1
00:00:00,042 --> 00:00:01,251
{\an2}Tidligere på The 100...
2
00:00:01,460 --> 00:00:03,045
{\an2}Dødsbølgen kommer om ti dager.
3
00:00:03,420 --> 00:00:06,882
{\an2}Jeg fant et tilfluktsrom
som kan holde tusen.
4
00:00:06,965 --> 00:00:08,509
{\an2}Frelsen ligger her.
5
00:00:08,592 --> 00:00:10,928
{\an2}Strålingen bryr seg ikke om
du er Trikru eller Azgeda.
6
00:00:11,011 --> 00:00:13,388
{\an2}Azgeda får aldri se innsiden.
7
00:00:13,680 --> 00:00:16,225
{\an2}-Hva om vi deler det?
-Det er akseptabelt.
8
00:00:16,308 --> 00:00:19,728
{\an2}Når døren lukkes,
sørger Azgeda for at det skjer.
9
00:00:20,896 --> 00:00:22,105
{\an2}Jeg tar deg med hjem.
10
00:00:23,815 --> 00:00:25,776
{\an2}Raven, du må ta det rolig.
11
00:00:25,901 --> 00:00:28,028
{\an2}Hjerneskannen viste tegn på slag.
12
00:00:28,111 --> 00:00:30,739
{\an2}-Jeg har opplevd verre ting.
- Det kan drepe deg, Raven.
13
00:00:31,532 --> 00:00:33,909
{\an2}Vi kan ikke lage nattblod
med mindre vi drar ut i rommet.
14
00:00:33,992 --> 00:00:36,495
{\an2}Men Luna kan det. Vi kan sette sprøyter
med beinmargen hennes.
15
00:00:36,578 --> 00:00:38,038
{\an2}Da blir vi nattblodere.
16
00:00:38,121 --> 00:00:39,831
{\an2}Jeg gjør det, så de ikke må.
17
00:00:39,998 --> 00:00:42,668
{\an2}En dag vil de takke deg
for det du gjør her.
18
00:00:43,126 --> 00:00:44,836
{\an2}-Hva om det ikke går?
- Abby! Stans!
19
00:00:44,962 --> 00:00:49,258
{\an2}Da dør vi med kunnskapen om
at vi gjorde alt for å redde folket vårt.
20
00:00:52,219 --> 00:00:53,345
{\an2}Jeg tar den.
21
00:00:53,595 --> 00:00:54,888
{\an2}Sikker? Den er tung.
22
00:00:58,850 --> 00:01:00,477
{\an2}Var det derfor de etterlot oss?
23
00:01:00,894 --> 00:01:02,271
{\an2}For å finne teknologi?
24
00:01:02,479 --> 00:01:03,855
{\an2}Vi har snakket om dette.
25
00:01:04,064 --> 00:01:05,941
{\an2}Vi ble ikke etterlatt. De kommer tilbake.
26
00:01:06,275 --> 00:01:09,945
{\an2}Tilgi meg om jeg ikke tror på
det folket ditt sier lenger.
27
00:01:10,696 --> 00:01:12,072
{\an2}Murphy har faktisk rett.
28
00:01:12,489 --> 00:01:15,367
{\an2}Ikke vær redd. De forlater kanskje ham,
men jeg er for kul.
29
00:01:16,368 --> 00:01:18,495
{\an2}-Der ser du.
- Gratulerer, Emori.
30
00:01:18,745 --> 00:01:21,623
{\an2}Du får bo i et hull i bakken i fem år.
31
00:01:21,707 --> 00:01:24,209
{\an2}-Takk for at du var med.
- Vi får leve i det minste.
32
00:01:24,293 --> 00:01:25,794
{\an2}Sa kakerlakken til ravnen.
33
00:01:27,212 --> 00:01:29,214
{\an2}Systemsjekken er fullført.
34
00:01:32,050 --> 00:01:33,051
{\an2}Hva er det?
35
00:01:33,844 --> 00:01:35,762
{\an2}Baneutskytingssystemet er på nett.
36
00:01:35,846 --> 00:01:37,097
{\an2}Hører du ikke det?
37
00:01:39,016 --> 00:01:40,809
{\an2}Emori, hent anfallsutstyret på kontoret.
38
00:01:40,892 --> 00:01:43,979
{\an2}Nei. Det går bra.
39
00:01:44,771 --> 00:01:45,981
{\an2}Det går bra. Jeg er ok.
40
00:01:46,773 --> 00:01:50,027
{\an2}Legg det med utstyret til den siste turen.
Jeg tar prosessorene.
41
00:01:50,193 --> 00:01:52,571
{\an2}Nei. Ingen koding. Greit?
42
00:01:52,779 --> 00:01:54,060
{\an2}Luna kan ikke hviske deg i øret,
43
00:01:54,114 --> 00:01:56,158
{\an2}og jeg vil ikke
at hjernen din skal smelte.
44
00:01:56,241 --> 00:01:58,869
{\an2}Jeg koder ikke. Jeg kobler fra.
45
00:01:58,952 --> 00:02:01,538
{\an2}Gjør som jeg sa, så kan du ta en pause.
46
00:02:02,706 --> 00:02:04,374
{\an2}Jeg trenger litt tid.
47
00:02:07,127 --> 00:02:08,128
{\an2}Ja vel.
48
00:02:09,171 --> 00:02:10,172
{\an2}Kom igjen.
49
00:02:12,924 --> 00:02:13,967
{\an2}Hva er det nå?
50
00:02:14,593 --> 00:02:17,262
{\an2}Om hun ikke kan bruke hjernen,
hvorfor trenger de henne?
51
00:02:34,780 --> 00:02:37,074
{\an2}Igangsetter utskytingssekvens.
52
00:02:42,996 --> 00:02:45,082
{\an2}-Raven.
- Becca.
53
00:02:46,750 --> 00:02:48,585
{\an2}Du kan si at det ikke er min sak,
54
00:02:48,668 --> 00:02:50,670
{\an2}men hvorfor bo i et hull i bakken
55
00:02:51,588 --> 00:02:53,548
{\an2}når du har en helt fin rakett?
56
00:03:51,648 --> 00:03:53,442
{\an2}Pløyer du jorda, eller knivstikker du den?
57
00:03:54,151 --> 00:03:55,819
{\an2}Du vet vel at dette er dumt?
58
00:03:57,070 --> 00:03:59,072
{\an2}Vi er døde før noe vokser.
59
00:03:59,239 --> 00:04:02,075
{\an2}Jorden har overlevd praimfaya en gang.
Den gjør det igjen.
60
00:04:02,909 --> 00:04:04,411
{\an2}Dette er for de som kommer etter oss.
61
00:04:06,913 --> 00:04:08,248
{\an2}La meg vise deg.
62
00:04:09,583 --> 00:04:10,625
{\an2}Ilian!
63
00:04:12,294 --> 00:04:14,004
{\an2}Ned med hodet. Ikke si noe.
64
00:04:14,087 --> 00:04:15,797
{\an2}De er skeptiske overfor fremmede.
65
00:04:16,256 --> 00:04:17,257
{\an2}Ankara.
