1 00:00:01,209 --> 00:00:02,543 Sebelum ini dalam The 100... 2 00:00:04,209 --> 00:00:05,750 Kita akan selamat di dalam ini. 3 00:00:05,834 --> 00:00:07,542 Bersama-sama kita telah bergelut... 4 00:00:07,626 --> 00:00:10,125 ...dan bersama-sama, kita akan bangkit. 5 00:00:10,209 --> 00:00:11,208 Ya! 6 00:00:11,292 --> 00:00:14,875 Dalam enam hari, sesiapa yang tidak berada dalam bunker ini akan mati. 7 00:00:14,959 --> 00:00:18,208 Ada ruang untuk 1,200 orang di sini. 8 00:00:18,292 --> 00:00:19,834 Kita boleh berkongsi sama-sama. 9 00:00:20,000 --> 00:00:23,292 Saya cuma boleh fikir ada peperangan berlaku,... 10 00:00:23,417 --> 00:00:24,583 ...dan saya tak terlibat. 11 00:00:24,667 --> 00:00:27,542 Peperangan adalah cara yang buruk untuk putuskan siapa yang dapat hidup. 12 00:00:27,626 --> 00:00:30,291 - Persidangan rahsia. - Persidangan rahsia yang terakhir. 13 00:00:30,375 --> 00:00:32,584 Seorang pahlawan dari setiap puak. 14 00:00:32,709 --> 00:00:35,270 Seorang yang terkorban, bukannya ribuan orang. 15 00:00:36,000 --> 00:00:38,959 Puak yang menang akan dapat bunker itu. 16 00:00:39,125 --> 00:00:41,459 - Mustahil kita boleh menang. - Kita perlu lawan... 17 00:00:42,209 --> 00:00:43,459 ...atau mati. 18 00:00:44,501 --> 00:00:45,835 Saya ke sini untuk berperang. 19 00:00:53,626 --> 00:00:55,876 Marilah, wanita yang hebat di dunia. 20 00:00:57,501 --> 00:00:59,500 Terimalah simbol dari puak awak... 21 00:00:59,584 --> 00:01:01,959 ...dan berlawanlah dengan penghormatan sebagai juara mereka. 22 00:01:03,792 --> 00:01:05,710 Guara kom Podakru. 23 00:01:11,209 --> 00:01:13,209 Awak datang untuk beri kata-kata semangatkah? 24 00:01:20,918 --> 00:01:22,252 Awak tak perlu buat begini. 25 00:01:23,125 --> 00:01:25,084 Kita boleh cari orang lain untuk berlawan. 26 00:01:27,042 --> 00:01:28,793 Jika saya ditakdirkan mati, saya akan mati. 27 00:01:29,709 --> 00:01:31,585 Sekurang-kurangnya saya pergi berperang. 28 00:01:34,417 --> 00:01:36,459 - O... - Jangan. 29 00:01:37,959 --> 00:01:39,668 Ini keputusan saya, Bell. 30 00:01:42,751 --> 00:01:45,669 Saya tahu apa kemungkinannya. Awak tak perlu tunjukkannya. 31 00:01:47,959 --> 00:01:49,042 Masanya dah tiba. 32 00:01:54,125 --> 00:01:55,250 Hei. 33 00:01:56,042 --> 00:01:57,543 Awak boleh lakukannya. 34 00:02:04,292 --> 00:02:06,334 Awak rasa dia ada peluang? 35 00:02:08,667 --> 00:02:11,168 Sekarang, dia kena percaya dia ada peluang. 36 00:02:11,709 --> 00:02:14,585 Octavia dari Skaikru, ke hadapan. 37 00:02:25,542 --> 00:02:27,209 Terimalah simbol dari puak awak... 38 00:02:27,876 --> 00:02:30,627 ...dan berlawanlah dengan penghormatan sebagai pahlawan mereka. 39 00:02:44,042 --> 00:02:46,209 Illian kom Trishanakru. 40 00:02:49,751 --> 00:02:51,335 Terimalah simbol dari puak awak... 41 00:02:51,501 --> 00:02:54,168 ...dan berlawanlah dengan penghormatan sebagai pahlawan mereka. 42 00:03:04,501 --> 00:03:06,501 Apa yang awak cuba buktikan? 43 00:03:07,876 --> 00:03:09,293 Saya di sini untuk Trishanakru. 44 00:03:10,209 --> 00:03:11,376 Bukan kerana awak. 45 00:03:13,959 --> 00:03:17,334 Pertempuran sampai mati di dalam Polis. 46 00:03:17,876 --> 00:03:21,585 Pahlawan-pahlawan ini akan berjuang sehingga hanya satu kekal. 47 00:03:22,083 --> 00:03:24,834 Apabila pahlawan itu mengumpul semua simbol dari pahlawan yang dah mati... 48 00:03:24,918 --> 00:03:26,585 ...dan menyerahkannya kepada saya,... 