1 00:00:00,918 --> 00:00:02,168 Sebelum ini dalam The 100... 2 00:00:02,292 --> 00:00:03,999 Mungkin ada tempat perlindungan... 3 00:00:04,083 --> 00:00:06,291 ...yang dibina untuk menampung ribuan orang. 4 00:00:06,375 --> 00:00:07,293 Second Dawn. 5 00:00:07,417 --> 00:00:08,542 Mereka bina bunker? 6 00:00:08,626 --> 00:00:11,500 Seluruh kepercayaan mereka adalah untuk mengharungi pengakhiran dunia. 7 00:00:11,584 --> 00:00:12,793 Saya ada berita buruk, Abby. 8 00:00:12,918 --> 00:00:15,358 Hujan Hitam akan datang. Ia lebih teruk dari yang kita sangka. 9 00:00:15,876 --> 00:00:17,291 Sebaik saja terkena pada kulit, ia menyebabkan lecur . 10 00:00:17,375 --> 00:00:19,500 Ia membunuh. Kita perlu cari penyelesaian. 11 00:00:19,918 --> 00:00:22,625 Melainkan kita pergi ke angkasa, kita tak boleh hasilkan Nightblood,... 12 00:00:22,709 --> 00:00:23,750 ...tapi Luna boleh. 13 00:00:23,834 --> 00:00:26,126 Kita boleh suntik diri kita dengan sumsum tulang dia. 14 00:00:26,292 --> 00:00:27,709 Jadi kita jadi Nightblood. 15 00:00:27,918 --> 00:00:30,718 Satu-satunya cara untuk tahu jika ia berfungsi adalah untuk mengujinya. 16 00:00:30,876 --> 00:00:32,543 - Nak uji pada siapa? - Baylis. 17 00:00:32,667 --> 00:00:34,333 Awak tak tahu apa dia buat pada saya. 18 00:00:34,417 --> 00:00:37,293 Saya akan buat dia menderita atas apa yang dia buat pada saya dan abang. 19 00:00:38,292 --> 00:00:40,892 Tunggu. Bagaimana jika kematiannya boleh menyelamatkan kita semua? 20 00:00:42,876 --> 00:00:44,043 Hei. 21 00:00:44,626 --> 00:00:47,544 Jika ini berhasil, kita akan selamat. 22 00:00:48,501 --> 00:00:49,793 Ia semudah itu. 23 00:01:04,334 --> 00:01:05,751 Tanda vital kuat. 24 00:01:09,626 --> 00:01:11,835 Jackson, tutup ruang itu. 25 00:01:12,375 --> 00:01:13,500 Baiklah. 26 00:01:20,918 --> 00:01:22,001 Dia dah sedia. 27 00:01:23,751 --> 00:01:25,793 Ya. Tapi kita dah bersediakah? 28 00:01:29,584 --> 00:01:31,126 Dia raksasa. 29 00:01:31,334 --> 00:01:32,626 Kita sudah bincangkan hal ini. 30 00:01:33,626 --> 00:01:35,583 Kita semua tak mahu buat begini,... 31 00:01:35,667 --> 00:01:38,001 ...tapi gelombang kematian akan tiba dalam 10 hari. 32 00:01:38,792 --> 00:01:41,334 Sel tunjang Luna berjaya digraf. 33 00:01:42,209 --> 00:01:44,334 Baylis buat Nightblood sendiri. 34 00:01:45,709 --> 00:01:47,293 Ini satu-satunya harapan kita. 35 00:01:47,584 --> 00:01:51,962 Kita masih bercakap tentang ini? Hujan hitam sudah tiba. 36 00:01:52,083 --> 00:01:53,916 18 orang mati semalam di Arkadia,... 37 00:01:54,000 --> 00:01:56,750 ...jadi jika Nightblood boleh berjalan di bawahnya tanpa ada masalah,... 38 00:01:56,834 --> 00:01:58,668 ...saya nak tahu tentangnya. 39 00:02:06,083 --> 00:02:07,208 Okey. 40 00:02:09,375 --> 00:02:11,917 Jackson, teruskan. 41 00:02:12,209 --> 00:02:13,417 Terima. 42 00:02:13,501 --> 00:02:14,668 Mulakan. 43 00:02:26,751 --> 00:02:28,085 500 RAM. 44 00:02:33,083 --> 00:02:34,292 850. 45 00:02:35,375 --> 00:02:38,095 Di sinilah kita akan lihat simptom dalam orang yang bukan Nightblood. 46 00:02:39,542 --> 00:02:43,709 Tekanan darah 100 lebih 50. Suhu badan adalah 98.7. 47 00:02:44,751 --> 00:02:46,460 Berehat dengan selesa. 48 00:02:47,459 --> 00:02:48,960 Tak nampak kesannya. 49 00:02:55,250 --> 00:02:56,667 1,000 Rem. 50 00:03:00,709 --> 00:03:02,376 1,500. 51 00:03:04,459 --> 00:03:05,668 Semua selamat. 52 00:03:06,292 --> 00:03:09,043 2,000 rem, tahap hujan hitam. 53 00:03:10,542 --> 00:03:11,584 Masih tiada tindak balas. 54 00:03:12,042 --> 00:03:13,376 Ia berhasil. 55 00:03:14,709 --> 00:03:16,335 2,500. 56 00:03:19,918 --> 00:03:21,085 Tunggu. 57 00:03:21,584 --> 00:03:22,709 Tidak. 58 00:03:25,876 --> 00:03:27,085 Matikannya. 59 00:03:32,417 --> 00:03:34,417 Sakitnya! 60 00:03:36,375 --> 00:03:37,458 Keluarkan dia dari sana. 61 00:03:37,542 --> 00:03:39,084 Tunggu. Ia belum selamat lagi. 62 00:03:49,751 --> 00:03:51,001 Gelinya. 63 00:04:21,876 --> 00:04:23,085 Apa yang dah kita buat? 64 00:04:57,459 --> 00:05:01,043 Saya tahu perlukan keberanian untuk berada di luar bersama kami hari ini... 65 00:05:02,042 --> 00:05:04,626 ...untuk berdiri bersama pada waktu yang berbahaya... 66 00:05:05,542 --> 00:05:07,293 ...dan tragedi yang teruk. 