 --> 00:07:43,044
Cadogan sa att bara de som nådde
nivå 12 skulle räddas.
112
00:07:45,755 --> 00:07:47,132
Det här är nivå 11.
113
00:07:47,215 --> 00:07:49,259
Det jag hittade var ett lockbete.
114
00:07:49,468 --> 00:07:51,803
Byggt för att hålla nivå 12-bunkern
från att intas.
115
00:07:52,012 --> 00:07:53,263
Hur kan du veta det?
116
00:07:53,472 --> 00:07:54,848
För det är så jag skulle gjort.
117
00:07:56,892 --> 00:07:59,227
Och Indras dotter vet
var den riktiga bunkern är?
118
00:07:59,311 --> 00:08:00,604
Det finns nog ett skäl till att
119
00:08:00,812 --> 00:08:03,315
"Ur askan" blev en bön för jordslingarna.
120
00:08:03,607 --> 00:08:05,400
Precis som det nog fanns ett skäl till
121
00:08:05,484 --> 00:08:07,861
att en företagslogga
blev deras heliga symbol.
122
00:08:08,653 --> 00:08:10,989
-Evighetstecknet.
-Ja.
123
00:08:13,325 --> 00:08:14,701
Jag kan höra av mig till Indra.
124
00:08:15,494 --> 00:08:16,870
Hon kanske vet var Gaia är.
125
00:08:17,370 --> 00:08:18,413
Jag sätter ihop ett team.
126
00:08:18,663 --> 00:08:20,081
Thelonious, vänta.
127
00:08:21,583 --> 00:08:22,584
Polis är en krigszon.
128
00:08:23,251 --> 00:08:24,377
Vi är inte välkomna där.
129
00:08:24,586 --> 00:08:25,795
Då reser vi lätt.
130
00:08:26,004 --> 00:08:29,341
För det här behöver vi tänkare,
inte krigare.
131
00:08:37,682 --> 00:08:38,767
Vad är det som händer?
132
00:08:40,685 --> 00:08:43,396
Kane och Jaha behöver en ingenjör
för ett uppdrag.
133
00:08:44,397 --> 00:08:45,982
Kane och Jaha.
134
00:08:47,609 --> 00:08:49,736
Det verkar som om nån klättrar i världen.
135
00:08:51,196 --> 00:08:54,950
Synd bara att det om tio dagar
inte finns nån värld att klättra i.
136
00:09:00,997 --> 00:09:02,415
Hur mycket har du druckit?
137
00:09:03,250 --> 00:09:04,584
Alldeles lagom mycket.
138
00:09:17,847 --> 00:09:18,890
Harper.
139
00:09:20,725 --> 00:09:21,810
Jag förstår.
140
00:09:22,519 --> 00:09:24,521
-Plikten kallar.
-Du.
141
00:09:30,860 --> 00:09:32,487
Vi hittar en väg ut ur det här.
142
00:09:42,789 --> 00:09:43,915
Jag måste gå.
143
00:09:45,625 --> 00:09:46,710
Gå då.
144
00:09:47,586 --> 00:09:48,795
Jag är här om du återkommer.
145
00:09:54,050 --> 00:09:56,177
"När." Jag menar "när."
146
00:10:21,494 --> 00:10:22,829
Hur är vädret, Reyes?
147
00:10:23,455 --> 00:10:24,998
Ser det fortfarande ut att bli död?
148
00:10:28,293 --> 00:10:29,586
Hans förfäders stenar.
149
00:10:31,755 --> 00:10:33,965
Abby, ta en titt här.
150
00:10:35,008 --> 00:10:36,051
Självklart.
151
00:10:40,305 --> 00:10:41,431
Vad är det?
152
00:10:41,973 --> 00:10:43,683
Sodium-polyanetolsulfonat.
153
00:10:44,184 --> 00:10:45,226
Det förhindrar koagulering.
154
00:10:45,435 --> 00:10:46,936
BLODANALYS
SODIUM-POLYANETOLSULFONAT
155
00:10:47,312 --> 00:10:50,231
Strålningen bröt ner det
och orsakade en kedjereaktion.
156
00:10:50,482 --> 00:10:51,983
Vad händer om vi tar bort det?
157
00:10:53,443 --> 00:10:54,986
Vi kan rädda alla.
158
00:10:55,445 --> 00:10:56,446
Kan?
159
00:10:56,946 --> 00:10:58,490
Så det kan fortfarande fungera?