49 00:03:26,751 --> 00:03:28,918 ...mereka akan diisytiharkan sebagai pemenang. 50 00:03:29,584 --> 00:03:32,876 Pemenangnya akan menentukan... 51 00:03:33,000 --> 00:03:36,667 ...puak yang akan selamat di dalam kripta Bekka Premheda... 52 00:03:36,834 --> 00:03:41,126 ...dan puak yang akan musnah semasa Praimfaya. 53 00:03:42,709 --> 00:03:46,627 Kita akan beri penghormatan kepada pahlawan yang gugur,... 54 00:03:46,959 --> 00:03:50,460 ...dan menerima kemenangan pahlawan yang berjaya. 55 00:03:50,876 --> 00:03:52,377 Sayalah pemenangnya! 56 00:04:02,125 --> 00:04:04,751 Saya Luna kom Flokru... 57 00:04:04,918 --> 00:04:07,083 ...waris terakhir dari puak saya. 58 00:04:07,167 --> 00:04:08,751 Kami tahu siapa awak. 59 00:04:09,667 --> 00:04:12,418 Natblida yang lari dari persidangan rahsia dia. 60 00:04:13,083 --> 00:04:14,792 Saya takkan lari dari yang ini. 61 00:04:24,334 --> 00:04:27,501 Terimalah simbol ini, Luna kom Flokru,... 62 00:04:27,626 --> 00:04:30,001 ...tapi puak awak dah tiada. Jadi awak berjuang untuk siapa? 63 00:04:30,334 --> 00:04:31,960 Saya tak berjuang untuk sesiapa. 64 00:04:33,250 --> 00:04:34,751 Saya berjuang untuk kematian. 65 00:04:39,167 --> 00:04:41,209 Bila saya menang,... 66 00:04:42,334 --> 00:04:44,210 ...tiada siapa yang akan selamat. 67 00:05:53,459 --> 00:05:54,793 Tatu Lincoln. 68 00:05:58,751 --> 00:06:00,335 Jangan bertempur secara agresif. 69 00:06:01,375 --> 00:06:03,834 Jangan dedahkan langkah seterusnya sebelum awak menyerang. 70 00:06:04,417 --> 00:06:06,584 Serta jangan biarkan diri saya terdedah. 71 00:06:08,209 --> 00:06:09,418 Saya masih ingat. 72 00:06:10,626 --> 00:06:12,168 Tak mengapa kalau awak takut. 73 00:06:13,667 --> 00:06:14,750 Saya tak takut. 74 00:06:20,334 --> 00:06:23,835 Gaia takkan terima ini,... 75 00:06:26,584 --> 00:06:28,168 ...tapi saya harap awak akan terima. 76 00:06:31,209 --> 00:06:32,710 Kenapa awak tolong saya? 77 00:06:33,584 --> 00:06:35,999 Jika saya menang, itu adalah pengakhiran buat orang awak. 78 00:06:36,083 --> 00:06:38,208 Awak ialah orang saya. 79 00:06:54,375 --> 00:06:55,958 Saya yang ajar awak berlawan,... 80 00:06:56,042 --> 00:06:58,751 ...tapi awak yang tentukan untuk siapa awak berjuang. 81 00:07:11,000 --> 00:07:12,083 Skaikru! 82 00:07:12,584 --> 00:07:14,168 Dua penasihat ke medan pertempuran. 83 00:07:14,584 --> 00:07:17,918 Yang lain laporkan diri di zon selamat kamu sekarang. 84 00:07:20,584 --> 00:07:22,958 Ayuh. Kita perlu pastikan dia bersedia. 85 00:07:23,042 --> 00:07:25,042 Perbualan ini belum berakhir. 86 00:07:25,209 --> 00:07:27,500 Gelombang kematian akan berlaku di sini dalam masa tiga hari.... 87 00:07:27,584 --> 00:07:30,916 ...tapi kita pertaruhkan nyawa puak kita dengan pertempuran sampai mati? 88 00:07:31,000 --> 00:07:33,708 Pertaruhkan nasib semua orang. Awak dengar apa yang Luna cakap. 89 00:07:33,792 --> 00:07:36,334 - Dia hanya salah seorang dari 13 pahlawan. - Awak salah. 90 00:07:36,459 --> 00:07:38,333 Dia perantis Nightblood. 91 00:07:38,417 --> 00:07:42,084 Maksudnya, dia dah dilatih untuk pertempuran seperti ini. 92 00:07:42,626 --> 00:07:44,252 Awak nak kita menipu? 93 00:07:45,626 --> 00:07:46,750 Awak tahu peraturannya. 