66
00:04:18,925 --> 00:04:20,385
{\an8}Hva bringer deg hit?
67
00:04:20,510 --> 00:04:21,511
{\an8}Krig.
68
00:04:22,053 --> 00:04:26,475
{\an8}Trikru tilkaller sine allierte
for å presse Isnasjonen ut av Polis.
69
00:04:26,683 --> 00:04:29,686
{\an8}Moren min sender
våre beste krigere til Polis.
70
00:04:32,314 --> 00:04:33,940
{\an8}Jeg har hendene fulle her.
71
00:04:34,733 --> 00:04:35,934
{\an8}Moren din kommer til å forstå.
72
00:04:35,984 --> 00:04:37,611
{\an8}Klanen din trenger deg, Ilian.
73
00:04:38,987 --> 00:04:40,947
{\an8}Du har svaret mitt.
74
00:04:41,531 --> 00:04:44,576
{\an8}Moren din ville ønsket at du slåss.
75
00:04:46,286 --> 00:04:48,246
{\an8}Kom deg vekk fra eiendommen min, Ankara.
76
00:05:05,138 --> 00:05:06,807
{\an8}Du sa ikke at du var kriger.
77
00:05:11,186 --> 00:05:13,313
{\an8}Det er ikke vits å slåss
når verden går under.
78
00:05:20,737 --> 00:05:22,405
{\an8}Det er en underjordisk akvifer her
79
00:05:22,781 --> 00:05:25,492
{\an8}med et filtreringssystem
som fortsatt fungerer.
80
00:05:26,117 --> 00:05:28,453
{\an8}Noe av vannet går til
den hydroponiske gården.
81
00:05:28,537 --> 00:05:29,788
{\an8}Ikke sant, Mr. Green?
82
00:05:29,996 --> 00:05:31,456
{\an8}Det vakreste jeg har sett.
83
00:05:32,624 --> 00:05:33,625
{\an8}Nesten.
84
00:05:33,834 --> 00:05:35,168
{\an8}Det blir ikke lett.
85
00:05:35,335 --> 00:05:38,171
{\an8}Det blir mye hardt arbeid på alle sammen.
86
00:05:39,047 --> 00:05:40,882
{\an8}Men vi har slitt sammen.
87
00:05:41,174 --> 00:05:43,718
{\an8}Og sammen skal vi reise oss.
88
00:05:43,843 --> 00:05:45,345
{\an2}Ja!
89
00:05:45,428 --> 00:05:48,014
{\an2}Pakk sakene deres. Bare det dere kan bære.
90
00:05:48,098 --> 00:05:49,766
{\an2}-Greit.
-Vi drar ved daggry.
91
00:05:50,642 --> 00:05:52,561
{\an8}Takk.
92
00:05:52,686 --> 00:05:55,021
{\an8}-Du er en helt, Monty.
- Slutt.
93
00:05:55,897 --> 00:05:58,358
{\an8}Gå og pakk. Jeg kommer
når vi er ferdige med våpenlageret.
94
00:06:04,990 --> 00:06:06,032
{\an8}Jaha hadde rett.
95
00:06:07,117 --> 00:06:10,870
{\an8}Vi har mye utstyr å pakke.
Sikker på at du ikke er for fyllesyk?
96
00:06:10,954 --> 00:06:13,248
{\an8}-Dømmer du meg, Monty?
- Litt.
97
00:06:14,666 --> 00:06:16,960
{\an8}Vi hadde ikke håp. Nå har vi håp.
98
00:06:17,377 --> 00:06:18,377
{\an8}Kom igjen.
99
00:06:22,591 --> 00:06:23,800
{\an8}Jasper.
100
00:06:25,635 --> 00:06:26,678
{\an8}Du kommer til å elske det.
101
00:06:31,057 --> 00:06:32,142
{\an8}Gi ham et øyeblikk.
102
00:06:32,225 --> 00:06:33,810
{\an8}Han skjønner det når vi tar apparatet.
103
00:06:33,893 --> 00:06:36,062
{\an8}Vi trenger det ikke.
Det er et i bunkersen.
104
00:06:36,980 --> 00:06:38,857
{\an8}Veslegutten min er voksen.
105
00:06:40,066 --> 00:06:42,777
{\an2}Skal vi skjule oss i en bunkers nå?
106
00:06:43,194 --> 00:06:45,113
{\an2}Gjøre alt Jaha sier?
107
00:06:45,655 --> 00:06:49,284
{\an2}-Tilbake til livet på Arken?
- Det er sprøtt.
108
00:06:49,534 --> 00:06:51,703
{\an2}Når begynte vi å høre på Jaha?
109
00:07:03,882 --> 00:07:06,203
{\an2}-Tunnelen er i andre enden av skogen.
- Hvor lenge blir du?
110
00:07:06,259 --> 00:07:08,345
{\an2}Det går fort.
Si fra om du har glemt noe på laben.
111
00:07:08,553 --> 00:07:10,138
{\an2}Eller så kan jeg holde deg med selskap.
112
00:07:14,142 --> 00:07:15,185
{\an2}Akkurat.
113
00:07:18,897 --> 00:07:20,398
{\an2}Clarke, får jeg snakke med deg?
114
00:07:21,733 --> 00:07:22,734
{\an2}Jeg tar deg igjen.
115
00:07:25,946 --> 00:07:27,155
{\an2}Hva er det?
116
00:07:29,199 --> 00:07:30,450
{\an2}Jeg har ikke fortalt deg alt.
117
00:07:32,077 --> 00:07:34,496
{\an2}Indra var hos dem da de fant bunkersen.
118
00:07:35,538 --> 00:07:37,374
{\an2}-Vet Trikru det?
-Ja.
119
00:07:37,791 --> 00:07:40,126
{\an2}Vi inngikk en avtale
om å dele den med dem.
120
00:07:41,211 --> 00:07:42,754
{\an2}Hva med avtalen med Roan?
121
00:07:42,837 --> 00:07:45,590
{\an2}Trikru vil heller gå til krig
enn å bo med Azgeda.
122
00:07:45,674 --> 00:07:47,759
{\an2}Mamma, Roan er vennen min.
123
00:07:48,343 --> 00:07:49,344
{\an2}Vår allierte.
124
00:07:50,720 --> 00:07:51,805
{\an2}Ikke nå lenger.
125
00:07:54,391 --> 00:07:55,850
{\an2}Hvorfor sa du ikke dette før?
126
00:07:59,229 --> 00:08:01,272
{\an2}-De kommer til å drepe ham.
- Nei, Clarke.
127
00:08:01,564 --> 00:08:05,276
{\an2}Ikke om han blir med pent og rolig.
Vi gjør plass til én.
128
00:08:05,694 --> 00:08:06,903
{\an2}Indra sa ja.
129
00:08:16,830 --> 00:08:17,872
{\an2}Mine herrer.
130
00:08:19,124 --> 00:08:20,250
{\an2}Det er godt å se dere.
131
00:08:21,626 --> 00:08:23,086
{\an2}-Jeg bare...
- Vent her.