160
00:10:58,657 --> 00:10:59,949
Inte utan att testa det.
161
00:11:00,075 --> 00:11:04,454
Den senaste killen dog i vånda
och ni vill försöka igen?
162
00:11:06,539 --> 00:11:09,626
Ge oss en bättre idé, Raven. Snälla.
163
00:11:11,920 --> 00:11:15,256
Ska vi bara ge oss ut?
Jaga rätt på nån annan?
164
00:11:15,340 --> 00:11:17,092
Ingen går nånstans i den här stormen.
165
00:11:17,175 --> 00:11:18,635
Då väntar vi på att den drar förbi.
166
00:11:18,843 --> 00:11:21,471
När den gör det kanske det inte
finns nån kvar att jaga.
167
00:11:21,554 --> 00:11:23,723
Jaga? För nån annan att döda?
168
00:11:23,807 --> 00:11:25,475
Vad är det med er?
169
00:11:25,558 --> 00:11:27,894
Till och med Baylis hedrade de döda.
170
00:11:27,977 --> 00:11:30,688
Han bar sina förfäders stenar.
171
00:11:31,689 --> 00:11:33,024
Vem ska hedra honom?
172
00:11:33,358 --> 00:11:37,028
Vänta, Baylis var sangedakru.
173
00:11:37,779 --> 00:11:38,822
Det var han.
174
00:11:39,030 --> 00:11:40,281
Han var även en tjuv.
175
00:11:40,365 --> 00:11:41,825
Han stal nog stenarna.
176
00:11:41,950 --> 00:11:44,577
En tjuv som inte bar sangedakrus märke.
177
00:11:51,668 --> 00:11:54,921
Det var inte Baylis, eller hur?
178
00:11:55,547 --> 00:11:57,173
Kom igen, det är dumheter. Självklart...
179
00:11:57,257 --> 00:11:58,466
Vem dödade vi precis?
180
00:12:00,718 --> 00:12:01,970
-Emori.
-Nej.
181
00:12:02,220 --> 00:12:03,346
Hallå.
182
00:12:03,596 --> 00:12:04,722
-Emori...
-Lugn.
183
00:12:04,931 --> 00:12:06,182
Slå ut maskinen, John.
184
00:12:08,017 --> 00:12:09,519
Gör inget dumt, Murphy.
185
00:12:10,562 --> 00:12:12,021
Vi verkar veta vem som står på tur.
186
00:12:21,529 --> 00:12:24,198
Det är illa och allt dör,
men jag säger det.
187
00:12:24,282 --> 00:12:26,409
Jag saknar inte myggen.
Jag saknar dem inte.
188
00:12:26,659 --> 00:12:28,494
Du ser det här som ett skämt, va?
189
00:12:29,287 --> 00:12:30,288
Nu förstår du.
190
00:12:30,663 --> 00:12:32,039
Det är exakt vad det är.
191
00:12:32,498 --> 00:12:34,375
Ett stort kosmiskt skämt.
192
00:12:35,460 --> 00:12:37,587
Det skulle du förstå
om du inte var så spänd.
193
00:12:37,670 --> 00:12:39,380
Nu räcker det!
194
00:12:45,595 --> 00:12:47,221
Jag försöker bara hjälpa till.
195
00:12:47,430 --> 00:12:49,432
Försöker du hjälpa mig? Det var lustigt.
196
00:12:50,933 --> 00:12:53,227
Det är sent. Vi sticker. Nu.
197
00:12:53,436 --> 00:12:55,104
Fan också. Öppna ögonen!
198
00:12:57,523 --> 00:13:01,611
Klockan tickar och har gjort det
sen vi landade på den här hemska,
199
00:13:03,529 --> 00:13:04,780
vackra planeten.
200
00:13:04,989 --> 00:13:06,282
Vad fan betyder det?
201
00:13:06,407 --> 00:13:09,744
Det betyder
att vi lever på lånad tid. Allihop.
202
00:13:09,827 --> 00:13:13,581
Så om du vet det,
varför kastar du då bort det?
203
00:13:13,664 --> 00:13:14,749
Det gör jag inte.
204
00:13:16,125 --> 00:13:17,126
Du gör det.
205
00:13:19,754 --> 00:13:22,465
Vad är meningen med att plåga dig själv
206
00:13:22,548 --> 00:13:26,010
över alla dåliga saker du gjort?
De är gjorda.
