1
00:00:01,000 --> 00:00:02,250
Sebelum ini dalam The 100...
2
00:00:02,334 --> 00:00:04,542
Sebahagian daripada kod ALIE
masih dalam kepala saya.
3
00:00:04,626 --> 00:00:07,626
Kebolehan mental meningkat,
halusinasi, semuanya berkait.
4
00:00:07,751 --> 00:00:09,293
- Raven.
- Becca?
5
00:00:09,417 --> 00:00:11,792
Jangan buat kesilapan. Jika kamu pilih
nak terus di sini, kamu pilih untuk mati.
6
00:00:11,876 --> 00:00:14,251
Kalau begitu, baiklah.
Nampaknya kita tak rugi apa-apa.
7
00:00:14,375 --> 00:00:16,958
Satu-satunya perkara yang tak dapat
dielakkan adalah Praimfaya.
8
00:00:17,042 --> 00:00:20,751
Dalam enam hari, sesiapa yang tidak
berada dalam bunker ini akan mati.
9
00:00:20,876 --> 00:00:23,716
Peperangan adalah cara yang buruk
untuk putuskan siapa yang dapat hidup.
10
00:00:23,834 --> 00:00:24,793
Persidangan rahsia.
11
00:00:24,918 --> 00:00:26,877
Seorang pahlawan dari setiap puak...
12
00:00:27,000 --> 00:00:29,167
...dan pihak yang menang
akan dapat bunker.
13
00:00:29,501 --> 00:00:31,168
Awak tak perlu bunuh 12 pahlawan.
14
00:00:31,459 --> 00:00:33,168
Saya cuma perlu bunuh yang terakhir.
15
00:00:38,083 --> 00:00:40,792
Octavia dari Skaikru
adalah pemenangnya.
16
00:00:40,876 --> 00:00:43,750
Bukan puak Skaikru saja
yang akan guna bunker itu.
17
00:00:43,834 --> 00:00:46,458
Kita akan berkongsi.
Kita satu puak.
18
00:00:46,542 --> 00:00:47,458
Apa awak buat?
19
00:00:47,542 --> 00:00:49,916
Jika hanya satu puak boleh selamat,
mungkin puak kita sajalah.
20
00:00:50,000 --> 00:00:51,292
Clarke, awak setuju dengan ini?
21
00:00:51,417 --> 00:00:52,792
Kami buat apa yang perlu dibuat.
22
00:00:54,542 --> 00:00:56,667
Skaikru telah mengkhianati kita semua.
23
00:01:00,709 --> 00:01:04,125
Kenapa awak buat begini?
Hanya ada empat pahlawan yang tinggal.
24
00:01:04,209 --> 00:01:05,417
Octavia salah seorang daripada mereka.
25
00:01:05,501 --> 00:01:07,541
- Dia mungkin menang.
- Tapi mungkin juga dia kalah.
26
00:01:08,000 --> 00:01:10,417
Bellamy, betul kata awak.
Dia ada peluang.
27
00:01:10,542 --> 00:01:13,334
Tapi Luna juga ada antara
empat pahlawan terakhir itu.
28
00:01:13,918 --> 00:01:17,752
Maksudnya ada peluang tinggi yang
tiada siapa akan dapat masuk bunker ini...
29
00:01:17,918 --> 00:01:19,710
...tiada siapa yang akan selamat...
30
00:01:19,834 --> 00:01:21,626
...pada penghujung tamadun manusia.
31
00:01:21,792 --> 00:01:24,542
- Awak boleh faham tak?
- Ya, saya boleh faham.
32
00:01:24,626 --> 00:01:27,210
Seperti biasa, awak buat perkara
yang awak fikir perlu dibuat.
33
00:01:27,501 --> 00:01:28,584
Tapi takkan...
34
00:01:28,709 --> 00:01:30,375
Takkan awak fikir
saya akan duduk saja di sini...
35
00:01:30,459 --> 00:01:32,041
...tanpa tahu
apa terjadi pada adik saya?
36
00:01:32,125 --> 00:01:33,500
Kami takkan buka pintu itu.
37
00:01:33,584 --> 00:01:36,626
Pasti saya terlepas pilihan raya
yang melantik awak jadi canselor lagi.
38
00:01:39,042 --> 00:01:41,667
Saya berada di bilik rawatan
dan ada dengar suara orang di koridor.
39
00:01:41,751 --> 00:01:43,876
Adakah ia dah berakhir?
Kita menang?
40
00:01:44,209 --> 00:01:45,334
Kami tak tahu.
41
00:01:46,834 --> 00:01:47,959
Mana Marcus?