94 00:07:46,834 --> 00:07:49,458 Jika langgar peraturan, kita dikira kalah. Kalau begitu, kita akan mati. 95 00:07:49,542 --> 00:07:52,625 Masalahnya bukan peraturan, Marcus, tapi pertempuran ini. 96 00:07:53,751 --> 00:07:55,041 Walaupun kita halang Luna,... 97 00:07:55,125 --> 00:07:57,667 ...walaupun Octavia jumpa cara untuk menang,... 98 00:07:58,083 --> 00:08:00,708 ...adakah sesiapa benar-benar percaya bahawa Grounder... 99 00:08:00,792 --> 00:08:03,751 ...akan terima Skaikru sebagai satu-satunya puak yang akan terselamat? 100 00:08:03,876 --> 00:08:04,918 Ya. 101 00:08:05,417 --> 00:08:08,542 Persidangan rahsia ini adalah suci. Mereka akan terima pemenangnya. 102 00:08:09,834 --> 00:08:12,626 Suka atau tidak, kita semua Grounder sekarang. 103 00:08:14,584 --> 00:08:16,085 Bawa orang kita ke zon selamat. 104 00:08:16,751 --> 00:08:18,834 Kami akan pastikan Octavia bersedia untuk bertempur. 105 00:08:19,918 --> 00:08:23,085 Selebihnya terpulang kepada dia. 106 00:08:28,250 --> 00:08:29,667 Awak patut ikut dia. 107 00:08:31,000 --> 00:08:32,667 Saya tak tahu nak cakap apa kepada dia. 108 00:08:34,292 --> 00:08:37,667 Saya perlu bantu mak saya siapkan bunker untuk pihak yang menang. 109 00:08:38,083 --> 00:08:39,750 Lagipun, awak abang dia. 110 00:08:40,250 --> 00:08:42,250 Kalau awak tak berada di sana,... 111 00:08:42,375 --> 00:08:44,375 ...itu lebih teruk dari cakap perkara yang salah. 112 00:08:59,417 --> 00:09:00,655 Boleh kita bercakap? 113 00:09:02,459 --> 00:09:03,626 Sendirian? 114 00:09:07,167 --> 00:09:10,334 - Ada apa? - Kita tak boleh biarkan Luna menang. 115 00:09:11,209 --> 00:09:13,209 Masa untuk bersekutu dah berlalu. 116 00:09:13,751 --> 00:09:15,792 Hari ini, saya berjuang untuk orang saya. 117 00:09:15,876 --> 00:09:16,959 Bolehkah awak kalahkan dia? 118 00:09:17,542 --> 00:09:19,084 Tentulah boleh. 119 00:09:19,334 --> 00:09:21,417 Dia juga berdarah seperti orang lain. 120 00:09:21,834 --> 00:09:24,251 Saya tahu sukar untuk awak terima yang ia dah berakhir,... 121 00:09:24,751 --> 00:09:26,001 ...tapi ia dah berakhir. 122 00:09:27,626 --> 00:09:31,127 Awak dah tunjukkan dengan jelas yang awak tak hormatkan tradisi kami. 123 00:09:31,292 --> 00:09:33,083 Tapi tradisi ini bukan tentang penghormatan. 124 00:09:33,167 --> 00:09:34,417 Ia tentang pertumpahan darah. 125 00:09:35,125 --> 00:09:38,001 Jika ditakdirkan saya mati hari ini... 126 00:09:38,459 --> 00:09:40,792 ...dan dah tiada harapan untuk orang saya,... 127 00:09:40,876 --> 00:09:43,708 ...saya takkan peduli pun puak mana yang akan dapat bunker itu... 128 00:09:43,792 --> 00:09:45,501 ...atau ada orang yang berjaya dapatkannya. 129 00:09:48,125 --> 00:09:50,709 Itulah perbezaan antara awak dan saya, Roan. 130 00:09:51,000 --> 00:09:53,876 Saya mahu manusia hidup,... 131 00:09:54,542 --> 00:09:56,460 ...termasuk orang yang bukan dari puak saya. 132 00:09:57,959 --> 00:10:01,585 Pergi dari medan perang ini sebelum awak mengaibkan puak awak lagi. 133 00:10:27,959 --> 00:10:29,209 Baiklah, dengar cakap saya. 134 00:10:29,459 --> 00:10:33,584 Pahlawan Blue Cliff ada dua pedang Corvo. Saya nampak dia berlatih. 135 00:10:33,709 --> 00:10:36,418 - Dia kidal. Sasarkan tangan yang lemah. - Okey. 136 00:10:36,542 --> 00:10:39,166 Pahlawan Plains Rider dari Shallow Valley,... 137 00:10:39,250 --> 00:10:42,459 ....dia kuat tapi perlahan. Awak boleh mengelak dari mereka. 