207
00:13:26,594 --> 00:13:29,597
Och säg inte att du hade skäl,
208
00:13:29,680 --> 00:13:32,058
för i slutet av dagen,
i slutet av världen,
209
00:13:32,141 --> 00:13:37,063
bryr sig ingen om dina skäl,
för de är dina skäl.
210
00:13:37,897 --> 00:13:41,817
Oavsett hur mycket du bestraffar dig själv
förändrar det inget.
211
00:13:43,444 --> 00:13:44,820
Det för inte tillbaka nån.
212
00:13:52,954 --> 00:13:55,790
Så som jag ser det,
213
00:13:56,582 --> 00:14:00,795
kan vi tillbringa våra sista dagar
med att grubbla över våra skäl,
214
00:14:00,878 --> 00:14:02,255
eller så kan vi göra...
215
00:14:03,673 --> 00:14:05,424
Vi kan göra vad fan vi vill.
216
00:14:08,719 --> 00:14:10,137
Jag menar det den här gången.
217
00:14:16,435 --> 00:14:17,645
Magiska bönor.
218
00:14:19,605 --> 00:14:20,648
Minns du dem?
219
00:14:20,856 --> 00:14:22,316
Hallucinogena nötter?
220
00:14:22,984 --> 00:14:24,569
Var det därför du drog ut mig hit?
221
00:14:25,903 --> 00:14:28,990
Tror du att jag tar dem igen är du galen.
222
00:14:31,200 --> 00:14:32,368
Gör som du vill.
223
00:14:43,337 --> 00:14:44,714
Ska du låsa in oss?
224
00:14:46,507 --> 00:14:48,342
Hon försöker bara rädda sitt eget liv.
225
00:14:48,426 --> 00:14:51,012
Vi ska inte röra din dumma maskin.
226
00:14:51,721 --> 00:14:53,014
Snälla, Clarke!
227
00:14:53,222 --> 00:14:55,349
Du kan inte göra så här mot oss.
Raven, snälla.
228
00:14:56,267 --> 00:14:57,894
Du kan inte låta dem göra så mot oss!
229
00:15:01,355 --> 00:15:04,734
Säg inte att du överväger
att sätta Emori i kammaren.
230
00:15:10,489 --> 00:15:12,283
Jag vet inte vad annat jag kan göra.
231
00:15:12,491 --> 00:15:15,244
Det finns inget annat att göra,
det vet vi om.
232
00:15:15,995 --> 00:15:18,789
Det måste finnas nåt
som inte gör oss till mördare.
233
00:15:18,873 --> 00:15:21,208
Jackson och jag har utrett varje möjlighet
234
00:15:22,919 --> 00:15:28,591
och det enda vi vet med säkerhet
är att om vi inte gör nåt, så dör vi.
235
00:15:36,682 --> 00:15:38,809
Jackson, gör i ordning Luna
för nästa extraktion.
236
00:15:41,979 --> 00:15:44,357
Nej. Ni har tagit tillräckligt.
237
00:15:45,524 --> 00:15:47,860
-Det är ingen fara. Vi söver dig...
-Jag sa nej.
238
00:15:49,487 --> 00:15:51,739
Jag låter inte mitt blod
döda fler oskyldiga.
239
00:15:51,948 --> 00:15:52,949
Snälla, Luna.
240
00:15:54,367 --> 00:15:56,827
Ditt blod är det som kan rädda oss.
241
00:15:57,036 --> 00:15:58,663
Mitt blod är en förbannelse.
242
00:16:00,623 --> 00:16:02,833
Men det håller er från
att följa efter mig i regnet.
243
00:16:03,542 --> 00:16:05,127
Luna, du får inte. Inte med den höften.
244
00:16:10,758 --> 00:16:11,842
Vi kan inte låta dig gå.
245
00:16:12,426 --> 00:16:13,678
Vi behöver dig.
246
00:16:14,387 --> 00:16:16,931
Finns det ingen gräns
ni inte går över för att överleva?
247
00:16:18,099 --> 00:16:20,351
Överlevnad kräver uppoffringar.
248
00:16:21,268 --> 00:16:24,021
-Om frikdreinan dör...
-Kalla henne inte för det.
249
00:16:25,231 --> 00:16:29,944
Om hon dör medan hon räddar världen
är det en god död.
250
00:16:30,361 --> 00:16:31,779
Luna, snälla.
251
00:16:33,197 --> 00:16:34,240
Du är skadad.
252
00:16:35,282 --> 00:16:36,450
Och jag vill inte slåss mot dig.