42
00:01:50,834 --> 00:01:52,251
Dia berada di menara.
43
00:01:52,375 --> 00:01:56,001
Kami hantar beberapa orang untuk
dapatkan dia, Bellamy dan Octavia.
44
00:01:56,792 --> 00:01:59,592
Bellamy satu-satunya orang yang
kami boleh dapatkan tepat pada masanya.
45
00:01:59,709 --> 00:02:00,751
Maafkan saya.
46
00:02:03,542 --> 00:02:04,625
Berikan saya radio awak.
47
00:02:05,042 --> 00:02:06,292
Marcus juga ada radionya.
48
00:02:06,584 --> 00:02:08,210
Walkie tak dapat digunakan di sini.
49
00:02:12,042 --> 00:02:14,334
- Clark.
- Saya beri peluang ucapkan selamat tinggal.
50
00:02:19,709 --> 00:02:21,792
Saya faham yang awak perlu tahu.
51
00:02:22,042 --> 00:02:25,834
Tapi saya yakin, ada lebih banyak
penderitaan di sebalik radio itu.
52
00:02:25,959 --> 00:02:28,083
Radiasi sudah di tahap kritikal,...
53
00:02:28,167 --> 00:02:31,167
...jadi orang di luar
sudah mula rasa kesannya.
54
00:02:32,375 --> 00:02:35,250
Bila mereka sedar kita ambil bunker ini,
keadaan akan jadi huru-hara.
55
00:02:35,334 --> 00:02:36,834
Kalau kita buka pintu itu,...
56
00:02:36,918 --> 00:02:38,758
...kita biarkan kekecohan itu
berlaku di dalam.
57
00:02:39,042 --> 00:02:40,042
Saya faham.
58
00:02:41,209 --> 00:02:42,584
Sekarang, jangan halang saya.
59
00:02:45,042 --> 00:02:48,001
Walkie telah diset
pada 21.5 megahertz.
60
00:02:50,542 --> 00:02:54,376
Ada sesiapa boleh dengar
suara saya?
61
00:02:56,000 --> 00:02:57,417
Ini Octavia.
62
00:02:57,709 --> 00:02:59,585
Ada sesiapa dengar suara saya,
tak guna?
63
00:03:01,125 --> 00:03:02,584
O, ini saya.
64
00:03:02,709 --> 00:03:03,918
Awak okey?
65
00:03:06,083 --> 00:03:07,417
Saya masih hidup.
66
00:03:07,792 --> 00:03:09,084
Saya menang.
67
00:03:12,584 --> 00:03:14,502
Bell, apa awak dah buat?
68
00:03:15,751 --> 00:03:18,043
Bukan saya
tapi saya akan betulkan situasi ini.
69
00:03:18,751 --> 00:03:20,460
Kita tak ada banyak masa.
70
00:03:21,417 --> 00:03:23,166
Dengar cakap saya.
Selepas saya menang,...
71
00:03:23,250 --> 00:03:24,667
...saya putuskan...
72
00:03:24,751 --> 00:03:26,793
...untuk berkongsi bunker
dengan semua puak.
73
00:03:27,250 --> 00:03:29,500
100 orang dari setiap puak.
74
00:03:30,125 --> 00:03:31,667
Kane sedang melengahkan mereka
75
00:03:31,751 --> 00:03:33,208
...dengan membantu mereka
pilih orang yang akan terselamat.
76
00:03:33,292 --> 00:03:36,876
Gaia pula berjaya meyakinkan pengawal
untuk kunci kuil ini.
77
00:03:37,000 --> 00:03:40,458
Tapi jika sesiapa dapat tahu
Skaikru curi bunker ini,...
78
00:03:40,542 --> 00:03:41,959
...kita semua akan mati.
79
00:03:42,083 --> 00:03:43,625
Terima. Saya dalam perjalanan.
80
00:03:48,459 --> 00:03:49,542
Matikan radio itu.
81
00:03:50,918 --> 00:03:52,585
Thelonious,
kita boleh selamatkan mereka.
82
00:03:54,375 --> 00:03:55,709
O, saya perlukan masa.
83
00:03:55,834 --> 00:03:56,959
Tunggu. Apa?
84
00:03:57,292 --> 00:03:58,876
Bellamy, kita tak ada masa...
85
00:04:00,042 --> 00:04:01,166
Bellamy?
86
00:04:01,250 --> 00:04:02,333
Awak tak dengarkah?
87
00:04:02,501 --> 00:04:05,960
Grounder dengar cakap dia sekarang,
tapi tak lama.
88
00:04:06,792 --> 00:04:08,209
Saya nak buka pintu itu.
89
00:04:09,042 --> 00:04:10,333
Maafkan saya,...