132
00:08:26,715 --> 00:08:27,757
{\an2}Hvor er vaktene?
133
00:08:28,258 --> 00:08:29,926
{\an2}Folket har ikke kommet fra Arkadia.
134
00:08:31,052 --> 00:08:32,262
{\an2}-Kane, ikke.
-Clarke, vent!
135
00:08:32,345 --> 00:08:33,345
{\an2}Roan!
136
00:08:36,725 --> 00:08:38,601
{\an2}Trikru. Hva er dette?
137
00:08:38,977 --> 00:08:40,520
{\an2}Det trenger ikke bli voldelig.
138
00:08:48,778 --> 00:08:50,238
{\an2}-Vent.
- Stopp!
139
00:09:05,628 --> 00:09:07,464
{\an2}Velkommen tilbake til Polis, min konge.
140
00:09:18,933 --> 00:09:20,226
{\an8}Gjør plass til kongen!
141
00:09:24,272 --> 00:09:25,607
{\an8}Vi er trygge.
142
00:09:28,026 --> 00:09:29,027
{\an8}Forklar.
143
00:09:29,611 --> 00:09:30,695
{\an8}Sett fangene i bur.
144
00:09:31,029 --> 00:09:32,113
{\an8}Ti menn ved døra.
145
00:09:33,656 --> 00:09:34,949
{\an8}Hent Wanheda til meg.
146
00:09:35,950 --> 00:09:36,993
{\an2}Forklar, sa jeg.
147
00:09:37,535 --> 00:09:39,871
{\an2}Skaikru sluttet seg til Trikru
for å ta tempelet.
148
00:09:40,246 --> 00:09:41,831
{\an2}De ga opp tårnet for å klare det.
149
00:09:42,040 --> 00:09:43,750
{\an2}Det ga ikke mening strategisk.
150
00:09:44,209 --> 00:09:46,086
{\an2}Så jeg satte folkene våre
ved tempeldørene.
151
00:09:46,711 --> 00:09:47,921
{\an2}Og det var bra at jeg gjorde.
152
00:09:48,171 --> 00:09:49,422
{\an2}Du var flink, Echo.
153
00:09:49,964 --> 00:09:51,674
{\an2}Flytt resten av hæren til tempeldørene.
154
00:09:51,758 --> 00:09:53,218
{\an2}Ingen kommer inn eller ut.
155
00:09:56,262 --> 00:09:57,305
{\an2}Gå.
156
00:10:14,447 --> 00:10:16,574
{\an2}-Hvor lenge har du visst det?
- Fant det ut nå.
157
00:10:21,788 --> 00:10:23,068
{\an2}Takk for at du ville advare meg.
158
00:10:23,456 --> 00:10:24,916
{\an2}Det trenger ikke å bli krig.
159
00:10:24,999 --> 00:10:27,252
{\an2}-Det er det alt.
- Bare om dere kjemper.
160
00:10:28,628 --> 00:10:30,421
{\an2}Folket ditt svek meg, Clarke.
161
00:10:31,548 --> 00:10:32,590
{\an2}Hva vil du jeg skal gjøre?
162
00:10:33,258 --> 00:10:34,300
{\an2}Leve?
163
00:10:35,552 --> 00:10:38,221
{\an2}Strålingen kommer om seks dager.
164
00:10:38,596 --> 00:10:40,056
{\an2}Du kunne dele bunkersen med oss.
165
00:10:40,140 --> 00:10:41,474
{\an2}Hvorfor ikke Trikru også?
166
00:10:41,558 --> 00:10:43,268
{\an2}Kane prøvde vel å få Indra til å gjøre det
167
00:10:43,393 --> 00:10:45,645
{\an2}før han sa ja til å la dem drepe meg.
168
00:10:45,728 --> 00:10:48,398
{\an2}Tro det eller ei,
så prøvde Kane å redde deg.
169
00:10:48,523 --> 00:10:50,650
{\an2}Meg, kanskje. Ikke folket mitt.
170
00:10:51,568 --> 00:10:54,362
{\an2}Det var før dere omringet tempelet.
171
00:10:54,821 --> 00:10:58,950
{\an2}Ingen kan komme inn for å overleve,
med mindre du tillater det.
172
00:10:59,284 --> 00:11:01,202
{\an2}Indra må snakke med deg.
173
00:11:05,456 --> 00:11:06,457
{\an2}Greit.
174
00:11:06,666 --> 00:11:08,042
{\an2}Vi kan snakke.
175
00:11:09,586 --> 00:11:10,786
{\an2}Men jeg holder på folket ditt.
176
00:11:10,962 --> 00:11:12,922
{\an2}Kansleren min må være på møtet, Roan.
177
00:11:13,006 --> 00:11:15,550
{\an2}Kansleren din er heldig
som fortsatt har hodet sitt.
178
00:11:16,759 --> 00:11:21,180
{\an2}Dessuten, om noen kan overbevise
erkefiender om å flytte sammen...
179
00:11:23,182 --> 00:11:24,183
{\an2}Er det deg.
180
00:11:26,185 --> 00:11:27,645
{\an2}Jeg innkaller til møtet.
181
00:11:43,411 --> 00:11:45,997
{\an2}Alt jeg tenker på, er at det er krig...
182
00:11:46,873 --> 00:11:48,124
{\an2}Og jeg er ikke med i den.
183
00:11:49,918 --> 00:11:52,086
{\an2}Ingen krig vil hindre praimfaya.
184
00:11:53,004 --> 00:11:55,048
{\an2}Det hadde i det minste vært
en krigers død.
185
00:11:56,215 --> 00:11:57,467
{\an2}Bedre enn å smelte.
186
00:11:58,509 --> 00:11:59,844
{\an2}Folket mitt har et uttrykk...
187
00:12:02,263 --> 00:12:03,806
{\an8}Ikke frykt døden...
188
00:12:04,641 --> 00:12:07,226
{\an8}...for det er bare begynnelsen
på den neste reisen.
189
00:12:09,103 --> 00:12:10,396
{\an2}Reinkarnasjon?
190
00:12:12,774 --> 00:12:13,942
{\an2}Tror du på det?
191
00:12:19,113 --> 00:12:20,698
{\an2}Avlingen dør om vinteren
192
00:12:22,992 --> 00:12:24,494
{\an2}og kommer tilbake om våren.
193
00:12:25,954 --> 00:12:28,831
{\an2}De fleste mennesker vet ikke
når vinteren deres kommer.
194
00:12:29,791 --> 00:12:31,501
{\an2}Men vi gjør det.
195
00:12:32,961 --> 00:12:34,295
{\an2}Og det er en gave.
196
00:12:38,091 --> 00:12:39,467
{\an2}Hvorfor kaste det bort på å slåss?
197
00:12:55,441 --> 00:12:56,484
{\an2}Du har ikke pakket.
198
00:12:58,027 --> 00:12:59,070
{\an2}Jeg prøvde.
199
00:13:07,161 --> 00:13:08,162
{\an2}Snakk med meg, Harper.
200
00:13:13,376 --> 00:13:15,753
{\an2}Jeg er bare lei av å slåss, Monty.