253
00:16:38,119 --> 00:16:40,705
Du har inget val, minns du?
254
00:17:07,231 --> 00:17:08,607
Sov gott, natblida.
255
00:17:25,499 --> 00:17:27,835
Så du ska spänna fast henne
och ta hennes benmärg?
256
00:17:30,671 --> 00:17:31,964
Välkommen till Väderberget.
257
00:17:56,496 --> 00:18:00,500
Svart regn. Det föll här med.
258
00:18:18,509 --> 00:18:20,010
Om de rör sig...
259
00:18:20,385 --> 00:18:21,428
...döda dem.
260
00:18:25,891 --> 00:18:27,226
Jag trodde att hon var din vän.
261
00:18:27,810 --> 00:18:28,894
Det är hon.
262
00:18:29,978 --> 00:18:31,480
Det är därför vi är vid liv.
263
00:18:32,731 --> 00:18:33,732
Vänta här.
264
00:18:34,108 --> 00:18:35,234
Lägg ner vapnen.
265
00:18:39,988 --> 00:18:42,908
Indra, tack för att du ville träffa mig.
266
00:18:45,369 --> 00:18:46,537
Jag visste inte om du...
267
00:18:51,458 --> 00:18:53,544
Le inte mot mig, Kane. Vad vill du?
268
00:18:55,254 --> 00:18:57,422
Jag är här. Du har 30 sekunder.
269
00:18:57,506 --> 00:19:01,718
Efter det, som min fiendes allierade,
är du min fiende.
270
00:19:01,802 --> 00:19:04,263
Förstå att vi inte hade
med attackerna att göra
271
00:19:04,346 --> 00:19:05,597
på ditt land eller ambassaden.
272
00:19:05,764 --> 00:19:10,018
Det jag vet är att Azgeda
gick mot Arkadia,
273
00:19:10,144 --> 00:19:12,855
och trots det bildade du
ännu en allians med dem.
274
00:19:12,938 --> 00:19:16,692
Ett avtal för att rädda
deras folk, inte mitt.
275
00:19:16,775 --> 00:19:19,069
Jag vet hur det ser ut,
276
00:19:19,153 --> 00:19:22,698
men tror mig, vi försöker ännu
hitta ett sätt att rädda alla på.
277
00:19:23,448 --> 00:19:24,741
Då är du en dåre.
278
00:19:25,576 --> 00:19:28,745
Du strider över en stad
som inte kommer finnas om tio dagar.
279
00:19:29,788 --> 00:19:31,165
Vad är mer dåraktigt än det?
280
00:19:31,957 --> 00:19:35,043
Strålningen bryr sig inte om du är
Trikru eller Azgeda.
281
00:19:36,461 --> 00:19:40,174
Kan vi inte gå samman
för att strida mot fienden,
282
00:19:40,382 --> 00:19:42,092
vad finns det då för hopp för oss?
283
00:19:42,593 --> 00:19:44,303
Det enda hopp vi nånsin haft.
284
00:19:45,721 --> 00:19:47,222
Att dö en krigares död.
285
00:19:48,140 --> 00:19:49,641
Indra, vänta. Indra!
286
00:19:50,267 --> 00:19:51,518
Vi behöver tala med din dotter.
287
00:19:51,852 --> 00:19:53,437
Hon kan vara den som räddar oss alla.
288
00:19:58,358 --> 00:19:59,443
Hur då?
289
00:20:04,907 --> 00:20:08,493
Må befälhavarens ande
vägleda och beskydda oss.
290
00:20:22,925 --> 00:20:24,927
Gaia, de här männen behöver din hjälp.
291
00:20:31,600 --> 00:20:34,478
Tatueringen. Titta. Mitten.
292
00:20:58,543 --> 00:20:59,962
Tror du ännu att det är en slump?
293
00:21:06,176 --> 00:21:07,344
Var fick du tag på den?
294
00:21:07,552 --> 00:21:08,887
Jag hittade den.
295
00:21:09,388 --> 00:21:12,307
Nu tror jag att det var
för att jag skulle hitta till dig.
296
00:21:14,559 --> 00:21:16,019
Berätta om symbolen.
297
00:21:16,561 --> 00:21:17,646
Varifrån kommer den?
298
00:21:19,690 --> 00:21:21,483
Det är hennes ordens heliga symbol.
299
00:21:21,692 --> 00:21:22,693
Mamma.
300
00:21:22,776 --> 00:21:24,069
Gaia, snälla.