90
00:04:10,417 --> 00:04:14,001
...tapi sekarang,
orang kita selamat.
91
00:04:14,792 --> 00:04:16,459
Kita tidak boleh mengambil risiko itu.
92
00:04:17,876 --> 00:04:20,543
Kalau awak nak halang saya,
awak perlu bunuh saya dulu.
93
00:04:25,000 --> 00:04:27,375
Ayuh, Bellamy.
Ia tidak perlu menjadi seperti ini.
94
00:05:25,626 --> 00:05:29,377
Idea gila siapa untuk tukar
sut IVA kepada sut EVA?
95
00:05:29,876 --> 00:05:31,001
Awak.
96
00:05:32,083 --> 00:05:34,208
Awak tak boleh salahkan khayalan awak.
97
00:05:39,167 --> 00:05:40,292
Kenapa ini?
98
00:05:41,959 --> 00:05:43,001
Tak ada apa-apa.
99
00:05:44,209 --> 00:05:48,626
Sut IVA direka untuk suhu,
persekitaran dan tekanan yang terkawal.
100
00:05:48,751 --> 00:05:51,125
- Awak tahu apa yang tiada semua itu?
- Angkasa.
101
00:05:51,209 --> 00:05:52,334
Betul.
102
00:05:54,083 --> 00:05:55,250
Saya takkan bertahan lama...
103
00:05:55,375 --> 00:05:58,166
...kalau saya tiada apa-apa untuk
melindungi diri dari radiasi matahari.
104
00:05:58,250 --> 00:06:00,375
Fikir, Raven.
Apa yang awak boleh guna?
105
00:06:01,083 --> 00:06:03,542
Ini masalah sains,
sama seperti yang lain.
106
00:06:04,417 --> 00:06:06,293
Masalah terakhir
yang awak perlu selesaikan.
107
00:06:06,751 --> 00:06:09,542
Selepas ini, tiada lagi kesakitan...
108
00:06:09,626 --> 00:06:11,293
...dan tiada lagi kehilangan.
109
00:06:11,542 --> 00:06:13,917
Sementara kawan-kawan awak
terperangkap dalam bunker,...
110
00:06:15,042 --> 00:06:18,543
...awak akan terapung di angkasa,
dikelilingi bintang-bintang.
111
00:06:18,751 --> 00:06:21,460
Awak mahu pergi ke bulan?
Kita boleh juga buat begitu.
112
00:06:24,542 --> 00:06:26,293
Jangan dengar cakap dia.
113
00:06:28,709 --> 00:06:31,293
Raven, fokus.
114
00:06:32,292 --> 00:06:33,375
Maaf.
115
00:06:34,459 --> 00:06:36,168
Okey. Saya fokus.
116
00:06:36,959 --> 00:06:38,626
Okey, saya boleh lakukannya.
117
00:06:51,501 --> 00:06:53,583
Wayar ini ditebat dengan PTFE.
118
00:06:53,667 --> 00:06:54,834
Saduran Teflon.
119
00:06:55,167 --> 00:06:56,708
Ya. Bagus.
120
00:06:56,792 --> 00:06:59,542
Saya boleh tanggalkan, cairkan dan
gunakannya sebagai pengedap sendi.
121
00:06:59,626 --> 00:07:01,585
Mudah dibentuk dan kalis radiasi.
122
00:07:02,167 --> 00:07:04,085
Kenapa saya tak pernah
terfikir tentangnya?
123
00:07:11,959 --> 00:07:13,168
Berdarah lagi.
124
00:07:13,501 --> 00:07:15,043
Itu kali ketiga hari ini.
125
00:07:15,417 --> 00:07:16,751
Ambil Kit sawan.
126
00:07:49,292 --> 00:07:50,375
Jasper.
127
00:07:53,042 --> 00:07:55,584
Tarian bertopeng? Bagus.
128
00:07:55,834 --> 00:07:59,001
Awak fikir ini satu gurauan?
Tahap radiasi hampir dalam skala merah.
129
00:07:59,250 --> 00:08:00,834
Awak fikir kenapa semua orang sakit?
130
00:08:00,918 --> 00:08:02,293
Jangan ambil dadah lagi.
131
00:08:04,459 --> 00:08:06,459
Harper, awak okey?
132
00:08:06,751 --> 00:08:07,960
Saya okey.
133
00:08:09,250 --> 00:08:10,625
Awak tak okey.
134
00:08:10,918 --> 00:08:12,210
Kamu semua tak okey.
135
00:08:13,000 --> 00:08:15,542
Kita perlu pergi ke bunker malam ini
atau kita akan mati.