67 00:05:08,250 --> 00:05:12,834 Dalam Ark, hujan seperti ini hanyalah mimpi. 68 00:05:14,000 --> 00:05:15,292 Sekarang ia mimpi ngeri,... 69 00:05:16,083 --> 00:05:18,333 ...sebab kita tahu ia boleh bertukar pada bila-bila masa... 70 00:05:18,417 --> 00:05:19,708 ...dan bunuh kita,... 71 00:05:19,792 --> 00:05:22,917 ...seperti yang berlaku kepada 18 saudara kita... 72 00:05:23,626 --> 00:05:25,043 ...yang kita kenangi hari ini. 73 00:05:25,167 --> 00:05:30,709 Antara mereka ialah Erin, Samuel dan Louis. 74 00:05:31,918 --> 00:05:34,669 - Semoga kita berjumpa lagi. - Semoga kita berjumpa lagi. 75 00:05:38,626 --> 00:05:40,751 Terlalu banyak upacara pengebumian tapi masa terhad. 76 00:05:40,876 --> 00:05:44,543 - Tunjukkan hormat kepada orang mati. - Untuk apa? Mereka bukannya kisah. 77 00:05:45,042 --> 00:05:48,668 - Hei, awak nak ke mana? - Ke mana saja kaki saya melangkah. 78 00:05:49,042 --> 00:05:51,001 - Awak ada khemah kimia? - Tidak. 79 00:05:51,626 --> 00:05:52,709 Jasper. 80 00:05:53,334 --> 00:05:54,501 Jasper! 81 00:05:54,667 --> 00:05:56,876 Tiada sesiapa boleh pergi tanpa khemah kimia. 82 00:05:57,042 --> 00:05:59,251 - Awak ada khemah kimia? - Ya. 83 00:05:59,375 --> 00:06:00,959 Bagus. Jadi kita dah ada khemah kimia. 84 00:06:03,209 --> 00:06:05,376 Mungkin awak tak nampak cara mereka mati. 85 00:06:06,709 --> 00:06:08,084 Saya nampak. 86 00:06:08,459 --> 00:06:10,210 Saya cuma tak takut ia berlaku pada saya. 87 00:06:11,626 --> 00:06:15,293 - Jasper, ia tak selamat di luar sana. - Apa lagi yang baru? 88 00:06:17,918 --> 00:06:18,918 Jom. 89 00:06:20,125 --> 00:06:21,709 Hari dah semakin gelap. 90 00:06:22,918 --> 00:06:24,127 Jasper. 91 00:06:25,542 --> 00:06:28,168 Jasper! Tak guna. Hei. 92 00:06:30,375 --> 00:06:32,999 - Matanglah sedikit. - Bagus. Awak pun nak ikut. 93 00:06:33,083 --> 00:06:36,125 Ya, tapi hanya sebab saya tak nak bawa beg mayat awak. 94 00:06:36,375 --> 00:06:38,458 Tolonglah. Saya agak ringan. 95 00:06:38,584 --> 00:06:40,126 Saya kurus tegap tapi saya ringan. 96 00:06:50,459 --> 00:06:52,918 Indahnya. Apa maksudnya? 97 00:06:54,292 --> 00:06:58,584 Dari tanah, kita akan bangkit. Dari abu, kita akan menjulang tinggi. 98 00:07:02,375 --> 00:07:03,876 Apa awak cakap? 99 00:07:05,042 --> 00:07:08,459 Maaf. Saya tak fikir awak akan kisah jika saya... 100 00:07:08,709 --> 00:07:13,210 Tidak. "Dari abu, kita akan bangkit." 101 00:07:13,375 --> 00:07:15,042 Dari mana awak dengar ayat itu? 102 00:07:15,501 --> 00:07:16,960 Dari mana? 103 00:07:17,667 --> 00:07:19,585 Awak perlu tanya Flamekeeper. 104 00:07:19,751 --> 00:07:20,960 Apa yang saya tahu,... 105 00:07:21,083 --> 00:07:23,884 ...perkara yang kami cakap ialah untuk siapkan si mati sebelum dibakar. 106 00:07:26,083 --> 00:07:27,834 Itu bukan kebetulan, Marcus. 107 00:07:28,083 --> 00:07:30,083 Saya perlu bercakap dengan Flamekeeper. 108 00:07:31,209 --> 00:07:33,209 Awak dah jumpa bunker Second Dawn. 109 00:07:34,834 --> 00:07:37,752 - Ia... - Bunker yang salah. 110 00:07:38,667 --> 00:07:42,917 Cadogan kata hanya orang yang sampai ke tingkat 12 akan selamat. 111 00:07:45,501 --> 00:07:48,710 Ini tingkat 11. Apa yang saya jumpa adalah satu umpan... 112 00:07:49,000 --> 00:07:51,792 ...yang dibina untuk pastikan bunker tingkat 12 tak terlebih muatan. 113 00:07:51,876 --> 00:07:53,293 Bagaimana awak tahu tentang itu? 114 00:07:53,417 --> 00:07:54,834 Sebab itu yang saya akan buat. 115 00:07:56,501 --> 00:07:59,085 Awak fikir anak Indra tahu di mana bunker sebenar? 116 00:07:59,209 --> 00:08:00,542 Saya rasa ada sebab... 117 00:08:00,626 --> 00:08:03,252 ..."dari abu, kita akan bangkit" menjadi doa golongan Grounder... 118 00:08:03,459 --> 00:08:05,291 ...seperti saya fikir ada sebab... 119 00:08:05,375 --> 00:08:07,917 ...logo korporat menjadi simbol suci mereka. 120 00:08:08,250 --> 00:08:10,250 - Simbol infiniti. - Ya. 121 00:08:13,083 --> 00:08:14,875 Saya boleh hubungi Indra. 122 00:08:15,167 --> 00:08:16,668 Dia mungkin tahu di mana Gaia. 123 00:08:17,000 --> 00:08:20,042 - Saya akan kumpulkan pasukan. - Thelonious, tunggu. 124 00:08:21,375 --> 00:08:22,834 Polis adalah zon perang. 125 00:08:23,000 --> 00:08:25,625 - Kita takkan dialu-alukan di sana. - Jadi kita tak perlu bawa senjata. 