301
00:21:24,403 --> 00:21:28,240
Skaikru hjälpte dig att beskydda lågan.
Hjälp oss nu.
302
00:21:33,745 --> 00:21:37,374
Den smyckar den första befälhavarens,
Becca Pramhedas, krypta.
303
00:21:38,333 --> 00:21:39,501
Var är kryptan?
304
00:21:39,751 --> 00:21:40,877
Tror du att det är bunkern?
305
00:21:41,044 --> 00:21:43,755
Den finns i templet som styrs av Azgeda.
306
00:21:44,589 --> 00:21:45,799
Precis som tunnlarna.
307
00:21:46,258 --> 00:21:47,301
Hur kommer vi in?
308
00:21:47,926 --> 00:21:48,969
Vi strider.
309
00:21:49,761 --> 00:21:50,762
Indra.
310
00:21:53,265 --> 00:21:57,019
Gilla det eller inte,
Azgeda är vår allierade.
311
00:21:58,103 --> 00:21:59,438
Vi har det kungliga sigillet.
312
00:22:00,480 --> 00:22:01,732
Ingen behöver dö.
313
00:22:01,940 --> 00:22:04,234
Du antar att de kommer att hedra sigillet.
314
00:22:05,235 --> 00:22:10,240
Ju närmare vi kommer Praimfaya,
desto mindre verkar allianser betyda.
315
00:22:10,449 --> 00:22:12,451
Hur mycket tilltro har du till din?
316
00:22:53,281 --> 00:22:54,616
Först ser vi till att överleva.
317
00:22:58,578 --> 00:23:00,288
Sen hittar vi vår mänsklighet igen.
318
00:23:06,795 --> 00:23:09,255
De sa nog samma sak på Väderberget.
319
00:23:25,188 --> 00:23:27,273
-Är du okej?
-Är du?
320
00:23:28,024 --> 00:23:29,025
Nattblod.
321
00:23:29,484 --> 00:23:32,028
Man kunde tro att jag lärt mig
nåt efter Lexa.
322
00:23:46,000 --> 00:23:47,252
Vi gör det rätta.
323
00:23:48,586 --> 00:23:49,754
Är du säker på det?
324
00:23:51,047 --> 00:23:53,133
Visshet är en lyx
ledare inte har råd med.
325
00:23:54,008 --> 00:23:55,343
Jag är ingen kung.
326
00:23:55,718 --> 00:23:58,304
Kanske inte, men du föddes till det här.
327
00:24:01,182 --> 00:24:02,767
Lexa visste om det, liksom jag.
328
00:24:03,685 --> 00:24:05,603
Du backar inte när det blir tufft.
329
00:24:07,230 --> 00:24:08,398
Det är alltid tufft.
330
00:24:09,107 --> 00:24:10,275
Ändå är du här.
331
00:24:17,323 --> 00:24:18,658
Jag vet att du inte tror det nu,
332
00:24:18,741 --> 00:24:22,537
men en dag tackar de dig
för det du gör här.
333
00:24:24,414 --> 00:24:25,582
Murphy kommer inte göra det.
334
00:24:26,583 --> 00:24:27,709
Inte Emori heller.
335
00:24:29,210 --> 00:24:30,503
Om det fungerar gör de det.
336
00:24:32,255 --> 00:24:33,673
Och om det inte fungerar?
337
00:24:33,882 --> 00:24:38,011
Då dör vi i vetskap om att vi gjorde allt
för att rädda vårt folk.
338
00:24:40,513 --> 00:24:42,515
Kom du upp hit
för att få mig att må bättre?
339
00:24:43,474 --> 00:24:44,976
Det har aldrig varit min styrka.
340
00:24:58,323 --> 00:24:59,741
Stå still.
341
00:25:00,074 --> 00:25:03,244
Det är ingen fara.
Jag bär er kungs sigill.
342
00:25:08,708 --> 00:25:11,628
Håll huvudet böjt. Vi är överens.
De låter oss passera.
343
00:25:11,836 --> 00:25:12,795
Ner med vapnen.
344
00:25:13,004 --> 00:25:14,047
Lägg ner vapnen.
345
00:25:23,890 --> 00:25:25,308
Jag är skaikru-kanslern.
346
00:25:25,516 --> 00:25:28,519
Som er allierade söker vi
fri passage till templet.
347
00:25:38,738 --> 00:25:40,698
Låt dem passera.
348
00:25:55,421 --> 00:25:56,881
De lät oss passera!