201
00:13:18,840 --> 00:13:19,840
{\an2}Jeg vet det.
202
00:13:20,717 --> 00:13:21,759
{\an2}Det er vi alle sammen.
203
00:13:22,844 --> 00:13:24,679
{\an2}Men vi er trygge i bunkersen.
204
00:13:25,847 --> 00:13:28,725
{\an2}Hver gang vi tror det, skjer det noe ille.
205
00:13:31,477 --> 00:13:32,645
{\an2}Hva skal vi gjøre, da?
206
00:13:33,730 --> 00:13:34,856
{\an2}Bare bli her og dø?
207
00:13:35,606 --> 00:13:37,066
{\an2}Være dritings dine siste dager?
208
00:13:37,400 --> 00:13:39,652
{\an2}Det virker som det er populært
blant mine kjære.
209
00:13:39,736 --> 00:13:41,696
{\an2}-Monty, jeg...
- Lyset slokkes snart.
210
00:13:43,031 --> 00:13:46,534
{\an2}Bunkersen gir oss en sjanse til
å få en fremtid.
211
00:13:50,204 --> 00:13:51,539
{\an2}Jeg håper at du ombestemmer deg.
212
00:13:56,461 --> 00:13:57,587
{\an2}Det gjør jeg ikke.
213
00:14:08,765 --> 00:14:09,766
{\an2}Jeg...
214
00:14:11,184 --> 00:14:12,518
{\an2}Jeg tenkte på Louis.
215
00:14:13,186 --> 00:14:15,313
{\an2}På at du klandrer deg selv
for at han er død,
216
00:14:15,772 --> 00:14:18,232
{\an2}fordi du ikke reddet ham
fra det svarte regnet.
217
00:14:19,275 --> 00:14:21,402
{\an2}Det var ikke fordi du er feig, Harper.
218
00:14:21,486 --> 00:14:23,905
{\an2}Det var fordi du ville leve.
219
00:14:24,989 --> 00:14:26,866
{\an2}Det heter overlevelsesinstinkt.
220
00:14:28,242 --> 00:14:29,619
{\an2}Det er første gang
221
00:14:31,037 --> 00:14:32,747
{\an2}jeg har syntes at du var feig.
222
00:14:53,184 --> 00:14:54,519
{\an2}Går du ikke feil vei?
223
00:15:14,539 --> 00:15:15,540
{\an2}Vil du si ha det?
224
00:15:22,839 --> 00:15:23,840
{\an2}Ikke pokker.
225
00:15:31,556 --> 00:15:32,556
{\an2}Hei.
226
00:15:34,142 --> 00:15:37,812
{\an2}Trodde jeg var tydelig. Alle må ha pakket
og være klare til å dra...
227
00:15:37,895 --> 00:15:40,481
{\an2}Ved morgengry. Skal bli.
228
00:15:42,400 --> 00:15:43,400
{\an2}Bra.
229
00:15:44,986 --> 00:15:47,488
{\an2}Vi snakker om menneskenes fremtid,
Mr. Jordan.
230
00:15:47,780 --> 00:15:50,032
{\an2}Deltagelse er ikke valgfritt.
231
00:16:02,086 --> 00:16:03,379
{\an2}De vil tvinge oss til å bli med.
232
00:16:03,463 --> 00:16:06,466
{\an2}Det er en prøve.
Hvor sterkt ønsker vi dette?
233
00:16:06,966 --> 00:16:09,218
{\an2}Vi har en utvei nå.
234
00:16:09,594 --> 00:16:11,387
{\an2}Da festen begynte, var ikke det sant.
235
00:16:12,096 --> 00:16:14,474
{\an2}Ikke misforstå.
Velger dere å bli, velger dere døden.
236
00:16:15,516 --> 00:16:18,019
{\an2}Om det er avgjørelsen deres, er jeg med.
237
00:16:18,895 --> 00:16:20,104
{\an2}Hele veien.
238
00:16:20,354 --> 00:16:22,857
{\an2}Om ikke er døra der.
239
00:16:23,107 --> 00:16:25,193
{\an2}Ingen kommer til å dømme deg om du drar.
240
00:16:31,824 --> 00:16:32,950
{\an2}Greit.
241
00:16:34,494 --> 00:16:36,370
{\an2}Da har vi vel ikke noe å tape.
242
00:16:45,880 --> 00:16:47,840
{\an2}Du kan ikke ignorere meg
for alltid, Raven.
243
00:16:49,717 --> 00:16:51,344
{\an2}Du kan saktens prøve.
244
00:16:52,136 --> 00:16:53,804
{\an2}Men vi er like.
245
00:16:55,097 --> 00:16:58,809
{\an2}Og jeg vet sannheten.
Du vil ikke bo i en bunkers.
246
00:16:59,352 --> 00:17:00,728
{\an2}Eller være en flink,
liten soldat
247
00:17:00,811 --> 00:17:03,105
{\an2}som alltid gjør det Clarke sier.
248
00:17:03,397 --> 00:17:05,358
{\an2}Jeg vet hva du vil ha.
249
00:17:05,441 --> 00:17:06,859
{\an2}Bare slutt.
250
00:17:07,860 --> 00:17:10,696
{\an2}Du er ikke ekte.
251
00:17:11,072 --> 00:17:12,240
{\an2}Du er et symptom.
252
00:17:12,406 --> 00:17:14,033
{\an2}Det betyr ikke at jeg ikke har rett.
253
00:17:16,244 --> 00:17:17,787
{\an2}Hva vil du ha?
254
00:17:18,246 --> 00:17:19,539
{\an2}Jeg vil hjelpe deg.
255
00:17:19,956 --> 00:17:21,791
{\an2}Tiden din renner ut.
256
00:17:22,041 --> 00:17:24,210
{\an2}Og jeg snakker ikke om strålingen.
257
00:17:25,586 --> 00:17:27,255
{\an2}Jeg snakker om hjernen din.
258
00:17:29,465 --> 00:17:31,217
{\an2}Du må spørre deg selv:
259
00:17:32,343 --> 00:17:33,970
{\an2}Hvordan vil du dø?
260
00:17:34,345 --> 00:17:39,016
{\an2}Her nede? Ulykkelig og med smerter.
261
00:17:40,393 --> 00:17:44,855
{\an2}Eller der oppe? Fri. Flytende.
262
00:17:44,939 --> 00:17:47,650
{\an2}Jeg har prøvd alt. Vi har ikke
nok drivstoff til tilbaketuren.
263
00:17:47,733 --> 00:17:49,360
{\an2}Hvem sa noe om å komme tilbake?
264
00:17:51,571 --> 00:17:53,197
{\an2}Vennene dine er tatt hånd om.
265
00:17:54,073 --> 00:17:57,118
{\an2}De trenger ikke deg
for å holde seg i live i bunkersen.
266
00:17:57,243 --> 00:17:59,495
{\an2}Men du trenger dem om du drar dit.
267
00:18:00,580 --> 00:18:04,625
{\an2}Datakoden ødelegger nevronene dine
veldig fort.