138 00:10:42,751 --> 00:10:44,916 Hujan hitam juga mungkin akan turun bila-bila masa saja... 139 00:10:45,000 --> 00:10:46,916 ...jadi jangan jauh sangat dari tempat berlindung. 140 00:10:47,000 --> 00:10:50,834 Ada apa, Bellamy? Kalau awak nak cakap sesuatu, cakap sajalah. 141 00:10:52,459 --> 00:10:53,875 Awak tak perlukan semua ini. 142 00:10:53,959 --> 00:10:56,083 Apabila isyarat mula berbunyi, pastikan tiada orang nampak awak... 143 00:10:56,167 --> 00:10:57,750 ...dan biarkan yang lain saling berbunuhan dulu. 144 00:10:57,834 --> 00:10:58,958 Awak nak saya bersembunyi? 145 00:10:59,042 --> 00:11:02,208 Awak tak perlu menentang pahlawan paling kuat dari setiap puak. 146 00:11:02,292 --> 00:11:03,876 Saya datang ke sini untuk bertempur. 147 00:11:05,209 --> 00:11:07,168 Itu salah satu kemahiran awak. 148 00:11:07,501 --> 00:11:08,626 Gunakannya... 149 00:11:09,125 --> 00:11:11,834 - ...seperti yang mak ajar kita. - Betul kata Bellamy. 150 00:11:14,000 --> 00:11:16,042 Awak tak perlu bunuh 12 pahlawan. 151 00:11:20,584 --> 00:11:22,793 Saya cuma perlu bunuh yang terakhir. 152 00:11:25,417 --> 00:11:27,709 Duta dan penasihat, pergi ke menara. 153 00:11:28,209 --> 00:11:30,668 Para peserta, pergi ke bendera kamu. 154 00:11:40,792 --> 00:11:41,917 Terima kasih. 155 00:11:47,334 --> 00:11:48,709 Semoga kita berjumpa lagi. 156 00:11:50,334 --> 00:11:51,709 Dah tentulah kita akan jumpa lagi. 157 00:12:15,667 --> 00:12:17,667 Awak dah bekerja keras, Skairipa. 158 00:12:18,083 --> 00:12:20,917 Sayangnya saya terpaksa bunuh awak hari ini. 159 00:13:42,083 --> 00:13:44,750 Masa untuk lihat kehebatan awak. 160 00:15:25,334 --> 00:15:26,876 Perjuangan awak dah tamat. 161 00:15:28,959 --> 00:15:30,959 Trikru dah tewas! 162 00:15:41,375 --> 00:15:43,917 Dua orang pahlawan telah tumpas. 163 00:15:52,042 --> 00:15:53,834 Gael kom Ingranronakru. 164 00:15:54,542 --> 00:15:56,168 Perjuangan awak telah tamat. 165 00:16:05,584 --> 00:16:06,876 Tolonglah bukan dia. 166 00:16:07,000 --> 00:16:08,375 Fio kom Trikru. 167 00:16:10,292 --> 00:16:12,084 Perjuangan awak telah tamat. 168 00:16:48,792 --> 00:16:50,543 Octavia masih di luar sana. 169 00:16:51,751 --> 00:16:53,918 Saya tak boleh beritahu dia yang saya sayangkan dia... 170 00:16:54,667 --> 00:16:56,251 ...walaupun dunia dah nak berakhir. 171 00:16:57,292 --> 00:16:58,542 Percayalah, Bellamy,... 172 00:16:59,667 --> 00:17:01,042 ...dia tahu. 173 00:17:01,959 --> 00:17:03,084 Dia tahu. 174 00:17:25,250 --> 00:17:29,209 Awak bijak untuk kembali ke sini dan bersembunyi, tapi tak cukup bijak. 175 00:17:29,751 --> 00:17:31,960 Demi Lincoln, saya akan buat awak mati dengan cepat. 176 00:17:32,083 --> 00:17:34,083 Bagaimana awak boleh sebut namanya? 177 00:17:34,167 --> 00:17:35,875 Lincoln pasti malu dengan awak. 178 00:17:35,959 --> 00:17:39,625 - Lincoln bodoh. - Dia percaya kita semua sama. 179 00:17:39,709 --> 00:17:43,376 - Puak yang bersatu. - Dan bagaimana pengakhirannya? 180 00:17:44,667 --> 00:17:45,959 Lihatlah sekeliling awak. 181 00:17:47,083 --> 00:17:52,083 Ini yang manusia pilih untuk buat pada hari-hari terakhir. 182 00:17:52,334 --> 00:17:55,668 Satu lagi pertempuran? Lebih banyak pertumpahan darah? 183 00:17:56,334 --> 00:17:59,125 Dulu awak percaya yang manusia berbaloi untuk diselamatkan. 