126 00:08:25,709 --> 00:08:29,335 Untuk ini, kita perlukan ahli fikir, bukan pejuang. 127 00:08:37,292 --> 00:08:38,501 Apa yang berlaku? 128 00:08:40,417 --> 00:08:43,209 Kane dan Jaha perlukan jurutera untuk satu misi. 129 00:08:44,083 --> 00:08:46,001 Kane dan Jaha! 130 00:08:47,334 --> 00:08:49,626 Nampaknya ada orang ada misi penting. 131 00:08:50,542 --> 00:08:54,751 Sayangnya dalam 10 hari, dunia dah berakhir. 132 00:09:00,459 --> 00:09:02,418 Berapa banyak awak minum? 133 00:09:02,918 --> 00:09:04,377 Sebanyak yang diperlukan. 134 00:09:17,584 --> 00:09:18,793 Harper. 135 00:09:20,334 --> 00:09:21,584 Saya faham. 136 00:09:22,375 --> 00:09:25,542 - Panggilan tugas. - Hei. 137 00:09:30,626 --> 00:09:32,460 Kita akan cari jalan keluar dari sini. 138 00:09:42,501 --> 00:09:43,751 Saya perlu pergi. 139 00:09:45,292 --> 00:09:46,459 Pergilah. 140 00:09:47,375 --> 00:09:49,055 Saya akan berada di sini jika awak kembali. 141 00:09:53,709 --> 00:09:56,043 Maksud saya, apabila awak kembali. 142 00:10:21,375 --> 00:10:22,917 Bagaimana dengan cuaca, Reyes? 143 00:10:23,292 --> 00:10:25,292 Masih menunjukkan hujan maut? 144 00:10:27,918 --> 00:10:29,669 Batu nenek moyang dia. 145 00:10:31,542 --> 00:10:34,043 Abby, tengok ini. 146 00:10:34,876 --> 00:10:36,043 Sudah tentu. 147 00:10:40,334 --> 00:10:43,584 - Apa ini? - Natrium poli etanol sulfonat. 148 00:10:43,876 --> 00:10:46,543 Ia bahan yang digunakan untuk menghalang pembekuan. 149 00:10:46,834 --> 00:10:50,084 Nampaknya radiasi dah merungkainya dan menyebabkan tindak balas rantai. 150 00:10:50,209 --> 00:10:52,001 Apa yang berlaku jika kita membuangnya? 151 00:10:53,042 --> 00:10:56,251 - Kita boleh selamatkan semua orang. - "Boleh?" 152 00:10:56,375 --> 00:10:58,417 Jadi maksud awak, ia masih boleh digunakan. 153 00:10:58,501 --> 00:10:59,543 Tapi ia perlu diuji dulu. 154 00:10:59,667 --> 00:11:01,291 Ada orang yang baru saja mati,... 155 00:11:01,375 --> 00:11:04,293 ...menjerit menahan kesakitan tapi awak nak cuba sekali lagi? 156 00:11:06,167 --> 00:11:09,751 Beri kami idea yang lebih baik, Raven. Tolonglah. 157 00:11:11,417 --> 00:11:14,999 Jadi apa, kita keluar dan buru orang lain? 158 00:11:15,083 --> 00:11:16,875 Tiada siapa akan ke mana-mana dalam ribut ini. 159 00:11:16,959 --> 00:11:18,333 Jadi, kita tunggu ia berlalu. 160 00:11:18,417 --> 00:11:21,083 Ketika itu, mungkin dah tak ada sesiapa lagi untuk diburu. 161 00:11:21,167 --> 00:11:23,292 Memburu orang lain untuk dibunuh. 162 00:11:23,626 --> 00:11:27,750 Kenapa dengan kamu semua? Baylis pun memperingati si mati. 163 00:11:27,834 --> 00:11:30,543 Dia pakai batu-batuan dari moyang nenek moyang dia. 164 00:11:31,334 --> 00:11:33,751 - Siapa yang akan memperingati dia? - Tunggu. 165 00:11:34,959 --> 00:11:36,877 Baylis ialah Sangedakru. 166 00:11:37,542 --> 00:11:38,750 Ya. 167 00:11:38,834 --> 00:11:41,500 Dia juga pencuri. Mungkin dia curi batu-batu itu. 168 00:11:41,584 --> 00:11:44,709 Pencuri yang tak ada tanda Sangedakru. 169 00:11:51,375 --> 00:11:54,959 Itu bukan Baylis, kan? 170 00:11:55,250 --> 00:11:56,834 Tolonglah, Clark. Itu gila. Tentulah... 171 00:11:56,959 --> 00:11:58,251 Siapa yang kita baru saja bunuh? 172 00:11:59,959 --> 00:12:01,333 - Hei, Emori. - Emori, tidak! 173 00:12:01,417 --> 00:12:02,542 Hei. 174 00:12:03,209 --> 00:12:04,417 Emori, bertenang. 175 00:12:04,501 --> 00:12:06,085 John, keluarkan mesin itu! 176 00:12:07,709 --> 00:12:09,460 Jangan buat apa-apa yang bodoh, Murphy. 177 00:12:10,209 --> 00:12:11,918 Nampaknya kita dah tahu siapa seterusnya. 178 00:12:19,125 --> 00:12:21,083 Saya tahu keadaan teruk, ramai yang mati dan lain-lain,... 179 00:12:21,167 --> 00:12:24,334 ...tapi saya cuma nak kata saya langsung tak rindukan nyamuk. 180 00:12:24,501 --> 00:12:26,460 Ini cuma gurauan bagi awak, bukan? 181 00:12:26,918 --> 00:12:28,291 Baguslah awak dah faham. 182 00:12:28,375 --> 00:12:30,042 Memang begitu pun sebenarnya. 183 00:12:30,292 --> 00:12:32,334 Semuanya satu gurauan saja. 184 00:12:33,167 --> 00:12:34,417 Awak juga akan fikir begitu... 185 00:12:34,501 --> 00:12:36,291 - ...jika awak berhenti berlagak. - Cukuplah! 186 00:12:36,375 --> 00:12:37,458 Cukup. 187 00:12:43,209 --> 00:12:46,250 - Saya cuma nak bantu awak. - Awak cuba nak bantu saya. 188 00:12:46,334 --> 00:12:47,376 Itu kelakar. 