268
00:18:06,627 --> 00:18:09,422
{\an2}Snart vil du ikke kunne knytte
skoene dine,
269
00:18:09,630 --> 00:18:12,925
{\an2}for ikke å snakke om
å gjøre en innreisedrakt om
270
00:18:13,092 --> 00:18:17,096
{\an2}til noe du kan gå i rommet i.
271
00:18:21,851 --> 00:18:23,519
{\an2}Kan du hjelpe meg med å dra ut i rommet?
272
00:18:24,103 --> 00:18:27,732
{\an2}Om du skal dø,
kan du like godt gjøre det med god utsikt.
273
00:18:32,570 --> 00:18:35,656
{\an2}Kom tilbake. Jeg er klar til en ny omgang.
274
00:18:39,869 --> 00:18:42,246
{\an2}Vennen din, Miller, burde være tilbake nå.
275
00:18:55,801 --> 00:18:57,595
{\an2}De kommer ikke tilbake, John.
276
00:19:01,766 --> 00:19:03,684
{\an2}Så vi drar til Polis selv.
277
00:19:03,893 --> 00:19:06,020
{\an2}Båten er på feil side av vannet.
278
00:19:06,228 --> 00:19:07,647
{\an2}Vi klarer det ikke.
279
00:19:12,610 --> 00:19:14,904
{\an2}Da får vi vel søke ly for stormen
i fyr-bunkersen.
280
00:19:16,530 --> 00:19:17,823
{\an2}I fem år?
281
00:19:19,992 --> 00:19:20,993
{\an2}Da sulter vi i hjel.
282
00:19:21,077 --> 00:19:23,287
{\an2}Hvem trenger mat når man har kjærlighet?
283
00:19:46,477 --> 00:19:48,187
{\an2}Vi ble ransaket utenfor.
284
00:19:48,729 --> 00:19:51,732
{\an2}Er jeg ikke tilbake om en time,
angriper hæren min.
285
00:19:51,899 --> 00:19:54,568
{\an8}Ingenting ville gjort meg gladere.
286
00:20:04,412 --> 00:20:05,830
{\an2}Du må være Gaia.
287
00:20:06,789 --> 00:20:08,457
{\an2}-Jeg er...
- Jeg vet hvem du er.
288
00:20:13,546 --> 00:20:14,588
{\an2}Wanheda.
289
00:20:16,549 --> 00:20:19,885
{\an2}Du hjalp folket mitt
med å finne bunkersen. Takk.
290
00:20:19,969 --> 00:20:23,889
{\an2}Og du ga Flammen til en uverdig konge
som ødela den.
291
00:20:25,975 --> 00:20:27,601
{\an2}Jeg er ikke like takknemlig.
292
00:20:30,396 --> 00:20:31,731
{\an2}La oss se hva som skjer.
293
00:20:43,659 --> 00:20:45,244
{\an2}Etter deg, Wanheda.
294
00:21:20,905 --> 00:21:22,698
{\an2}Alle fiendene mine på ett sted.
295
00:21:22,990 --> 00:21:23,990
{\an2}Hvem er det?
296
00:21:24,158 --> 00:21:26,619
{\an2}Krigsherrene i Trikru-alliansen.
297
00:21:26,827 --> 00:21:28,204
{\an2}Hun skulle være alene.
298
00:21:28,579 --> 00:21:30,080
{\an2}Er det noe morsomt, da?
299
00:21:31,415 --> 00:21:32,917
{\an2}Dere drepte folket vårt.
300
00:21:33,042 --> 00:21:34,794
{\an2}Dere brente landsbyene våre,
301
00:21:34,877 --> 00:21:37,087
{\an2}men du har mage til
å komme hit i fredens navn.
302
00:21:37,171 --> 00:21:39,089
{\an2}Ikke fredens. Overlevelsens.
303
00:21:39,548 --> 00:21:41,550
{\an2}Dere prøvde å ta bunkersen selv.
304
00:21:41,759 --> 00:21:44,220
{\an2}Men her er jeg,
og jeg er villig til å snakke.
305
00:21:44,303 --> 00:21:46,347
{\an2}Trikru-alliansen har tempelet.
306
00:21:46,430 --> 00:21:47,848
{\an2}Så klart er du villig til å snakke.
307
00:21:48,140 --> 00:21:50,059
{\an2}Og Azgeda-alliansen omringer det.
308
00:21:50,267 --> 00:21:52,520
{\an2}Folket ditt kommer ikke inn
om ikke vi blir enige.
309
00:21:52,603 --> 00:21:53,771
{\an2}Krigen er unngåelig.
310
00:21:55,314 --> 00:21:57,149
{\an2}Det har ikke skjedd før
311
00:21:57,233 --> 00:21:58,526
{\an2}fordi Lexa beordret det.
312
00:21:58,609 --> 00:22:01,320
{\an2}Det eneste som er uunngåelig,
er praimfaya.
313
00:22:02,071 --> 00:22:05,866
{\an2}Om seks dager
vil alle utenfor bunkersen være døde.
314
00:22:05,950 --> 00:22:07,159
{\an2}Da burde vi komme oss dit.
315
00:22:08,619 --> 00:22:09,620
{\an2}Roan.
316
00:22:12,039 --> 00:22:13,374
{\an2}Vi har snakket sammen.
317
00:22:15,918 --> 00:22:17,044
{\an2}Nå slåss vi.
318
00:22:17,753 --> 00:22:22,341
{\an2}Nei. Det er plass til
1200 mennesker her inne.
319
00:22:23,884 --> 00:22:25,511
{\an2}Vi kan dele likt.
320
00:22:26,303 --> 00:22:27,805
{\an2}Alle klanene kan overleve.
321
00:22:29,515 --> 00:22:31,517
{\an2}Lexa ville ha ønsket det.
322
00:22:33,060 --> 00:22:35,020
{\an2}Du har rett. Det ville hun.
323
00:22:35,854 --> 00:22:39,358
{\an2}Og om hun var her,
hadde klanene kanskje adlydt henne.
324
00:22:39,567 --> 00:22:41,485
{\an2}Men siden det ikke er noen kommandør her,
325
00:22:43,237 --> 00:22:44,321
{\an2}blir det krig.
326
00:23:06,260 --> 00:23:07,469
{\an2}Hva er det du gjør?
327
00:23:07,678 --> 00:23:08,762
{\an2}Jeg vet at du har Flammen.
328
00:23:09,930 --> 00:23:11,765
{\an2}Jeg vet at Octavia ga den til deg.
329
00:23:11,974 --> 00:23:13,475
{\an2}Jeg synes du skal dra, Clarke.
330
00:23:13,559 --> 00:23:16,979
{\an2}Jeg kan ikke la dem krige
om det eneste som kan redde oss.
331
00:23:17,062 --> 00:23:19,898
{\an2}Ikke engang Wanheda kan hindre klanene
i å drepe hverandre.
332
00:23:19,982 --> 00:23:22,318
{\an2}Nei. Men en kommandør kan det.
333
00:23:24,194 --> 00:23:26,405
{\an2}Så klart.