349
00:25:57,715 --> 00:26:01,886
Finns det en bunker där
kommer Azgeda aldrig att få se insidan.
350
00:26:11,688 --> 00:26:14,732
Kom igen, Marcus. Det är inte vårt krig.
351
00:26:20,863 --> 00:26:22,699
Roan kommer tro att vi gjorde det här.
352
00:26:41,718 --> 00:26:44,053
Var snabba. Echo skickar förstärkningar.
353
00:26:45,179 --> 00:26:46,264
Var är det?
354
00:26:48,308 --> 00:26:49,642
Det är under altaret.
355
00:27:03,614 --> 00:27:06,200
Det är här. Jag visste det. Hjälp mig.
356
00:27:35,646 --> 00:27:36,773
Vad betyder det?
357
00:27:37,023 --> 00:27:39,734
Det betyder "frälsningen ligger inuti."
358
00:27:39,942 --> 00:27:42,945
Det skulle ha att göra
med skeppet som förde henne till oss.
359
00:27:43,946 --> 00:27:45,156
Hur öppnar vi det?
360
00:27:48,534 --> 00:27:49,911
Som alla andra lås, mr Green,
361
00:27:53,289 --> 00:27:54,499
med nyckeln.
362
00:28:15,186 --> 00:28:16,187
Nej.
363
00:28:16,270 --> 00:28:17,897
Kan du öppna det eller ej?
364
00:28:19,399 --> 00:28:20,566
Vi måste det.
365
00:28:22,860 --> 00:28:23,903
Vi behöver mer tid.
366
00:28:24,195 --> 00:28:25,822
Kan du ompositionera armén vid templet?
367
00:28:25,905 --> 00:28:27,448
Om jag gör det förlorar vi tornet.
368
00:28:27,532 --> 00:28:28,950
Tornet räddar er inte.
369
00:28:29,033 --> 00:28:30,993
Inte hellre första befälhavarens aska,
370
00:28:31,077 --> 00:28:32,703
om det är allt som finns där nere.
371
00:28:32,787 --> 00:28:33,996
Mamma, snälla.
372
00:28:37,083 --> 00:28:40,670
Jag flyttar min vaktstyrka
till tempeldörren, köper lite tid.
373
00:28:42,422 --> 00:28:43,714
Men jag behöver era vapen.
374
00:28:47,301 --> 00:28:49,095
Ge henne bara vapnen.
375
00:29:05,778 --> 00:29:10,074
Jag fruktar att "jus drein jus daun"
blir slutet för oss alla.
376
00:29:11,200 --> 00:29:12,201
Gaia.
377
00:29:13,703 --> 00:29:15,705
Du borde fortsätta be.
378
00:29:28,266 --> 00:29:30,017
Hon startade det utan oss.
379
00:29:30,268 --> 00:29:31,561
Vad då?
380
00:29:37,817 --> 00:29:38,818
Ha roligt.
381
00:29:40,903 --> 00:29:41,988
Kom igen.
382
00:29:46,534 --> 00:29:48,077
Alla kommer att dö, Bellamy.
383
00:29:48,661 --> 00:29:49,996
Och vi kan dö som dem...
384
00:29:51,205 --> 00:29:52,957
Eller som oss.
385
00:29:53,541 --> 00:29:57,169
Slutet är det samma,
men vem säger att resan måste suga?
386
00:29:58,629 --> 00:30:00,131
Jag kommer med frukt.
387
00:30:14,478 --> 00:30:16,272
Jobi-nötter är en kraftfull medicin.
388
00:30:17,440 --> 00:30:18,608
Är du säker på det här?
389
00:30:19,775 --> 00:30:20,860
Ganska säker.
390
00:30:21,444 --> 00:30:24,280
I så fall rekommenderar jag te.
391
00:30:26,991 --> 00:30:28,034
Tedags.
392
00:30:36,959 --> 00:30:39,879
Hej. Dansa med mig.
393
00:30:40,921 --> 00:30:42,006
Jag dansar inte.
394
00:30:44,050 --> 00:30:45,968
Jag vill inte dansa på riktigt.
395
00:30:52,308 --> 00:30:53,309
Kom.
396
00:30:57,980 --> 00:30:59,023
Ja!
397
00:31:00,816 --> 00:31:03,361
Bra idé, låt nån annan
rädda världen för nu.
398
00:31:10,576 --> 00:31:11,577
Ja.