136
00:08:15,709 --> 00:08:18,792
Saya hanya mampu buat tiga sut, tapi
saya boleh ambil tujuh di dalam Rover.
137
00:08:19,250 --> 00:08:21,250
Tolong! Kami perlukan bantuan!
138
00:08:21,876 --> 00:08:23,126
- Masalah apa lagi?
- Riley.
139
00:08:23,501 --> 00:08:25,584
- Riley?
- Riley?
140
00:08:27,000 --> 00:08:28,876
- Riley?
- Dia tak bernafas.
141
00:08:30,626 --> 00:08:31,835
Riley.
142
00:08:33,000 --> 00:08:34,751
Hujan hitam berlaku lagi.
143
00:08:34,918 --> 00:08:36,252
Tiada kesan lecur radiasi.
144
00:08:36,584 --> 00:08:38,043
Ini bukan kerana hujan hitam.
145
00:08:38,209 --> 00:08:40,043
Dia terlebih dos
kerana teh jobi kamu itu!
146
00:08:40,292 --> 00:08:42,375
Biarkan saja dia, Monty.
147
00:08:43,042 --> 00:08:44,584
Ke tepi! Ayuh, Riley.
148
00:08:48,542 --> 00:08:51,251
Ayuh. Harper, ambil Kit rawatan
dari Rover.
149
00:08:52,125 --> 00:08:54,250
Tengoklah dia. Tengoklah mukanya.
150
00:08:55,042 --> 00:08:56,584
Dia kini dah tenang.
151
00:08:57,417 --> 00:08:58,834
Kenapa dengan awak ini?
152
00:08:59,083 --> 00:09:01,917
Harper, untuk inikah kita selamatkan dia?
153
00:09:03,918 --> 00:09:05,127
Saya takkan biarkan saja.
154
00:09:05,334 --> 00:09:06,459
Ini yang dia mahu.
155
00:09:07,083 --> 00:09:11,458
Awak rasa lebih baik dia mati dengan
dahsyat apabila gelombang maut datang?
156
00:09:11,542 --> 00:09:13,542
Gelombang kematian akan tiba
dalam dua hari lagi.
157
00:09:14,083 --> 00:09:15,792
Menjelang esok,
kamu semua akan mati.
158
00:09:17,042 --> 00:09:18,459
Saya akan pergi malam ini.
159
00:09:29,876 --> 00:09:31,210
Tak rasa sakit.
160
00:09:34,125 --> 00:09:35,459
Tak menderita.
161
00:09:36,334 --> 00:09:38,210
Jika kita ambil dos yang betul,...
162
00:09:39,250 --> 00:09:40,917
...kita semua boleh "pergi" begini.
163
00:09:42,918 --> 00:09:44,001
Bila?
164
00:09:47,709 --> 00:09:49,084
Sementara masih ada peluang.
165
00:09:53,000 --> 00:09:54,209
Malam ini.
166
00:09:54,959 --> 00:09:56,001
Malam ini.
167
00:09:56,125 --> 00:09:57,208
Malam ini.
168
00:10:02,834 --> 00:10:04,418
Kita buat perkara yang betul, Clarke.
169
00:10:07,584 --> 00:10:09,001
Semalam, kita betul.
170
00:10:10,876 --> 00:10:12,335
Hari ini, kita tahu
yang kita salah.
171
00:10:12,626 --> 00:10:13,960
Semua ini sama seperti di Ark.
172
00:10:15,959 --> 00:10:19,334
Membunuh orang kita sendiri
supaya kita boleh hidup.
173
00:10:19,918 --> 00:10:21,127
Kurung mereka.
174
00:10:23,417 --> 00:10:25,043
Adik Bellamy ada di luar sana.
175
00:10:25,459 --> 00:10:27,377
Dia akan buat apa saja
untuk buka pintu itu.
176
00:10:28,083 --> 00:10:29,917
Awak rasa itu risiko
yang kita patut ambil?
177
00:10:30,125 --> 00:10:32,542
Tidak. Tapi sebab itu,
saya benci diri sendiri...
178
00:10:33,250 --> 00:10:34,792
...bukan seperti awak.
179
00:10:39,501 --> 00:10:42,210
Bagaimana kita rasa
tentang diri kita itu tidak relevan, Abby.
180
00:10:43,751 --> 00:10:46,458
Kita semua pernah buat sesuatu
untuk selamatkan orang kita.
181
00:10:46,542 --> 00:10:48,168
Perkara yang teruk.
182
00:10:49,167 --> 00:10:51,334
Kita pentingkan orang kita dulu.
183
00:10:53,209 --> 00:10:56,127
Itulah cara kita hidup selama ini.