184 00:17:59,209 --> 00:18:00,333 Saya silap. 185 00:18:00,417 --> 00:18:02,751 Skaikru mengajar saya yang manusia itu kejam,... 186 00:18:03,417 --> 00:18:06,709 ...sangat ganas dan pentingkan diri sendiri. 187 00:18:07,000 --> 00:18:08,125 Lincoln bukan begitu. 188 00:18:08,792 --> 00:18:11,959 Dia percaya kita boleh buat lebih baik dan sebab itu saya sayangkan dia. 189 00:18:12,417 --> 00:18:14,335 Tapi sekarang awak di sini... 190 00:18:14,792 --> 00:18:16,792 ...membunuh demi puak awak... 191 00:18:17,042 --> 00:18:18,999 ...sama seperti orang lain. 192 00:18:19,083 --> 00:18:21,042 Lincoln pasti malu dengan awak. 193 00:18:31,667 --> 00:18:34,376 - Yu gonplei Ste odon. - Jangan harap! 194 00:18:48,250 --> 00:18:50,459 Awak tak boleh bersembunyi selamanya. 195 00:19:13,292 --> 00:19:15,053 Octavia, saya bukannya datang nak bunuh awak. 196 00:19:15,626 --> 00:19:17,252 Awak datang ke tempat yang salah. 197 00:19:21,042 --> 00:19:22,918 Puak lain membuat pakatan. 198 00:19:23,167 --> 00:19:24,626 Bekerjasama. 199 00:19:25,751 --> 00:19:27,126 Kita patut buat perkara yang sama. 200 00:19:28,042 --> 00:19:29,334 Saya tak perlukan bantuan awak. 201 00:19:32,209 --> 00:19:33,292 Dengar sini. 202 00:19:34,000 --> 00:19:35,999 Awak patut duduk saja di ladang awak. 203 00:19:36,083 --> 00:19:38,959 Octavia, saya takkan jadi musuh awak. 204 00:19:42,292 --> 00:19:44,132 Saya tak boleh jadi seperti yang awak harapkan. 205 00:19:45,209 --> 00:19:47,043 Jika kita jumpa lagi selepas ini,... 206 00:19:50,501 --> 00:19:51,710 ...saya akan bunuh awak. 207 00:19:53,959 --> 00:19:55,543 Saya janji. 208 00:20:18,209 --> 00:20:19,835 Sangedakru dah tewas. 209 00:20:21,667 --> 00:20:24,501 Pahlawan Blue Cliff baru bunuh dia dengan busur. Saya nampak. 210 00:20:26,209 --> 00:20:29,458 - Jadi? - Kita nampak dia sebelum perlawanan ini. 211 00:20:29,542 --> 00:20:31,916 Dia tak ada busur. Dia ada dua pedang. 212 00:20:32,000 --> 00:20:33,250 Ya, pedang Corvo. 213 00:20:34,501 --> 00:20:36,835 Mungkin dia ambil busur di medan perang. 214 00:20:47,918 --> 00:20:51,001 - Kenapa ini? - Echo dah tiada. 215 00:20:56,292 --> 00:20:57,584 Bellamy. 216 00:21:00,042 --> 00:21:02,334 Bellamy, tunggu. 217 00:21:02,542 --> 00:21:03,667 Adik saya ada di bawah sana. 218 00:21:03,751 --> 00:21:06,125 - Echo menipu dan saya akan halang dia. - Awak tak tahu pun kalau dia orangnya. 219 00:21:06,209 --> 00:21:08,458 - Boleh jadi sesiapa saja. - Kita berdua tahu siapa orangnya. 220 00:21:08,542 --> 00:21:11,125 Salah satu pengawal Gaia akan jumpa dia dan Negara Ais akan dihukum. 221 00:21:11,209 --> 00:21:13,041 Mereka takkan dapat tangkap dia. Echo perisik. 222 00:21:13,125 --> 00:21:15,125 - Ini kerja dia. - Dengar sini. 223 00:21:15,292 --> 00:21:18,166 Jika awak ditangkap di medan tempur itu, kita semua akan terima akibatnya. 224 00:21:18,250 --> 00:21:21,333 Mereka akan bunuh Octavia dan semua orang kita akan dibiarkan untuk mati. 225 00:21:21,417 --> 00:21:24,166 Kalau saya betul, Azgeda ada dua orang dalam pertarungan ini... 226 00:21:24,250 --> 00:21:25,459 ...dan kita akan tetap mati. 227 00:21:26,250 --> 00:21:29,168 Awak fikir saya patut duduk saja di sini dan tak buat apa-apa? 228 00:21:30,542 --> 00:21:31,584 Tidak. 229 00:21:34,834 --> 00:21:35,917 Tidak. 230 00:21:38,250 --> 00:21:39,834 Tunggu sehingga gelap... 