399
00:31:19,543 --> 00:31:20,586
John, nu räcker det.
400
00:31:23,339 --> 00:31:24,465
Du kan inte stoppa det här.
401
00:31:24,840 --> 00:31:27,593
Nej. Jag låter inte det här hända dig.
402
00:31:27,802 --> 00:31:28,928
Det måste du.
403
00:31:29,053 --> 00:31:30,554
-Vad då?
-Lyssna på mig.
404
00:31:30,638 --> 00:31:33,140
Få dem att tro på
att du tycker att det här är okej.
405
00:31:33,891 --> 00:31:36,018
Vi får Clarke att tro
att du ännu är med henne.
406
00:31:36,102 --> 00:31:37,436
Emori, jag dödar henne
407
00:31:37,520 --> 00:31:39,730
-om hon ens tänker på att skada...
-Nej, tänk.
408
00:31:40,940 --> 00:31:43,401
Ge dem inte ett skäl
till att välja dig härnäst.
409
00:31:44,318 --> 00:31:45,319
Överlev.
410
00:31:46,237 --> 00:31:47,238
Snälla.
411
00:31:57,665 --> 00:31:58,708
Det är dags.
412
00:31:59,041 --> 00:32:00,501
Vänta, lyssna på mig.
413
00:32:00,668 --> 00:32:02,169
-John.
-Det kommer att fungera.
414
00:32:04,380 --> 00:32:07,174
Då kan vi väl bara göra det
och strunta i testet?
415
00:32:12,346 --> 00:32:13,347
Miller, nej...
416
00:32:13,889 --> 00:32:16,559
Miller! Jag svär, jag dödar dig.
417
00:32:17,518 --> 00:32:18,936
Miller, snälla.
418
00:32:19,228 --> 00:32:20,896
Se på mig, du behöver inte göra det här.
419
00:32:22,273 --> 00:32:23,482
Jag önskar att det var sant.
420
00:32:23,566 --> 00:32:25,151
Du behöver inte göra det här!
421
00:32:31,157 --> 00:32:33,117
Vem fan tror du att du är?
422
00:32:34,577 --> 00:32:35,745
Jag försöker rädda oss.
423
00:32:35,953 --> 00:32:37,121
Rädda oss?
424
00:32:37,621 --> 00:32:39,999
Jaha. Wanheda, allas vår frälsare.
425
00:32:40,082 --> 00:32:43,461
Du kanske glömmer att sist du räddade oss,
räddade jag dig!
426
00:32:43,544 --> 00:32:44,712
Jag glömmer inte.
427
00:32:44,795 --> 00:32:47,006
I så fall, snälla,
du behöver inte göra detta.
428
00:32:48,090 --> 00:32:49,425
Gör det inte.
429
00:32:49,633 --> 00:32:51,927
Snälla, du behöver inte göra det här.
430
00:32:53,429 --> 00:32:55,097
Synd att du inte är en riktig nattblod,
431
00:32:55,181 --> 00:32:56,515
då kunde du blivit befälhavare.
432
00:32:56,599 --> 00:32:58,184
Tänk hur många du kunde ha dödat då.
433
00:33:00,936 --> 00:33:04,982
Säg mig en sak, när du mördat Emori,
står jag då på tur?
434
00:33:07,067 --> 00:33:09,195
Jag ber dig. Jag älskar henne.
Gör det inte.
435
00:33:10,237 --> 00:33:11,322
Emori klarar sig.
436
00:33:13,741 --> 00:33:14,742
Hallå.
437
00:33:16,869 --> 00:33:20,456
Se på mig. Om hon dör, dör du.
438
00:34:27,439 --> 00:34:28,482
Mamma,
439
00:34:30,359 --> 00:34:31,735
vi måste göra det här.
440
00:34:53,299 --> 00:34:54,550
Jag kan inte.
441
00:34:59,013 --> 00:35:00,097
Jag avslutar det.
442
00:35:27,958 --> 00:35:29,710
Jag gör det så att de slipper det.
443
00:35:35,132 --> 00:35:36,133
Clarke!
444
00:35:39,970 --> 00:35:40,971
Nej.
445
00:35:42,640 --> 00:35:43,641
Nej.
446
00:35:47,019 --> 00:35:48,187
Vi testar mig.
447
00:36:12,951 --> 00:36:14,077
Det fungerade.
448
00:36:19,583 --> 00:36:22,377
Det har gått två timmar.
Hur känner du dig?
449
00:36:25,964 --> 00:36:27,132
Redo.