184
00:11:04,918 --> 00:11:06,794
Mak awak kuat.
185
00:11:11,125 --> 00:11:12,667
Tapi awak lebih kuat.
186
00:11:14,375 --> 00:11:16,959
Perkara begini
takkan selalu berlaku, Clarke.
187
00:11:18,430 --> 00:11:19,668
Lihat saja nanti.
188
00:11:20,000 --> 00:11:23,167
Bellamy akan dibebaskan sebaik saja
gelombang maut berlalu, okey?
189
00:11:25,959 --> 00:11:27,084
Okey.
190
00:11:31,334 --> 00:11:32,459
Bagus.
191
00:11:34,083 --> 00:11:37,333
Tapi Bellamy ada ramai kawan
dalam kalangan pengawal.
192
00:11:37,834 --> 00:11:39,917
Kita perlu minta seseorang
mengawal pintunya.
193
00:11:40,083 --> 00:11:42,875
Seseorang yang mahu selamat
berbanding disukai.
194
00:11:44,334 --> 00:11:46,085
Saya rasa saya tahu
orang yang sesuai.
195
00:11:48,626 --> 00:11:51,085
Mereka akan kurung dia selama 5 tahun?
196
00:11:51,751 --> 00:11:52,960
Sudah tentulah tidak.
197
00:11:53,709 --> 00:11:55,542
Clarke, kita bercakap tentang adik dia.
198
00:11:55,626 --> 00:11:57,947
Saya rasa kita berdua tahu
dia takkan biarkan itu berlaku.
199
00:11:58,083 --> 00:11:59,667
Apa yang saya nak tahu dari awak ialah..
200
00:11:59,751 --> 00:12:01,751
Jangan risau tentang itu.
Saya berpihak pada awak.
201
00:12:02,000 --> 00:12:04,709
Tiada siapa akan buka pintu itu
selagi saya di sini bersama Emori.
202
00:12:05,250 --> 00:12:07,291
Kalau awak perlukan seseorang yang
pentingkan diri, sayalah orangnya.
203
00:12:07,375 --> 00:12:08,500
Tidak!
204
00:12:09,792 --> 00:12:10,667
Bagaimana keadaan dia?
205
00:12:10,751 --> 00:12:11,918
Keluarkan saya dari sini!
206
00:12:12,250 --> 00:12:13,530
Awak rasa bagaimana keadaan dia?
207
00:12:19,334 --> 00:12:20,835
Biar kami ambil alih.
208
00:12:35,083 --> 00:12:36,417
Harap-harap ia berjalan lancar.
209
00:12:42,000 --> 00:12:43,167
Awak nak cakap dengan dia?
210
00:12:45,375 --> 00:12:46,542
Ya.
211
00:12:52,918 --> 00:12:54,168
Lepaskan saya!
212
00:12:56,167 --> 00:12:57,668
Enam jam lagi,
saya akan ganti awak.
213
00:12:58,501 --> 00:12:59,501
Baiklah.
214
00:12:59,667 --> 00:13:00,709
Tolong saya!
215
00:13:20,167 --> 00:13:21,458
Bellamy, apa yang awak buat itu?
216
00:13:21,542 --> 00:13:23,501
- Awak cuma menyakiti diri sendiri.
- Murphy.
217
00:13:23,959 --> 00:13:25,042
Murphy.
218
00:13:26,501 --> 00:13:28,085
Lepaskan saya. Tolonglah.
219
00:13:28,876 --> 00:13:30,293
Saya tak boleh buat begitu.
220
00:13:30,584 --> 00:13:32,293
Dengar, saya simpati
tentang adik awak...
221
00:13:32,417 --> 00:13:34,834
- Lepaskan saya!
- Hei, saya tak boleh lakukannya, okey?
222
00:13:35,709 --> 00:13:37,500
Saya tak boleh buat begitu.
Kita tak boleh buka pintu itu.
223
00:13:37,584 --> 00:13:38,792
Jadi berhenti buat begini
pada diri sendiri...
224
00:13:38,876 --> 00:13:41,126
...sebelum saya panggil doktor
untuk buat awak pengsan.
225
00:13:42,542 --> 00:13:44,043
Awak tak berubah.
226
00:13:44,459 --> 00:13:46,168
Awak hanya peduli tentang diri awak.
227
00:13:46,918 --> 00:13:48,085
Awak salah.
228
00:13:50,250 --> 00:13:51,708
Ini untuk beberapa hari saja.
229
00:13:51,792 --> 00:13:54,084
Dalam beberapa hari,
dia dah mati!
230
00:13:55,501 --> 00:13:56,584
Ya.