231 00:21:41,751 --> 00:21:43,252 ...supaya awak tak tertangkap. 232 00:22:17,584 --> 00:22:19,418 Bilaik Skairipa! 233 00:23:05,083 --> 00:23:06,667 Saya dah cakap, jangan dekati saya. 234 00:23:08,375 --> 00:23:09,500 Sama-sama. 235 00:23:11,042 --> 00:23:12,251 Ini bukan gurauan. 236 00:23:14,542 --> 00:23:18,209 Bagaimana jika tinggal kita berdua saja nanti? 237 00:23:19,042 --> 00:23:21,583 Salah seorang daripada kita perlu mati. Awak tak fahamkah? 238 00:23:21,667 --> 00:23:23,084 Saya tahu risikonya. 239 00:23:23,209 --> 00:23:24,668 Awak tak patut ikut saya. 240 00:23:26,209 --> 00:23:27,501 Saya bukan ikut awak. 241 00:23:28,751 --> 00:23:30,085 Trishanakru perlukan saya. 242 00:23:51,959 --> 00:23:53,293 Saya tak boleh bergerak. 243 00:23:53,834 --> 00:23:55,418 Saya tak boleh rasa kaki saya. 244 00:23:58,667 --> 00:24:01,168 - Bunuh saya. - Tidak. 245 00:24:02,250 --> 00:24:05,333 Awak kata kalau awak nampak saya lagi... 246 00:24:06,417 --> 00:24:07,834 Bukan itu maksud saya. 247 00:24:09,042 --> 00:24:10,292 Awak dah berjanji. 248 00:24:26,334 --> 00:24:28,085 Jangan takut dengan kematian... 249 00:24:29,250 --> 00:24:32,500 ...kerana ia permulaan bagi perjalanan baharu. 250 00:27:01,876 --> 00:27:04,710 Saya dah agak kamu berdua akan terlibat sama. 251 00:27:05,751 --> 00:27:07,876 Saya dengar suara kamu dari luar. 252 00:27:08,918 --> 00:27:10,669 Kamu bernasib baik saya bukannya pengawal. 253 00:27:11,501 --> 00:27:13,127 Saya datang untuk halang dia. 254 00:27:15,042 --> 00:27:16,251 Jelaskan. 255 00:27:16,667 --> 00:27:19,083 Patik cuma nak membantu orang kita. 256 00:27:19,167 --> 00:27:20,667 Beta bukan bonda beta. 257 00:27:20,751 --> 00:27:23,043 Beta takkan ketepikan maruah demi kuasa. 258 00:27:24,876 --> 00:27:27,752 - Tiada siapa perlu tahu. - Kamu salah faham. 259 00:27:29,209 --> 00:27:32,668 Beta tak akan benarkan tindakan kamu ini beri kelebihan kepada Luna... 260 00:27:33,000 --> 00:27:35,626 ...dan kamu takkan mengaibkan puak kita lagi. 261 00:27:36,876 --> 00:27:38,458 Kamu bukan lagi puak Azgeda. 262 00:27:38,542 --> 00:27:40,876 - Tuanku, tunggu. - Kamu dibuang, Echo,... 263 00:27:41,501 --> 00:27:44,377 ...dan apabila beta menang persidangan rahsia ini, pastikan kamu tahu... 264 00:27:44,584 --> 00:27:47,335 ...tiada tempat untuk kamu di dalam bunker itu. 265 00:27:48,209 --> 00:27:49,583 Pergi... 266 00:27:49,667 --> 00:27:52,168 ...dan keluar dari medan tempur ini tanpa dikesan... 267 00:27:52,459 --> 00:27:55,542 ...sebelum kamu jadi punca orang kita mati. 268 00:28:12,709 --> 00:28:14,751 Kalau awak nak bunuh saya, buat sajalah. 269 00:28:15,334 --> 00:28:18,293 Saya jangka kehadiran awak di sini menunjukkan adik awak masih hidup. 270 00:28:19,042 --> 00:28:20,125 Betul. 271 00:28:20,834 --> 00:28:23,626 Jika saya panggil pengawal, dia akan dihukum bunuh sekarang. 272 00:28:27,292 --> 00:28:28,876 Tapi tak seronoklah begitu. 273 00:28:33,876 --> 00:28:36,001 Awak fikir dia boleh menang, bukan? 274 00:28:36,125 --> 00:28:38,375 Kalau saya jadi awak, saya takkan pandang rendah padanya. 275 00:28:39,083 --> 00:28:41,458 Dia berjaya harungi situasi lebih sukar dari ini. 276 00:28:41,542 --> 00:28:42,917 Sebelum dia mati,... 277 00:28:43,542 --> 00:28:46,168 ...saya akan beritahu dia yang dia bertuah ada awak sebagai abang. 