450
00:36:34,389 --> 00:36:35,849
Jag låter dig inte göra det.
451
00:36:36,057 --> 00:36:37,893
Mamma, jag litar på dig.
452
00:36:39,519 --> 00:36:40,520
Det kommer att fungera.
453
00:36:41,521 --> 00:36:42,522
Sätt på den.
454
00:36:42,606 --> 00:36:43,648
Nej, Jackson.
455
00:36:45,192 --> 00:36:49,279
Clarke, om du går in dit, dör du.
456
00:36:51,156 --> 00:36:52,157
Jag såg det.
457
00:36:53,116 --> 00:36:54,576
Vad pratar du om?
458
00:36:54,659 --> 00:36:55,744
Jag såg det.
459
00:36:56,494 --> 00:36:57,829
Som jag såg raketen.
460
00:37:01,249 --> 00:37:03,543
-Vi slösar bort tiden. Jag...
-Nej.
461
00:37:04,294 --> 00:37:06,463
-Hallå, vänta. Abby!
-Mamma, nej!
462
00:37:07,214 --> 00:37:08,506
-Nej, Abby!
-Abby!
463
00:37:08,798 --> 00:37:10,091
-Sluta!
-Sluta. Snälla.
464
00:37:22,187 --> 00:37:25,273
Ingen fara. Snart är allt över.
465
00:37:46,336 --> 00:37:47,921
Jag kan inte förlora dig.
466
00:37:56,096 --> 00:37:57,305
Du klarar dig.
467
00:38:04,479 --> 00:38:05,522
Kan inte!
468
00:38:07,023 --> 00:38:08,108
Kom igen.
469
00:38:15,865 --> 00:38:18,910
Jag sa ju det. Den har aldrig öppnats.
470
00:38:21,037 --> 00:38:22,914
De är för många!
471
00:38:22,998 --> 00:38:24,040
Det är nu eller aldrig.
472
00:38:24,916 --> 00:38:25,917
Retirera!
473
00:38:27,252 --> 00:38:30,630
Vi togs hit av ett skäl, Gaia. Tänk.
474
00:38:30,797 --> 00:38:31,965
Finns det en nyckel till?
475
00:38:32,173 --> 00:38:33,633
Det står 12 på den.
476
00:38:36,052 --> 00:38:37,304
Ledsen, men vi måste iväg.
477
00:38:37,512 --> 00:38:38,805
Ni skulle haft fler vapen med er.
478
00:38:38,888 --> 00:38:40,265
Be din armé inta position.
479
00:38:40,348 --> 00:38:43,852
Jag ger inte upp tornet
för templet och en dörr ni inte kan öppna.
480
00:38:43,935 --> 00:38:45,353
Thelonious, vi kan återvända.
481
00:38:45,437 --> 00:38:48,648
När då? Innan eller efter dödsvågen?
482
00:38:50,191 --> 00:38:52,110
Gå om du måste. Jag ska ingenstans.
483
00:38:53,570 --> 00:38:54,696
Jag stannar också.
484
00:39:04,080 --> 00:39:05,707
Vi kanske inte är värdiga.
485
00:39:07,417 --> 00:39:09,669
Det kanske är så
att vi ska brinna i Praimfaya.
486
00:39:09,794 --> 00:39:14,466
Nej, det ska vi inte.
Vi ska resa oss ur askan.
487
00:39:19,095 --> 00:39:20,180
Vänta.
488
00:39:20,388 --> 00:39:21,473
Vad är det, Monty?
489
00:39:22,307 --> 00:39:24,100
"Ur askan ska vi resa oss."
490
00:39:25,518 --> 00:39:26,978
Tänk om det inte bara är ett motto.
491
00:39:28,605 --> 00:39:29,856
Tänk om det är en instruktion.
492
00:39:39,949 --> 00:39:41,117
Gör det.
493
00:40:04,891 --> 00:40:06,142
Det tolfte sigillet.
494
00:40:32,794 --> 00:40:35,588
UR ASKAN SKA VI RESA OSS
495
00:40:46,516 --> 00:40:49,394
Redo? Ett, två...
496
00:41:07,370 --> 00:41:09,038
Håll det här templet.
497
00:41:10,832 --> 00:41:12,041
Efter dig, min vän.
498
00:41:56,294 --> 00:41:57,837
Frälsningen finns inuti.
499
00:42:23,821 --> 00:42:25,823
Översättning: Mattias Backström