189 00:12:48,626 --> 00:12:50,125 Dah lewat. Kita patut balik. 190 00:12:50,209 --> 00:12:53,292 - Sekarang. - Tak guna. Bukalah mata awak! 191 00:12:55,292 --> 00:12:59,459 Masa semakin suntuk sejak kita berada tempat... 192 00:13:01,292 --> 00:13:04,041 - ...teruk dan cantik ini. - Apa sebenarnya maksud awak? 193 00:13:04,125 --> 00:13:07,458 Maksudnya kita semua hidup dalam masa yang terhad. 194 00:13:07,542 --> 00:13:09,126 Kalau awak dah tahu,... 195 00:13:09,334 --> 00:13:12,417 - ...kenapa awak sia-siakannya? - Bukan saya. 196 00:13:13,792 --> 00:13:14,959 Awak yang sia-siakannya. 197 00:13:17,375 --> 00:13:20,750 Apa gunanya terus menyalahkan diri sendiri... 198 00:13:20,876 --> 00:13:23,995 ...atas perkara yang awak dah buat? Semuanya dah berlalu. 199 00:13:24,167 --> 00:13:27,333 Jangan kata ada sebab awak buat begitu... 200 00:13:27,417 --> 00:13:29,792 ...kerana akhirnya, semasa dunia dah berakhir... 201 00:13:29,918 --> 00:13:32,625 ...siapa peduli tentang sebab awak melakukannya,... 202 00:13:32,709 --> 00:13:35,244 ...kerana semuanya adalah sebab awak. 203 00:13:35,709 --> 00:13:38,291 Tak kira berapa banyak awak hukum diri sendiri,... 204 00:13:38,375 --> 00:13:39,959 ...ia takkan mengubah apa-apa. 205 00:13:41,167 --> 00:13:42,834 Ia takkan hidupkan semula sesiapa. 206 00:13:50,667 --> 00:13:53,543 Pada pendapat saya,... 207 00:13:54,209 --> 00:13:55,542 ...kita boleh 208 00:13:55,626 --> 00:13:58,583 ...hari-hari terakhir dengan ditenggelami semua sebab kita... 209 00:13:58,667 --> 00:14:00,209 ...atau kita boleh buat... 210 00:14:01,250 --> 00:14:03,250 ...apa sahaja yang kita mahu! 211 00:14:06,501 --> 00:14:08,061 Saya betul-betul maksudkannya kali ini. 212 00:14:14,250 --> 00:14:15,584 "Kacang ajaib". 213 00:14:17,334 --> 00:14:18,501 Masih ingat tentangnya? 214 00:14:18,709 --> 00:14:20,168 Kacang yang boleh buat jadi khayal. 215 00:14:20,751 --> 00:14:22,460 Sebab itu awak heret saya ke sini? 216 00:14:23,667 --> 00:14:26,917 Jika awak fikir saya akan ambil lagi, awak memang gila. 217 00:14:28,751 --> 00:14:30,043 Suka hati awaklah. 218 00:14:40,959 --> 00:14:42,668 Sekarang awak nak kurung kami? 219 00:14:44,167 --> 00:14:45,999 Dia cuma cuba nak selamatkan nyawanya sendiri. 220 00:14:46,083 --> 00:14:48,875 Baiklah, kami takkan sentuh mesin awak ini, okey? 221 00:14:49,417 --> 00:14:51,043 Tolonglah, Clark! 222 00:14:51,167 --> 00:14:53,327 Awak tak boleh buat begini pada kami. Raven, tolonglah. 223 00:14:53,834 --> 00:14:56,043 Awak tak boleh biarkan mereka buat begini pada kami. 224 00:14:59,125 --> 00:15:02,584 Kamu bukan betul-betul nak letak Emori dalam bekas itu, kan? 225 00:15:08,292 --> 00:15:10,125 Mak, saya tak tahu apa lagi yang boleh dibuat. 226 00:15:10,209 --> 00:15:11,626 Tiada apa lagi yang perlu dibuat. 227 00:15:12,167 --> 00:15:13,376 Kita semua tahu. 228 00:15:13,584 --> 00:15:16,584 Abby, pasti ada jalan lain tanpa perlu menjadikan kita pembunuh. 229 00:15:16,709 --> 00:15:19,126 Saya dan Jackson dah kaji setiap kemungkinan. 230 00:15:20,626 --> 00:15:22,750 Satu-satunya perkara yang kami yakin,... 231 00:15:22,834 --> 00:15:24,834 ...jika kita tak buat apa-apa,... 232 00:15:25,584 --> 00:15:26,793 ...kita akan mati. 233 00:15:34,334 --> 00:15:37,043 Jackson, sediakan Luna untuk pengekstrakan seterusnya. 234 00:15:39,459 --> 00:15:40,751 Tidak. 235 00:15:41,167 --> 00:15:42,709 Cukuplah. 236 00:15:43,125 --> 00:15:44,375 Jangan risau, Luna. 237 00:15:44,459 --> 00:15:46,539 - Kami akan beri awak ubat pelali. - Saya kata tidak. 238 00:15:47,083 --> 00:15:49,667 Saya takkan benarkan darah saya membunuh orang yang tak bersalah. 239 00:15:49,751 --> 00:15:51,085 Luna, tolonglah. 240 00:15:52,167 --> 00:15:54,750 Darah awak ialah satu-satu benda yang boleh selamatkan kita. 241 00:15:54,834 --> 00:15:56,585 Darah saya ialah satu sumpahan. 242 00:15:58,083 --> 00:16:00,834 Tapi ia boleh menghalang kamu dari kejar saya dalam hujan itu. 243 00:16:01,042 --> 00:16:03,292 Luna, awak tak boleh pergi dengan pinggul yang cedera. 244 00:16:08,542 --> 00:16:10,001 Kami tak boleh biarkan awak pergi. 