334
00:23:27,364 --> 00:23:29,658
{\an2}Dessverre trenger vi en natblida til det.
335
00:23:44,965 --> 00:23:46,425
{\an2}Gjør meg til kommandør.
336
00:24:10,741 --> 00:24:14,411
{\an2}Den sitter fast, som de andre,
men det er denne vi må sprenge.
337
00:24:14,495 --> 00:24:16,497
{\an2}Hvor mange gassflasker har vi?
338
00:24:16,580 --> 00:24:17,581
{\an2}Dette kan du ikke mene.
339
00:24:17,665 --> 00:24:19,667
{\an2}I Værfjellet overvant vi gassen
med vann.
340
00:24:20,042 --> 00:24:21,210
{\an2}Jasper er klar til det.
341
00:24:21,293 --> 00:24:23,295
{\an2}Ro ned. La meg snakke med dem.
342
00:24:23,504 --> 00:24:26,090
{\an2}Bellamy, vi har over 400 folk
som er klare til å marsjere.
343
00:24:35,015 --> 00:24:36,016
{\an2}Pistol.
344
00:24:37,267 --> 00:24:39,395
{\an2}-Harpers.
- Hvor mange flere er bevæpnet?
345
00:24:39,478 --> 00:24:40,729
{\an2}Jeg vet ikke. En del.
346
00:24:40,896 --> 00:24:41,980
{\an2}HLR MINUS
347
00:24:42,439 --> 00:24:43,524
{\an2}HLR minus.
348
00:24:44,274 --> 00:24:45,609
{\an2}"Ingen hjerte-lunge-redning".
349
00:24:49,113 --> 00:24:51,323
{\an2}Jasper, legg fra deg pistolen.
350
00:24:51,532 --> 00:24:52,866
{\an2}Åpne døra.
351
00:24:55,202 --> 00:24:56,286
{\an2}Vi kommer ikke ut.
352
00:24:56,453 --> 00:24:57,788
{\an2}Dette er sprøtt.
353
00:24:59,081 --> 00:25:01,375
{\an2}Er du villig til å dø når du kan overleve?
354
00:25:02,042 --> 00:25:03,043
{\an2}Er de det?
355
00:25:03,127 --> 00:25:05,212
{\an2}Det er saken.
Vi tror ikke vi kan overleve.
356
00:25:05,713 --> 00:25:07,756
{\an2}Bare gå.
357
00:25:09,216 --> 00:25:11,260
{\an2}Vi kaster bort tiden. Sett ut ladningen.
358
00:25:14,555 --> 00:25:15,597
{\an2}Dere kan gå til pistolene.
359
00:25:15,681 --> 00:25:17,933
{\an2}Ikke skyt
med mindre dere blir beskutt. Forstått?
360
00:25:18,016 --> 00:25:19,268
{\an2}Nei. Greit? Bare vent.
361
00:25:21,770 --> 00:25:24,648
{\an2}Jasper, folk kommer til skade.
Jeg vet at du bryr deg om det.
362
00:25:28,861 --> 00:25:32,781
{\an2}Om du ikke vil at noen skal bli skadd,
ikke åpne døra.
363
00:25:40,330 --> 00:25:41,749
{\an2}Vi er klare. Vi burde gå ut.
364
00:25:48,464 --> 00:25:49,465
{\an2}Mr. Jordan.
365
00:25:50,382 --> 00:25:52,718
{\an2}Jeg nekter å etterlate barn her for å dø.
366
00:25:53,343 --> 00:25:55,179
{\an2}Du sendte dem ned for å dø.
367
00:25:57,765 --> 00:26:00,476
{\an2}Forskjellen er at de har et valg nå.
368
00:26:01,560 --> 00:26:02,561
{\an2}Og det har du også.
369
00:26:03,604 --> 00:26:04,688
{\an2}Hva snakker du om?
370
00:26:07,399 --> 00:26:08,484
{\an2}Dette er det de vil.
371
00:26:08,567 --> 00:26:10,360
{\an2}De er dritings. De vet ikke hva de vil.
372
00:26:23,415 --> 00:26:24,416
{\an2}Vi gir oss.
373
00:26:31,340 --> 00:26:33,050
{\an2}-Gjør dere klare til å dra.
- Ja.
374
00:26:33,258 --> 00:26:35,469
{\an2}Hva? Nei, du kan ikke.
375
00:26:37,429 --> 00:26:39,473
{\an2}Beklager. Bellamy har rett.
376
00:26:40,432 --> 00:26:42,768
{\an2}Vi kan ikke redde dem
om de ikke vil reddes.
377
00:26:50,692 --> 00:26:54,363
{\an2}Om Octavia var der inne,
ville du latt henne bli?
378
00:26:55,489 --> 00:27:00,160
{\an2}Om Octavia var der inne,
ville jeg i det minste fått ta farvel.
379
00:27:12,089 --> 00:27:13,757
{\an8}Hvor er Ilian?
380
00:27:19,513 --> 00:27:21,098
{\an8}Kanskje hun ikke kan snakke.
381
00:27:22,224 --> 00:27:25,602
{\an8}Kanskje hun ikke vil
at vi skal høre aksenten hennes.
382
00:27:26,228 --> 00:27:27,604
{\an8}Der har vi det, ikke sant?
383
00:27:28,105 --> 00:27:29,189
{\an8}Skairipa.
384
00:27:32,359 --> 00:27:33,235
{\an8}Dere forveksler meg med...
385
00:27:33,318 --> 00:27:34,570
{\an8}Jeg så deg i Polis.
386
00:27:37,030 --> 00:27:39,032
{\an2}Du drepte vennen min, Terro.
387
00:27:40,200 --> 00:27:41,785
{\an2}Kuttet av ham hodet.
388
00:27:43,245 --> 00:27:44,746
{\an2}Jeg er ikke den personen lenger.
389
00:27:45,998 --> 00:27:48,709
{\an2}Vær så snill. Dere vil ikke gjøre dette.
390
00:27:50,335 --> 00:27:53,755
{\an2}Tro meg. Bare gå deres vei.
391
00:27:53,839 --> 00:27:54,839
{\an8}Drep henne!
392
00:28:52,814 --> 00:28:54,149
{\an2}Dette er den jeg er.
393
00:29:09,957 --> 00:29:11,041
{\an2}Når forsterkningene kommer,
394
00:29:11,124 --> 00:29:13,418
{\an2}kan vi gå vestover til tempelkvarteret.
395
00:29:13,752 --> 00:29:14,753
{\an2}Nei. Vi har ikke tid.
396
00:29:14,962 --> 00:29:16,880
{\an2}Vi må presse ut Boudalankru først.
397
00:29:17,339 --> 00:29:18,757
{\an2}Her og her.
398
00:29:23,262 --> 00:29:24,263
{\an2}Oppstigningskallet.
399
00:29:30,269 --> 00:29:32,771
{\an2}Flammen ble ødelagt.
Hvordan er dette mulig?
400
00:29:34,773 --> 00:29:36,358
{\an2}Du sa at du så det.
401
00:29:36,566 --> 00:29:37,567
{\an2}Den ble knust.