278 00:28:46,584 --> 00:28:48,043 Saya ada idea yang lebih baik. 279 00:28:48,667 --> 00:28:51,585 Selepas dia kelar awak dan sebelum awak mati,... 280 00:28:52,167 --> 00:28:54,001 ...beritahu dia, saya yang bernasib baik. 281 00:29:19,083 --> 00:29:21,500 Mezi kom Louwoda Klionkru. 282 00:29:21,667 --> 00:29:23,334 Perjuangan awak dah tamat. 283 00:29:24,542 --> 00:29:26,625 Hanya empat pahlawan yang tinggal. 284 00:29:27,792 --> 00:29:29,418 Roan dari Azgeda,... 285 00:29:29,584 --> 00:29:31,418 ...Luna kom Flokru,... 286 00:29:31,667 --> 00:29:33,334 ...Guara kom Podakru,... 287 00:29:34,000 --> 00:29:36,167 ...dan Octavia kom Skaikru. 288 00:29:47,209 --> 00:29:49,085 Saya simpati tentang Trikru, Indra. 289 00:29:56,167 --> 00:29:57,793 Octavia buat dengan baik. 290 00:29:58,667 --> 00:29:59,750 Semuanya kerana awak. 291 00:30:00,501 --> 00:30:02,210 Awak ajar dia cara untuk jadi pahlawan. 292 00:30:03,792 --> 00:30:06,400 Pahlawan mempunyai ramai guru. 293 00:30:06,751 --> 00:30:08,252 Salah satunya ialah ketua perang. 294 00:30:10,959 --> 00:30:14,585 Jika dia menang, kita akan lihat apa yang dia pelajari. 295 00:30:28,834 --> 00:30:29,959 Awak. 296 00:30:30,167 --> 00:30:32,041 Awak tipu saya tentang Api. 297 00:30:32,125 --> 00:30:34,792 Saya percayakan awak tapi awak khianati kepercayaan itu. 298 00:30:35,250 --> 00:30:38,168 Saya tak tahu apa lagi nak dibuat. Awak akan bunuh anak Indra. 299 00:30:38,501 --> 00:30:39,584 Betul cakap awak. 300 00:30:41,834 --> 00:30:43,168 Saya akan bunuh dia. 301 00:30:47,292 --> 00:30:50,001 - Apa awak buat ini? - Mencadangkan perdamaian. 302 00:30:50,125 --> 00:30:51,626 Hanya ada empat orang yang tinggal. 303 00:30:51,751 --> 00:30:54,672 Kita tak boleh halang Luna sendirian, tapi bersama-sama, kita ada peluang. 304 00:30:55,334 --> 00:30:59,001 Salah seorang daripada kita mesti menang supaya manusia boleh hidup. 305 00:31:03,955 --> 00:31:05,643 Apa yang berlaku selepas kita bunuh dia? 306 00:31:07,792 --> 00:31:09,626 Semoga pahlawan terbaik menang. 307 00:31:16,959 --> 00:31:18,793 Sehingga itu, kita satu puak. 308 00:32:17,083 --> 00:32:18,667 Itu saya punya. 309 00:32:19,459 --> 00:32:20,668 Marilah ambil. 310 00:32:25,501 --> 00:32:27,543 Kali terakhir kita bertempur, saya cedera. 311 00:32:28,209 --> 00:32:29,501 Bukan kali ini. 312 00:32:31,501 --> 00:32:34,002 Kali terakhir kita bertempur, saya bukan cuba nak bunuh awak. 313 00:32:49,751 --> 00:32:50,918 Giliran saya. 314 00:33:20,751 --> 00:33:21,834 Hujan hitam! 315 00:33:23,167 --> 00:33:26,501 Roan, lari! Ini hujan hitam! 316 00:33:40,459 --> 00:33:42,293 Perjuangan awak dah tamat. 317 00:33:48,083 --> 00:33:50,166 Tapi ia bukan kematian yang sia-sia. 318 00:34:12,083 --> 00:34:13,792 Dari air kita datang,... 319 00:34:14,042 --> 00:34:16,042 ...kepada air kita kembali. 320 00:34:26,209 --> 00:34:27,668 Raja sudah mati. 321 00:34:45,751 --> 00:34:50,210 Awak betul ketika awak kata saya pernah fikir manusia sebenarnya baik. 322 00:34:51,417 --> 00:34:55,417 Jika kita bawa mereka keluar dan tunjukkan cara untuk dapatkan keamanan,... 323 00:34:55,709 --> 00:34:57,627 ...kegelapan itu akan pudar... 324 00:34:58,876 --> 00:35:01,085 ...sama seperti kegelapan dalam diri saya semakin pudar. 325 00:35:13,167 --> 00:35:15,750 Saya berhenti menyalahkan diri sendiri... 