245 00:16:10,292 --> 00:16:11,542 Kami perlukan awak, Luna. 246 00:16:12,125 --> 00:16:14,792 Kamu memang sanggup buat apa sahaja untuk terus hidup, kan? 247 00:16:15,792 --> 00:16:18,251 Pengorbanan diperlukan untuk teruskan hidup. 248 00:16:18,792 --> 00:16:21,875 - Jika Freikdreina mati... - Jangan panggil dia begitu. 249 00:16:22,959 --> 00:16:26,126 Jika dia mati menyelamatkan dunia,... 250 00:16:26,876 --> 00:16:29,752 - ...kematiannya untuk tujuan yang baik. - Luna, tolonglah. 251 00:16:30,792 --> 00:16:32,042 Awak cedera. 252 00:16:33,000 --> 00:16:34,417 Saya tak nak berlawan dengan awak. 253 00:16:35,626 --> 00:16:37,127 Awak tiada pilihan. 254 00:16:37,667 --> 00:16:38,876 Ingat tak? 255 00:17:04,918 --> 00:17:06,544 Tidurlah, Natblida. 256 00:17:23,125 --> 00:17:25,584 Jadi awak akan ikat dia dan ambil sumsum tulang dia? 257 00:17:28,292 --> 00:17:29,834 Selamat datang ke Gunung Weather. 258 00:17:52,250 --> 00:17:53,333 Hujan hitam. 259 00:17:55,209 --> 00:17:56,334 Ia juga berlaku di sini. 260 00:18:14,250 --> 00:18:15,834 Jika mereka bergerak,... 261 00:18:15,918 --> 00:18:17,419 ...bunuh mereka. 262 00:18:21,292 --> 00:18:23,084 Saya ingat dia kawan awak. 263 00:18:23,751 --> 00:18:27,252 Ya. Sebab itu kita masih hidup. 264 00:18:28,334 --> 00:18:29,501 Tunggu di sini. 265 00:18:29,667 --> 00:18:30,959 Turunkan senjata. 266 00:18:35,584 --> 00:18:38,502 Indra, terima kasih kerana sudi jumpa saya. 267 00:18:41,292 --> 00:18:42,692 Saya tak tahu awak boleh jumpa saya. 268 00:18:47,042 --> 00:18:49,334 Jangan senyum pada saya, Kane. Apa yang awak mahu? 269 00:18:51,000 --> 00:18:53,166 Saya dah datang. Awak ada 30 saat. 270 00:18:53,250 --> 00:18:57,458 Selepas itu, sebagai sekutu musuh saya, awak musuh saya. 271 00:18:57,542 --> 00:18:59,667 Indra, awak perlu tahu yang kami tiada kaitan... 272 00:18:59,751 --> 00:19:01,417 ...dengan serangan di kawasan atau kedutaan awak. 273 00:19:01,501 --> 00:19:05,876 Apa yang saya tahu, Azgeda berada di Arkadia,... 274 00:19:06,083 --> 00:19:08,417 ...tapi awak bersekutu dengan mereka... 275 00:19:08,501 --> 00:19:12,542 ...dan buat perjanjian untuk selamatkan puak mereka, bukan puak saya. 276 00:19:12,626 --> 00:19:14,875 Saya tahu ini nampak teruk... 277 00:19:14,959 --> 00:19:16,125 ...tapi percayalah.. 278 00:19:16,209 --> 00:19:18,710 ...kami masih cuba cari jalan untuk selamatkan semua orang. 279 00:19:19,209 --> 00:19:20,751 Awak memang bodoh. 280 00:19:21,292 --> 00:19:24,375 Kamu berlawan untuk sebuah bandar yang takkan wujud lagi 10 hari. 281 00:19:25,542 --> 00:19:27,126 Apa yang lebih bodoh daripada itu? 282 00:19:27,626 --> 00:19:30,709 Radiasi itu tak peduli jika awak dari puak Trikru atau Azgeda. 283 00:19:32,250 --> 00:19:35,500 Jika kita tidak boleh menentang musuh ini bersama,... 284 00:19:36,125 --> 00:19:38,043 ...apa lagi harapan yang ada untuk kita? 285 00:19:38,417 --> 00:19:40,417 Satu-satunya harapan yang kita ada selama ini. 286 00:19:41,417 --> 00:19:43,043 Mati sebagai pahlawan. 287 00:19:43,709 --> 00:19:44,750 Indra, tunggu. 288 00:19:44,834 --> 00:19:47,418 Indra! Kami perlu bercakap dengan anak awak. 289 00:19:47,626 --> 00:19:49,460 Dia yang boleh selamatkan kita semua. 290 00:19:54,083 --> 00:19:55,166 Bagaimana? 291 00:20:00,709 --> 00:20:04,501 Semoga Roh Komander membimbing dan melindungi kami. 292 00:20:18,584 --> 00:20:21,043 Gaia, mereka perlukan bantuan kamu. 293 00:20:27,083 --> 00:20:28,208 Tatu itu. 294 00:20:28,667 --> 00:20:30,293 Lihat pada bahagian tengah tatunya. 295 00:20:54,167 --> 00:20:56,043 Awak masih rasa ia cuma satu kebetulan? 296 00:21:01,792 --> 00:21:04,209 - Mana awak dapat ini? - Saya jumpa. 297 00:21:04,626 --> 00:21:08,001 Saya percaya saya jumpa supaya dapat jumpa awak. 298 00:21:10,209 --> 00:21:11,793 Beritahu kami tentang simbol itu. 299 00:21:12,542 --> 00:21:13,667 Dari mana awak dapatkannya? 300 00:21:15,334 --> 00:21:18,291 - Ia simbol suci puak kami. - Mak. 301 00:21:18,375 --> 00:21:20,333 Gaia, tolonglah. 302 00:21:20,417 --> 00:21:22,584 Skaikru bantu kamu melindungi Api. 303 00:21:23,250 --> 00:21:24,459 Sekarang, bantulah kami pula. 304 00:21:29,417 --> 00:21:33,417 Ia ada pada kripta komander pertama, Bekka Pramheda. 305 00:21:33,918 --> 00:21:36,333 - Di mana kripta itu? - Awak rasa di bunker itu? 306 00:21:36,417 --> 00:21:38,041 Ia ada di kuil. 307 00:21:38,125 --> 00:21:41,542 Seperti semua terowong, ia juga dikawal oleh puak Azgeda. 