231
00:14:00,542 --> 00:14:01,834
Maafkan saya.
232
00:14:05,459 --> 00:14:08,377
Murphy! Lepaskan saya!
233
00:14:20,125 --> 00:14:21,250
Sinclair.
234
00:14:25,792 --> 00:14:28,251
Becca, di mana dia? Awak okey?
235
00:14:31,834 --> 00:14:33,543
Dia tak sebijak seperti yang dia sangka.
236
00:14:34,876 --> 00:14:36,126
Sinclair.
237
00:14:37,125 --> 00:14:38,250
Betullah itu awak.
238
00:14:45,167 --> 00:14:46,459
Kenapa ini?
239
00:14:46,876 --> 00:14:47,959
Kenapa?
240
00:14:48,125 --> 00:14:50,045
Saya bukannya mati
supaya awak boleh bunuh diri.
241
00:14:50,459 --> 00:14:52,335
Saya bukan bunuh diri, saya...
242
00:14:53,042 --> 00:14:54,960
Saya akan mati, ada perbezaan.
243
00:14:55,209 --> 00:14:57,418
Raven Reyes yang saya kenal
tak pernah mengalah.
244
00:14:57,709 --> 00:14:59,251
Dia terus berjuang.
245
00:14:59,709 --> 00:15:02,543
Apa yang berlaku pada otak saya
bukanlah sesuatu yang boleh dilawan.
246
00:15:02,918 --> 00:15:04,710
Bagaimana awak tahu?
Awak pernah cuba?
247
00:15:05,250 --> 00:15:08,500
Sebelum awak rosakkan minda yang
cantik ini, apa kata kita pandang...
248
00:15:08,584 --> 00:15:11,126
...bawah Hud dulu? Lihat keadaannya.
249
00:15:12,375 --> 00:15:14,375
Saya rasa masih ada beberapa batu di
dalam sana.
250
00:15:19,375 --> 00:15:20,500
Okey.
251
00:15:24,584 --> 00:15:27,293
Saya tambah penapis
supaya udara di dalam bersih.
252
00:15:27,709 --> 00:15:29,501
Yang ini menunjukkan udara
di ruang hangar.
253
00:15:29,709 --> 00:15:31,590
Ia akan meningkat
apabila gelombang maut datang.
254
00:15:31,709 --> 00:15:33,460
Tapi semua orang di sini
akan mati juga.
255
00:15:33,584 --> 00:15:35,584
- Monty.
- Ia sudah mula, Harper.
256
00:15:35,751 --> 00:15:36,876
Awak mula sakit.
257
00:15:37,125 --> 00:15:39,365
Jika awak ikut saya malam ini,
awak akan rasa lebih baik.
258
00:15:39,667 --> 00:15:41,959
- Bunker itu selamat.
- Awak patut pergi ke sana.
259
00:15:42,584 --> 00:15:44,304
Sekarang,
sementara awak masih boleh pergi.
260
00:15:48,083 --> 00:15:49,500
Saya takkan pergi tanpa awak.
261
00:15:49,584 --> 00:15:51,834
Saya nak duduk di sini.
Ini pilihan saya.
262
00:15:52,501 --> 00:15:55,210
Tapi saya tak nak tengok awak mati.
263
00:15:56,834 --> 00:15:59,710
Awak dan Jasper ialah keluarga saya.
264
00:16:01,083 --> 00:16:02,333
Kamu saja yang saya ada.
265
00:16:02,584 --> 00:16:04,144
Kita boleh hadapi apa-apa saja bersama.
266
00:16:05,730 --> 00:16:07,836
Awak seorang pejuang.
Awak tak mengalah.
267
00:16:08,876 --> 00:16:10,210
Sebab itu saya cintakan awak.
268
00:16:13,209 --> 00:16:14,751
Tapi saya tak cintakan awak.
269
00:16:17,167 --> 00:16:18,626
- Harper.
- Tuhan.
270
00:16:18,751 --> 00:16:20,834
Tak jelas lagikah?
271
00:16:21,626 --> 00:16:23,918
Awak saja tak cukup
untuk buat saya nak hidup.
272
00:16:24,792 --> 00:16:26,959
Awak tak sepatutnya mati
kerana saya.
273
00:16:29,876 --> 00:16:31,168
Selamatkan diri awak.
274
00:16:32,042 --> 00:16:33,543
Biarkan saja kami begini.
275
00:17:03,751 --> 00:17:05,502
Mereka dah buat pilihan, Octavia.
276
00:17:06,167 --> 00:17:07,728
Kita perlu cari jalan lain
untuk masuk.
277
00:17:07,834 --> 00:17:09,166
Tak ada jalan lain.