326 00:35:15,834 --> 00:35:18,251 ...kerana membunuh abang saya dalam persidangan rahsia. 327 00:35:28,209 --> 00:35:29,543 Tapi hakikatnya,... 328 00:35:40,083 --> 00:35:41,625 Sebenarnya,... 329 00:35:42,042 --> 00:35:45,084 ...apabila dia berdiri di hadapan saya dalam medan pertempuran itu... 330 00:35:45,667 --> 00:35:48,334 ...dan saya tahu hanya salah seorang dari kami yang boleh hidup,... 331 00:35:53,459 --> 00:35:55,210 ...saya nak hidup. 332 00:35:56,501 --> 00:35:59,626 Saya lari sebab takut dengan diri sendiri. 333 00:36:01,542 --> 00:36:02,959 Ada kegelapan dalam diri saya. 334 00:36:03,959 --> 00:36:05,334 Kita semua ada. 335 00:36:07,626 --> 00:36:08,876 Dan inilah pengakhirannya. 336 00:36:35,667 --> 00:36:36,792 Awak salah. 337 00:36:37,792 --> 00:36:39,668 Ada orang yang berbaloi untuk diselamatkan. 338 00:36:49,876 --> 00:36:51,043 Tapi orang itu bukan awak. 339 00:37:06,542 --> 00:37:08,418 Perjuangan awak dah tamat. 340 00:37:21,250 --> 00:37:23,126 Roan dari Azgeda. 341 00:37:23,876 --> 00:37:25,710 Perjuangan awak dah tamat. 342 00:38:17,542 --> 00:38:19,460 Octavia dari Skaikru... 343 00:38:20,417 --> 00:38:21,667 ...adalah pemenangnya. 344 00:38:25,959 --> 00:38:29,084 Kripta komander pertama menjadi milik puaknya. 345 00:38:31,626 --> 00:38:32,709 Tidak. 346 00:38:42,375 --> 00:38:45,001 Hari ini, saya bukannya berjuang untuk Skaikru. 347 00:38:49,375 --> 00:38:52,959 Saya fikir saya berjuang untuk diri sendiri,... 348 00:38:53,918 --> 00:38:56,419 ...tapi saya tahu, itu juga tak benar. 349 00:38:56,751 --> 00:38:58,669 Saya berjuang untuk kita semua. 350 00:39:01,083 --> 00:39:05,584 Bukan Skaikru saja yang akan menggunakan bunker itu. 351 00:39:06,375 --> 00:39:08,959 Kita akan berkongsi bunker itu secara sama rata... 352 00:39:09,667 --> 00:39:11,585 ...sebab kita semua sama. 353 00:39:12,125 --> 00:39:14,959 Kita satu puak... 354 00:39:15,250 --> 00:39:19,084 ...dan kita sama-sama akan selamat dari Praimfaya. 355 00:39:21,167 --> 00:39:22,417 Bersama-sama. 356 00:39:44,167 --> 00:39:47,209 Lincoln pasti bangga dengan awak. 357 00:39:56,250 --> 00:39:58,459 Tak cukup ruang untuk semua orang. 358 00:40:00,709 --> 00:40:02,460 Masa untuk bersatu, Kane. 359 00:40:09,334 --> 00:40:10,626 Mana abang saya? 360 00:40:11,792 --> 00:40:14,959 Bunker Alpha dan ruang kilang ada di tingkat empat. 361 00:40:15,334 --> 00:40:18,293 Air dan ladang di tingkat lima. 362 00:40:19,125 --> 00:40:22,667 Pergi periksa kediaman baru masing-masing dan jumpa semula di sini dalam masa sejam. 363 00:40:45,375 --> 00:40:46,750 Apa yang awak buat? 364 00:40:48,417 --> 00:40:50,335 Jika hanya satu puak yang boleh selamat,... 365 00:40:51,626 --> 00:40:53,250 ...lebih baik puak kita yang selamat. 366 00:40:53,334 --> 00:40:55,085 Clarke, awak setuju dengan ini? 367 00:40:56,918 --> 00:40:58,419 Ini idea dia. 368 00:41:01,209 --> 00:41:03,043 Kami buat apa yang perlu dibuat. 369 00:41:17,042 --> 00:41:20,042 Tidak. Pastikan semua orang keluar. 370 00:41:21,876 --> 00:41:23,335 Ia dikunci. 371 00:41:24,584 --> 00:41:25,918 Mereka semua dah mati? 372 00:41:27,667 --> 00:41:28,876 Tidak. 373 00:41:29,542 --> 00:41:32,792 Mereka guna gas, sama seperti orang gunung. 374 00:41:32,876 --> 00:41:34,251 Tergamak mereka buat begini? 375 00:41:34,834 --> 00:41:37,168 Skaikru telah mengkhianati kita semua.