308 00:21:41,876 --> 00:21:44,627 - Macam mana kita nak masuk ke sana? - Kita bertarung. 309 00:21:45,459 --> 00:21:46,584 Indra. 310 00:21:49,000 --> 00:21:52,626 Suka atau tidak, Azgeda sekutu kami. 311 00:21:53,709 --> 00:21:55,168 Kami ada meterai diraja. 312 00:21:56,083 --> 00:21:57,417 Tiada siapa yang perlu mati. 313 00:21:57,542 --> 00:22:00,043 Awak fikir mereka akan patuh dengan meterai itu. 314 00:22:00,918 --> 00:22:03,043 Semakin kita dekat dengan Praimfaya,... 315 00:22:03,250 --> 00:22:05,584 ...perikatan semakin tiada makna. 316 00:22:06,167 --> 00:22:08,167 Kamu fikir mereka percayakan kamu? 317 00:22:47,000 --> 00:22:48,459 Pertama sekali, kita perlu selamat. 318 00:22:52,209 --> 00:22:54,209 Kemudian kita cari semula nilai kemanusiaan kita. 319 00:23:00,542 --> 00:23:03,168 Saya pasti mereka juga cakap benda yang sama di Gunung Weather. 320 00:23:18,959 --> 00:23:20,959 - Awak okey? - Awak pula? 321 00:23:21,709 --> 00:23:22,959 Nightblood. 322 00:23:23,334 --> 00:23:25,876 Awak fikir saya akan insaf selepas apa yang berlaku kepada Lexa. 323 00:23:39,584 --> 00:23:40,959 Kita buat perkara yang betul. 324 00:23:42,375 --> 00:23:43,834 Awak pasti tentang itu? 325 00:23:44,709 --> 00:23:46,918 Semua pemimpin harus melalui perkara seperti ini. 326 00:23:47,667 --> 00:23:48,876 Saya bukan Raja. 327 00:23:49,375 --> 00:23:52,375 Mungkin tidak, tapi awak dilahirkan untuk ini. 328 00:23:54,876 --> 00:23:56,585 Saya dan Lexa juga tahu. 329 00:23:57,501 --> 00:23:59,626 Awak tak mengalah apabila dalam situasi yang sukar. 330 00:24:00,792 --> 00:24:02,334 Ia sentiasa sukar. 331 00:24:02,792 --> 00:24:04,001 Tapi awak masih di sini. 332 00:24:10,918 --> 00:24:12,752 Saya tahu awak masih tak percaya... 333 00:24:13,709 --> 00:24:16,869 ...tapi satu hari nanti, mereka akan berterima kasih atas apa awak buat di sini. 334 00:24:18,167 --> 00:24:19,626 Murphy takkan berterima kasih. 335 00:24:20,459 --> 00:24:21,709 Begitu juga Emori. 336 00:24:22,876 --> 00:24:24,676 Jika ia berhasil, mereka akan berterima kasih. 337 00:24:26,125 --> 00:24:27,375 Bagaimana jika ia gagal? 338 00:24:27,542 --> 00:24:28,958 Kita akan mati... 339 00:24:29,042 --> 00:24:32,082 ...dengan mengetahui kita buat apa yang termampu untuk selamatkan orang kita. 340 00:24:34,334 --> 00:24:36,543 Awak datang ke sini untuk buat saya rasa lebih baik? 341 00:24:37,209 --> 00:24:38,751 Saya tak pandai buat begitu. 342 00:24:52,000 --> 00:24:53,501 Jangan bergerak! 343 00:24:53,792 --> 00:24:57,001 Jangan risau! Saya ada meterai dari raja kamu. 344 00:25:00,501 --> 00:25:02,542 Azgeda planhaka. 345 00:25:02,626 --> 00:25:05,417 Tundukkan kepala. Kami setuju. Mereka akan benarkan kita lalu. 346 00:25:05,501 --> 00:25:06,583 Jatuhkan senjata. 347 00:25:06,667 --> 00:25:07,709 Jatuhkan senjata. 348 00:25:17,250 --> 00:25:19,250 Saya Canselor Skaikru. 349 00:25:19,334 --> 00:25:22,543 Sebagai sekutu kamu, kami mahu sampai ke kuil dengan selamat. 350 00:25:32,417 --> 00:25:34,959 Biarkan mereka lalu. 351 00:25:49,083 --> 00:25:50,917 Mereka benarkan kita lalu! 352 00:25:51,459 --> 00:25:55,626 Jika ada bunker di sana, puak Azgeda takkan berpeluang melihatnya. 353 00:26:05,375 --> 00:26:06,458 Ayuh, Marcus. 354 00:26:07,542 --> 00:26:09,001 Peperangan ini tak melibatkan kita. 355 00:26:14,542 --> 00:26:16,460 Roan akan fikir ini angkara kita. 356 00:26:35,375 --> 00:26:38,001 Cepat. Echo akan hantar sokongan. 357 00:26:38,959 --> 00:26:40,168 Di mana tempat itu? 358 00:26:42,125 --> 00:26:43,709 Ia di bawah altar. 359 00:26:57,417 --> 00:27:00,335 Saya tahu ia di sini. Tolong saya. 360 00:27:29,501 --> 00:27:30,792 Apa maksudnya? 361 00:27:30,876 --> 00:27:33,708 Maksudnya, "kita akan selamat di dalam." 362 00:27:33,792 --> 00:27:36,710 Menurut ajaran kami, ia merujuk kepada kapal yang bawa dia kepada kita. 363 00:27:37,751 --> 00:27:39,001 Bagaimana kita mahu buka? 364 00:27:42,250 --> 00:27:44,168 Seperti pintu yang biasa, Encik Green. 365 00:27:47,209 --> 00:27:48,584 Guna kunci. 366 00:28:09,209 --> 00:28:11,835 - Tidak. - Awak boleh buka atau tidak? 