278
00:17:09,250 --> 00:17:10,970
Bunker ini dah tersembunyi
selama 100 tahun.
279
00:17:11,167 --> 00:17:12,668
Kita patut pecahkan saja pintunya.
280
00:17:13,459 --> 00:17:15,100
Dengan itu,
ia takkan melindungi sesiapa.
281
00:17:16,042 --> 00:17:17,501
Bellamy akan cari jalan.
282
00:17:18,167 --> 00:17:21,417
Buat masa ini, hujan hitam buat
setiap puak berada di ruang berkumpul.
283
00:17:21,540 --> 00:17:24,416
Tapi apabila ia berhenti dan mereka
tahu apa yang orang awak lakukan...
284
00:17:24,501 --> 00:17:27,252
Mereka curi bunker ini.
Mereka bukan orang saya lagi.
285
00:17:28,083 --> 00:17:30,125
Kenapa agaknya Kane lambat sangat?
286
00:17:32,834 --> 00:17:34,209
Indra, jangan.
287
00:17:39,000 --> 00:17:41,584
Skaikru mengkhianati kita lagi.
288
00:17:42,709 --> 00:17:46,709
Bila semua orang tahu,
habislah awak.
289
00:17:51,250 --> 00:17:53,458
Bukan puak Skaikru saja.
290
00:17:53,542 --> 00:17:55,417
...yang tak menghormati
persidangan rahsia itu.
291
00:17:55,501 --> 00:17:56,710
Betul tak?
292
00:17:58,876 --> 00:18:01,708
Saya tahu awak menyamar
sebagai pahlawan di medan tempur.
293
00:18:01,792 --> 00:18:03,376
Saya tahu Roan tangkap awak.
294
00:18:05,417 --> 00:18:07,626
Saya juga tahu sebab itulah
dia singkirkan awak.
295
00:18:08,459 --> 00:18:09,709
Adakah ini benar?
296
00:18:10,042 --> 00:18:13,001
Jika pengawal periksa
mayat pahlawan Blue Cliff,...
297
00:18:13,167 --> 00:18:15,001
...mereka akan jumpa panah Azgeda.
298
00:18:16,417 --> 00:18:18,500
Roan tak ada busur.
299
00:18:18,876 --> 00:18:20,752
Azgeda melanggar peraturan.
300
00:18:20,918 --> 00:18:23,252
Mereka tak patut ada tempat
dalam bunker ini.
301
00:18:23,459 --> 00:18:25,293
- Wonkru.
- Indra.
302
00:18:27,292 --> 00:18:30,093
Saya takkan musnahkan seluruh puak...
303
00:18:30,792 --> 00:18:33,084
...hanya kerana
dosa salah seorang darinya.
304
00:18:34,209 --> 00:18:35,334
Apa yang awak mahu?
305
00:18:35,959 --> 00:18:39,751
Meminta awak memperingati raja awak
dengan membantu saya.
306
00:18:40,459 --> 00:18:41,750
Jika awak setuju,...
307
00:18:41,834 --> 00:18:45,043
...apabila Bellamy buka pintu itu,
saya takkan ubah keputusan saya.
308
00:18:45,667 --> 00:18:47,834
Azgeda akan selamat dari Praimfaya.
309
00:18:48,417 --> 00:18:50,043
Awak rancang nak tunggu saja?
310
00:18:52,167 --> 00:18:54,709
Berharap saja Bellamy datang
untuk selamatkan awak?
311
00:18:55,751 --> 00:18:56,834
Ya.
312
00:18:58,459 --> 00:19:00,584
Memandangkan saya tahu
perasaannya terhadap awak,...
313
00:19:04,542 --> 00:19:06,251
...saya rasa itu rancangan yang baik.
314
00:19:09,375 --> 00:19:12,125
Menggunakan nadi elektromagnetik
untuk keluarkan ALIE dari fikiran saya...
315
00:19:12,209 --> 00:19:14,376
...umpama mematikan komputer
dengan mencabut palamnya.
316
00:19:14,626 --> 00:19:16,458
Sebahagian daripada kod itu
masih dalam kepala awak.
317
00:19:16,542 --> 00:19:17,751
Betul.
318
00:19:17,959 --> 00:19:19,460
Sebab itulah saya Raven yang hebat...
319
00:19:20,751 --> 00:19:22,293
...tapi saya akan mati.
320
00:19:24,250 --> 00:19:25,834
Melainkan kita boleh nyahkodkannya.
321
00:19:27,042 --> 00:19:29,084
Halang supaya kerosakannya
tak bertambah teruk...