402
00:29:40,696 --> 00:29:42,698
{\an2}Jeg så det de ville at jeg skulle se.
403
00:29:44,032 --> 00:29:46,159
{\an2}En ny kommandør er ille for oss, Roan.
404
00:29:47,286 --> 00:29:48,537
{\an2}Vi kontrollerer tårnet.
405
00:29:49,454 --> 00:29:51,498
{\an2}La meg stoppe oppstigningen.
406
00:29:51,790 --> 00:29:54,042
{\an2}I det minste
til vi vet hvem natblidaen er.
407
00:29:55,585 --> 00:29:56,712
{\an2}Jeg vet hvem det er.
408
00:30:16,273 --> 00:30:17,816
{\an2}Er du lederen?
409
00:30:18,525 --> 00:30:21,903
{\an2}Ja. Flammen valgte meg som sin beskytter.
410
00:30:22,112 --> 00:30:23,613
{\an2}Speiderne våre respekterer det.
411
00:30:23,822 --> 00:30:25,365
{\an2}Fant en av dem en natblida?
412
00:30:25,490 --> 00:30:27,534
{\an2}-Så klart.
- Fra hvilken klan?
413
00:30:28,577 --> 00:30:31,121
{\an2}Dette er svært uvanlig, Gaia.
Ingen konklave fant sted.
414
00:30:31,330 --> 00:30:32,748
{\an2}Vi har spørsmål som må svares på.
415
00:30:37,002 --> 00:30:38,462
{\an8}Gjennom mørket...
416
00:30:38,920 --> 00:30:40,547
{\an8}...lever Flammen videre.
417
00:30:40,756 --> 00:30:42,382
{\an8}Kroppen dør...
418
00:30:42,966 --> 00:30:45,135
{\an8}...men ånden er sterk.
419
00:30:45,469 --> 00:30:48,513
{\an8}Måtte ånden velge klokt.
420
00:30:48,847 --> 00:30:50,766
{\an8}Ånden har valgt.
421
00:30:53,185 --> 00:30:54,936
{\an8}La kommandøren stige opp.
422
00:31:07,532 --> 00:31:08,575
{\an2}Hva er dette?
423
00:31:08,784 --> 00:31:10,702
{\an2}Wanheda er ingen natblida.
424
00:31:25,467 --> 00:31:27,511
{\an8}Kommandørenes blod...
425
00:31:27,761 --> 00:31:29,346
{\an8}...er ditt blod.
426
00:31:30,097 --> 00:31:33,058
{\an8}Måtte ånden velge klok.
427
00:31:41,400 --> 00:31:44,569
{\an8}Måtte Kommandørenes ånd lede meg.
428
00:32:07,300 --> 00:32:08,969
{\an2}Løgn etter løgn.
429
00:32:13,640 --> 00:32:15,183
{\an2}Kom deg ut av denne hellige sirkelen.
430
00:32:15,350 --> 00:32:17,352
{\an2}Ingenting er hellig ved dette.
431
00:32:17,644 --> 00:32:19,813
{\an2}Wanheda gjør narr av troen vår.
432
00:32:21,982 --> 00:32:25,318
{\an2}Jeg prøver å redde oss, Deres Høyhet.
Det vet du.
433
00:32:25,485 --> 00:32:27,863
{\an2}Fordi du mener vi er barbarer
som må reddes?
434
00:32:27,946 --> 00:32:30,073
{\an2}Praimfaya er her nesten.
435
00:32:30,240 --> 00:32:31,825
{\an2}Så la oss ikke kaste bort mer tid.
436
00:32:32,659 --> 00:32:33,660
{\an2}Hent helbrederen.
437
00:32:38,415 --> 00:32:39,708
{\an2}Hva er det du gjør?
438
00:32:40,041 --> 00:32:41,376
{\an2}Vi vet ikke om det fungerer.
439
00:32:41,460 --> 00:32:42,460
{\an2}Flammen kan drepe deg.
440
00:32:42,544 --> 00:32:43,795
{\an2}Jeg har ikke noe valg.
441
00:32:43,879 --> 00:32:45,172
{\an2}Si det til dem, helbreder.
442
00:32:45,505 --> 00:32:46,505
{\an2}Si til alle sammen
443
00:32:46,673 --> 00:32:49,092
{\an2}hvordan datteren din ble en natblida.
444
00:32:53,597 --> 00:32:54,598
{\an2}Ved hjelp av vitenskap.
445
00:33:00,187 --> 00:33:01,771
{\an2}Har du gjort henne til en nattbloder?
446
00:33:02,731 --> 00:33:03,732
{\an2}Ja.
447
00:33:04,691 --> 00:33:08,236
{\an2}Om alle kan bli natblida,
om alle kan ta Flammen...
448
00:33:08,445 --> 00:33:10,363
{\an2}Da kan vi ikke stole på blodet lenger.
449
00:33:11,865 --> 00:33:14,951
{\an2}Vi kan fortsatt stole på sverdet.
450
00:33:16,536 --> 00:33:19,039
{\an2}Vi har utsatt krigen lenge nok.
451
00:33:19,122 --> 00:33:20,123
{\an2}Vent.
452
00:33:25,962 --> 00:33:27,923
{\an2}Wanheda har rett i én ting.
453
00:33:29,549 --> 00:33:32,469
{\an2}Krig er en dårlig metode
for å avgjøre hvem som overlever.
454
00:33:35,680 --> 00:33:37,933
{\an2}Dere tilkalte alle speiderne
for en oppstigning.
455
00:33:38,558 --> 00:33:39,851
{\an2}Men dere har utelatt det beste.
456
00:33:41,311 --> 00:33:42,312
{\an2}En konklave.
457
00:33:42,896 --> 00:33:44,481
{\an2}En siste konklave.
458
00:33:44,940 --> 00:33:46,900
{\an2}Én forkjemper per klan.
459
00:33:47,234 --> 00:33:49,611
{\an2}Ett dødsfall i stedet for flere tusen.
460
00:33:50,445 --> 00:33:53,240
{\an2}Og den som vinner, får bunkersen.
461
00:33:58,870 --> 00:34:00,205
{\an8}Til seierherren...
462
00:34:01,289 --> 00:34:02,749
{\an8}...går krigsbyttet.
463
00:34:02,832 --> 00:34:04,209
{\an8}Trikru er med.
464
00:34:11,007 --> 00:34:13,885
{\an2}Vil du kjempe eller brenne?
465
00:34:23,019 --> 00:34:25,438
{\an2}Det er ikke svart regn,
men kan bli det når som helst.
466
00:34:25,522 --> 00:34:28,775
{\an2}Hold personen med kjemikalieteltet inne
til enhver tid.
467
00:34:29,317 --> 00:34:30,694
{\an2}Ingen andre enn oss
468
00:34:31,278 --> 00:34:32,654
{\an2}redder oss selv.
469
00:34:33,363 --> 00:34:35,907
{\an2}Vi må gå på stien selv.
470
00:34:49,754 --> 00:34:51,298
{\an2}Dere kan ombestemme dere.