367 00:28:13,125 --> 00:28:14,459 Kita perlu buka. 368 00:28:16,709 --> 00:28:17,916 Kami perlukan lebih masa. 369 00:28:18,000 --> 00:28:19,542 Boleh awak kerahkan tentera awak di kuil? 370 00:28:19,626 --> 00:28:21,291 Jika saya buat begitu, kami akan kehilangan menara. 371 00:28:21,375 --> 00:28:22,667 Menara itu tak akan selamatkan kamu. 372 00:28:22,751 --> 00:28:24,916 Begitu juga abu komander pertama,... 373 00:28:25,000 --> 00:28:27,792 - ...kalau itu saja yang ada di bawah sana. - Mak, tolonglah. 374 00:28:30,792 --> 00:28:33,333 Saya akan alihkan pengawal saya ke pintu kuil. 375 00:28:33,417 --> 00:28:34,667 Itu boleh beri kamu masa. 376 00:28:36,167 --> 00:28:37,751 Tapi saya perlukan senjata kamu. 377 00:28:40,918 --> 00:28:43,210 Berikan dia senjata itu, Marcus. 378 00:28:59,542 --> 00:29:01,834 Saya takut jus drein, jus daun... 379 00:29:02,584 --> 00:29:04,251 ...akan jadi pengakhiran buat kita. 380 00:29:04,918 --> 00:29:06,001 Gaia. 381 00:29:07,417 --> 00:29:09,584 Nampaknya kamu perlu terus berdoa. 382 00:29:20,375 --> 00:29:23,625 - Ia dah mula tanpa kita. - Apa yang dah mula? 383 00:29:29,876 --> 00:29:30,918 Keseronokan. 384 00:29:33,167 --> 00:29:34,292 Jom. 385 00:29:38,334 --> 00:29:40,126 Semua orang akan mati, Bellamy. 386 00:29:40,626 --> 00:29:45,001 Kita boleh keluar seperti mereka atau seperti kami. 387 00:29:45,417 --> 00:29:49,417 Kesudahannya sama, tapi siapa kata perjalanannya perlu teruk? 388 00:29:50,501 --> 00:29:52,377 Saya datang bersama "buah"! 389 00:30:06,334 --> 00:30:08,501 Kesan kacang jobi sangat kuat. 390 00:30:09,417 --> 00:30:12,709 - Awak pasti tentang ini? - Saya pasti. 391 00:30:13,417 --> 00:30:16,251 Kalau begitu, saya cadangkan teh. 392 00:30:18,792 --> 00:30:20,084 Masa minum teh. 393 00:30:28,751 --> 00:30:29,793 Hei. 394 00:30:30,834 --> 00:30:32,209 Menarilah dengan saya. 395 00:30:32,876 --> 00:30:33,918 Saya tak suka menari. 396 00:30:35,918 --> 00:30:38,085 Saya tak mahu menari sangat pun. 397 00:30:44,209 --> 00:30:45,292 Jom. 398 00:30:49,834 --> 00:30:51,043 Ya! 399 00:30:52,751 --> 00:30:55,669 Idea yang bagus. Sekali-sekala, biarkan orang lain selamatkan dunia. 400 00:30:56,751 --> 00:30:57,751 Ya. 401 00:31:11,501 --> 00:31:12,710 John, sudahlah. 402 00:31:15,250 --> 00:31:17,542 - Awak tak boleh hentikannya. - Tidak, Emori. 403 00:31:17,834 --> 00:31:19,792 Saya takkan biarkan perkara ini berlaku kepada awak. 404 00:31:19,876 --> 00:31:20,834 Awak perlu. 405 00:31:20,918 --> 00:31:22,500 - Apa? - John, dengar cakap saya. 406 00:31:22,584 --> 00:31:25,251 Buat mereka fikir awak okey dengan ini. 407 00:31:25,667 --> 00:31:28,001 Buat Clarke fikir awak masih setuju dengan cara dia. 408 00:31:28,167 --> 00:31:31,709 - Emori, saya akan bunuh dia kalau dia... - Tidak. Tak guna, John. Fikirlah. 409 00:31:32,918 --> 00:31:35,419 Jangan beri mereka alasan untuk pilih awak pula seterusnya. 410 00:31:36,167 --> 00:31:37,542 Tolonglah... 411 00:31:37,959 --> 00:31:39,418 ...awak perlu selamat. 412 00:31:49,667 --> 00:31:50,792 Masanya dah tiba. 413 00:31:50,876 --> 00:31:52,417 Tunggu sekejap, okey? Dengar cakap saya. 414 00:31:52,501 --> 00:31:54,335 - John. - Ia akan berjaya kali ini. 415 00:31:56,125 --> 00:31:59,167 Bagaimana kalau kita setuju dengan itu dan lupakan uji kaji? 416 00:32:04,125 --> 00:32:05,792 Miller! Jangan! 417 00:32:05,876 --> 00:32:08,543 Miller! Saya bersumpah akan bunuh... 418 00:32:09,542 --> 00:32:11,958 Jangan! Miller, tolonglah. Pandang saya. 419 00:32:12,042 --> 00:32:15,334 - Awak tak perlu buat begini. - Saya harap itu benar. 420 00:32:15,542 --> 00:32:17,168 Awak tak perlu buat begini! 421 00:32:23,042 --> 00:32:25,209 Awak fikir awak siapa? 422 00:32:26,667 --> 00:32:28,834 - Saya cuba selamatkan kita. - Selamatkan kita? 423 00:32:29,501 --> 00:32:31,667 Yalah. Wanheda, penyelamat kita semua! 424 00:32:31,751 --> 00:32:34,125 Tapi mungkin awak lupa kali terakhir awak selamatkan kami,... 425 00:32:34,209 --> 00:32:36,458 - ...saya selamatkan awak! - Saya tak lupa. 426 00:32:36,542 --> 00:32:39,342 Kalau awak tak lupakan masa itu, tolonglah, awak tak perlu buat begini. 427 00:32:39,959 --> 00:32:41,334 Jangan lakukannya. 428 00:32:41,542 --> 00:32:43,876 Tolonglah, awak tak perlu buat begini. 429 00:32:45,459 --> 00:32:47,166 Sayangnya awak bukan Nightblood yang sebenar... 430 00:32:47,250 --> 00:32:48,208 ...sebab kalau begitu, awak boleh jadi komander. 431 00:32:48,292 --> 00:32:50,503 Bayangkan berapa ramai orang yang awak boleh bunuh. 432 00:32:52,918 --> 00:32:54,419 Beritahulah saya. 433 00:32:55,209 --> 00:32:57,410 Selepas awak bunuh Emori, sayakah orang yang seterusnya? 434 00:32:59,000 --> 00:33:02,080 Okey! Tolonglah. Saya merayu pada awak. Saya cintakan dia. Jangan buat begini. 435 00:33:02,209 --> 00:33:03,584 Emori akan selamat. 436 00:33:05,584 --> 00:33:06,667 Hei. 437 00:33:08,918 --> 00:33:10,752 Pandang saya. Jika dia mati... 438 00:33:11,667 --> 00:33:13,251 ...awak juga akan mati. 439 00:34:19,167 --> 00:34:20,292 Mak,... 440 00:34:22,667 --> 00:34:24,168 ...kita perlu buat begini. 441 00:34:45,209 --> 00:34:46,334 Mak tak boleh lakukannya. 442 00:34:50,876 --> 00:34:52,085 Saya akan selesaikannya. 443 00:35:20,000 --> 00:35:21,920 Saya bertahan supaya mereka tak perlu melaluinya. 444 00:35:27,000 --> 00:35:28,167 Clarke. 445 00:35:31,834 --> 00:35:32,959 Tidak. 446 00:35:34,584 --> 00:35:35,667 Tidak. 447 00:35:39,000 --> 00:35:40,334 Gunalah saya sebagai bahan ujian. 448 00:36:02,667 --> 00:36:03,876 Ia berhasil. 449 00:36:09,501 --> 00:36:12,210 Sudah dua jam. Bagaimana awak rasa? 450 00:36:15,626 --> 00:36:16,793 Sedia. 451 00:36:24,125 --> 00:36:25,565 Mak takkan benarkan kamu lakukannya. 452 00:36:25,667 --> 00:36:27,750 Mak, saya percayakan mak. 453 00:36:29,375 --> 00:36:30,500 Ia akan berhasil. 454 00:36:31,417 --> 00:36:33,376 - Hidupkannya. - Jangan, Jackson. 455 00:36:35,000 --> 00:36:39,375 Clarke jika kamu masuk ke dalamnya, kamu akan mati. 456 00:36:41,042 --> 00:36:42,334 Mak nampak. 457 00:36:42,751 --> 00:36:45,585 - Apa maksud mak? - Mak nampak. 458 00:36:46,292 --> 00:36:47,626 Seperti saya nampak roket itu. 459 00:36:51,083 --> 00:36:53,584 - Kita membuang masa. - Tidak. 460 00:36:54,250 --> 00:36:55,583 - Mak. - Tunggu. Abby. 461 00:36:55,667 --> 00:36:58,125 - Tidak! - Abby, jangan! 462 00:36:58,209 --> 00:37:00,043 - Berhenti! - Abby! 463 00:37:11,918 --> 00:37:13,127 Jangan risau. 464 00:37:13,876 --> 00:37:15,668 Ia akan berakhir tak lama lagi. 465 00:37:36,042 --> 00:37:37,876 Mak tak boleh kehilangan kamu. 466 00:37:46,042 --> 00:37:47,209 Tak mengapa, mak. 467 00:37:56,751 --> 00:37:57,834 Ayuhlah. 468 00:38:05,501 --> 00:38:08,710 Saya dah kata, ia tak pernah dibuka. 469 00:38:10,501 --> 00:38:12,500 Mereka terlalu ramai! 470 00:38:12,584 --> 00:38:14,001 Ini saja peluang kita. 471 00:38:14,876 --> 00:38:16,126 Berundur! 472 00:38:17,459 --> 00:38:20,335 Ada sebab kita dibawa ke sini, Gaia. Fikir. 473 00:38:20,459 --> 00:38:23,584 Ada kunci lainkah? Sepatunya ada "12" di atasnya. 474 00:38:25,542 --> 00:38:28,625 Maafkan saya, tapi kita perlu pergi. Kamu patut bawa lebih banyak senjata. 475 00:38:28,709 --> 00:38:30,083 Kerahkan tentera awak pada kedudukan masing-masing. 476 00:38:30,167 --> 00:38:33,625 Saya takkan serahkan menara untuk kuil untuk pintu yang awak tak boleh buka. 477 00:38:33,709 --> 00:38:35,166 Thelonious, kita boleh datang semula. 478 00:38:35,250 --> 00:38:38,654 Bila? Sebelum atau selepas gelombang kematian berlaku? 479 00:38:39,918 --> 00:38:42,419 Kalau awak perlu pergi, pergilah. Saya takkan ke mana-mana. 480 00:38:43,250 --> 00:38:44,625 Saya juga nak terus di sini. 481 00:38:53,876 --> 00:38:55,418 Mungkin kita tak layak. 482 00:38:57,042 --> 00:38:59,668 Mungkin kita ditakdirkan mati semasa Praimfaya. 483 00:38:59,834 --> 00:39:01,460 Tidak. Kita tak ditakdirkan untuk mati. 484 00:39:01,834 --> 00:39:04,585 Kita ditakdirkan untuk bangkit dari abu. 485 00:39:08,709 --> 00:39:09,918 Tunggu. 486 00:39:10,125 --> 00:39:14,125 - Ada apa, Monty? - "Dari abu, kita akan bangkit." 487 00:39:15,250 --> 00:39:16,751 Bagaimana jika ia bukan sekadar moto? 488 00:39:18,417 --> 00:39:19,959 Bagaimana jika ia satu arahan? 489 00:39:29,751 --> 00:39:30,876 Buat sajalah. 490 00:39:54,834 --> 00:39:56,168 Kunci tingkat 12. 491 00:40:36,334 --> 00:40:38,918 Sedia? Satu, dua... 492 00:40:56,959 --> 00:40:58,959 Dapatkan kuil ini. 493 00:41:00,501 --> 00:41:01,960 Turunlah dulu, kawan. 494 00:41:45,918 --> 00:41:47,710 Kita akan selamat di dalamnya.