471
00:34:51,381 --> 00:34:52,382
{\an2}Nei.
472
00:34:55,051 --> 00:34:56,553
{\an2}Du kan bli, vet du.
473
00:34:57,846 --> 00:34:58,930
{\an2}Jeg gir meg ikke.
474
00:35:00,015 --> 00:35:01,141
{\an2}Takk for at du forstår.
475
00:35:04,561 --> 00:35:05,561
{\an2}Hvor er Monty?
476
00:35:06,855 --> 00:35:07,856
{\an2}Han laster ut av roveren.
477
00:35:08,189 --> 00:35:10,483
{\an2}Vi etterlater den til dere, forresten.
478
00:35:11,151 --> 00:35:12,485
{\an2}Sa du ikke farvel?
479
00:35:17,198 --> 00:35:18,992
{\an2}Ta vare på ham for oss.
480
00:35:20,910 --> 00:35:22,162
{\an2}Det vet du jeg vil.
481
00:35:36,217 --> 00:35:37,385
{\an2}Måtte vi møtes igjen.
482
00:35:40,388 --> 00:35:41,473
{\an2}Det gjør vi ikke.
483
00:35:47,062 --> 00:35:48,480
{\an2}Som du vil.
484
00:36:20,762 --> 00:36:21,763
{\an2}Monty?
485
00:36:24,683 --> 00:36:26,851
{\an2}Alle har dratt. Hva gjør du her?
486
00:36:33,775 --> 00:36:35,235
{\an2}Jeg elsker deg, Harper.
487
00:36:38,321 --> 00:36:39,364
{\an2}Har du ombestemt deg?
488
00:36:40,865 --> 00:36:41,865
{\an2}Nei.
489
00:36:42,617 --> 00:36:44,369
{\an2}Men jeg er her i tilfelle dere har det.
490
00:36:44,452 --> 00:36:45,870
{\an2}Evig optimist.
491
00:36:46,246 --> 00:36:47,580
{\an2}Jeg elsker det ved deg.
492
00:36:48,373 --> 00:36:49,749
{\an2}Jeg er glad du ble.
493
00:36:50,500 --> 00:36:52,794
{\an2}Ikke vær så kjip.
494
00:37:03,763 --> 00:37:05,557
{\an2}Vi tar med dette til fyret.
495
00:37:05,640 --> 00:37:07,183
{\an2}Så ser vi hva mer vi finner på øya.
496
00:37:16,985 --> 00:37:17,986
{\an2}Er dere klare, eller?
497
00:37:18,278 --> 00:37:20,280
{\an2}Beklager at vi er sene.
Det har skjedd litt.
498
00:37:20,488 --> 00:37:21,948
{\an2}Ikke bare bra. De...
499
00:37:22,031 --> 00:37:23,366
{\an2}Jeg forteller på veien.
500
00:37:24,951 --> 00:37:26,077
{\an2}Er dette alt vi trenger?
501
00:37:26,786 --> 00:37:28,329
{\an2}-Ja.
- Flott. Vi tar det.
502
00:37:28,538 --> 00:37:30,331
{\an2}Hent Raven. Vi har ikke mye tid.
503
00:37:30,415 --> 00:37:32,292
{\an2}Massedød om fem dager.
504
00:37:48,808 --> 00:37:49,976
{\an2}Raven.
505
00:37:50,602 --> 00:37:52,020
{\an2}Jeg er litt opptatt.
506
00:37:52,103 --> 00:37:55,356
{\an2}Det som ikke er pakket, må du legge igjen.
Det er på tide å dra.
507
00:37:56,691 --> 00:37:57,692
{\an2}Jeg drar ikke.
508
00:37:59,903 --> 00:38:01,446
{\an2}Hva snakker du om?
509
00:38:03,448 --> 00:38:04,866
{\an2}Jeg er døende, Murphy.
510
00:38:08,077 --> 00:38:09,704
{\an2}Abby sa at om du ikke brukte hjernen...
511
00:38:09,788 --> 00:38:11,414
{\an2}Det har gått lenger nå.
512
00:38:24,260 --> 00:38:25,553
{\an2}Skal du ut i rommet?
513
00:38:30,600 --> 00:38:33,603
{\an2}Vet du hvordan det føles
å ha det vondt hver dag?
514
00:38:36,189 --> 00:38:37,941
{\an2}Når jeg gikk i rommet,
515
00:38:39,567 --> 00:38:41,361
{\an2}var alt bra.
516
00:38:44,197 --> 00:38:45,573
{\an2}Jeg vil bare oppleve det igjen.
517
00:38:48,034 --> 00:38:49,369
{\an2}Beklager.
518
00:38:52,872 --> 00:38:55,124
{\an2}Beklager at jeg gjorde dette
mot deg, Raven.
519
00:38:59,963 --> 00:39:02,048
{\an2}Det er ikke din feil, Murphy.
520
00:39:03,258 --> 00:39:05,385
{\an2}Jeg kan takle å miste beinet,
521
00:39:07,595 --> 00:39:09,430
{\an2}men å miste forstanden...
522
00:39:17,689 --> 00:39:19,315
{\an2}Hva skal jeg si til de andre?
523
00:39:21,359 --> 00:39:22,569
{\an2}Si...
524
00:39:28,241 --> 00:39:30,076
{\an2}Si at jeg tok livet av meg selv.
525
00:39:46,384 --> 00:39:48,553
{\an2}Dra. Overlev.
526
00:39:50,889 --> 00:39:52,765
{\an2}Det er det kakerlakker gjør, ikke sant?
527
00:39:59,355 --> 00:40:00,857
{\an2}Kan vi sette i gang igjen?
528
00:40:00,940 --> 00:40:03,151
{\an2}Ja. Greit. Beklager.
529
00:40:03,234 --> 00:40:04,485
{\an2}Hvor var vi?
530
00:40:04,777 --> 00:40:07,864
{\an2}Forseglingen. Ser det bra ut?
531
00:40:08,406 --> 00:40:09,699
{\an2}Helt greit. Til vi er fremme.
532
00:40:30,053 --> 00:40:32,513
{\an2}Hele byen er slagmarken.
533
00:40:33,932 --> 00:40:36,517
{\an2}Ingen tidsbegrensning, ingen pistoler.
534
00:40:37,101 --> 00:40:40,021
{\an2}Én kriger fra hver klan slåss,
helt til bare én gjenstår.
535
00:40:41,648 --> 00:40:43,566
{\an2}Og vinnerens klan får bunkersen.
536
00:40:44,150 --> 00:40:45,526
{\an2}Helt uten videre.
537
00:40:49,697 --> 00:40:53,993
{\an2}Uten pistoler og uten noen som er
opplært i jordboer-kamp,
538
00:40:55,828 --> 00:40:57,163
{\an2}kan vi ikke vinne.
539
00:40:59,582 --> 00:41:02,794
{\an2}Vi kjemper, og vi dør.
540
00:41:34,534 --> 00:41:35,868
{\an2}Jeg er her for å krige.
541
00:42:01,853 --> 00:42:03,855
{\an2}Oversatt av: Heidi Rabbevåg