322
00:19:29,209 --> 00:19:31,626
...dan beri otak awak masa
untuk pulih sendiri.
323
00:19:32,459 --> 00:19:34,377
Macam mana awak nak buat begitu
pada komputer?
324
00:19:35,292 --> 00:19:36,876
Singkirkan sisa-sisa kod?
325
00:19:37,459 --> 00:19:39,043
Mudah saja. But semula.
326
00:19:41,626 --> 00:19:44,585
Otak manusia bukan komputer.
327
00:19:44,751 --> 00:19:46,751
Betul. Sebab itulah
kod awak membunuh dia.
328
00:19:47,167 --> 00:19:50,043
Dengar cakap saya. Kita perlu hentikan
jantung awak untuk seketika...
329
00:19:50,167 --> 00:19:52,291
...supaya semua aktiviti
dalam otak awak juga berhenti.
330
00:19:52,375 --> 00:19:53,417
15 minit.
331
00:19:53,667 --> 00:19:56,917
Otaknya akan mati sebelum dia
sempat buat jantungnya berdegup semula.
332
00:19:58,584 --> 00:20:00,168
Tidak jika saya dibekukan.
333
00:20:01,876 --> 00:20:03,335
Bukan dibekukan.
334
00:20:04,417 --> 00:20:06,001
Tapi disejukkan.
335
00:20:06,334 --> 00:20:08,626
Raven, sut itu dah hampir siap.
336
00:20:08,918 --> 00:20:11,502
Masa dah semakin suntuk.
337
00:20:12,292 --> 00:20:14,125
Mari kita ke angkasa
dan berada bersama bintang.
338
00:20:14,209 --> 00:20:17,127
Dia tak akan ke angkasa untuk mati.
Dia akan ke bunker untuk hidup.
339
00:20:17,250 --> 00:20:19,708
Walaupun idea ini
tak membunuh awak,...
340
00:20:19,792 --> 00:20:21,708
...awak cuma akan normal semula.
341
00:20:21,792 --> 00:20:22,834
Dia tak pernah normal.
342
00:20:22,918 --> 00:20:24,168
Mungkin tidak...
343
00:20:24,292 --> 00:20:25,933
...tapi dengan saya dalam fikirannya,...
344
00:20:26,042 --> 00:20:29,458
...dia seperti Da Vinci,
Einstein dan Mozart.
345
00:20:29,542 --> 00:20:32,625
Saya pula pilih Raven Reyes yang
dapat godam komputer bila-bila masa saja.
346
00:20:32,751 --> 00:20:33,834
Cukup.
347
00:20:33,918 --> 00:20:35,999
Raven, apa yang buat awak fikir...
348
00:20:36,083 --> 00:20:38,542
...bahawa masa depan akan berbeza
dengan masa lalu?
349
00:20:39,334 --> 00:20:43,293
Walaupun awak hidup, kesakitan itu
akan tetap bersama awak.
350
00:20:49,959 --> 00:20:51,543
Saya tak pilih kesakitan.
351
00:20:55,584 --> 00:20:57,001
Saya nak hidup.
352
00:21:00,167 --> 00:21:01,417
Mari mulakan.
353
00:21:11,501 --> 00:21:12,584
John?
354
00:21:13,250 --> 00:21:14,292
John.
355
00:21:17,250 --> 00:21:18,625
Saya tak tidur.
356
00:21:18,709 --> 00:21:20,959
Saya ke sini
untuk merawat luka Bellamy.
357
00:21:21,918 --> 00:21:23,377
Harap awak tak bunuh dia juga.
358
00:21:28,417 --> 00:21:29,897
Saya di sini jika awak perlukan saya.
359
00:21:36,125 --> 00:21:37,334
Awak datang juga.
360
00:21:39,042 --> 00:21:41,522
Saya bukan saja-saja buat begini
pada pergelangan tangan saya.
361
00:21:45,828 --> 00:21:47,578
Awak nak saya bantu awak
buka pintu itu.
362
00:21:47,667 --> 00:21:50,876
Abby, saya nampak wajah awak ketika
awak dengar suara adik saya di radio.
363
00:21:51,042 --> 00:21:53,041
- Kane ada di luar sana.
- Awak fikir saya tak tahu?
364
00:21:53,125 --> 00:21:55,041
Buat yang lebih baik
dari yang kita buat sebelum ini.
365
00:21:55,125 --> 00:21:56,458
Itu yang dia beritahu
saya semalam.
366
00:21:56,542 --> 00:21:58,142
Begitulah sepatutnya
kita teruskan hidup.
367
00:22:01,167 --> 00:22:03,167
John? Saya perlukan awak.
368
00:22:03,334 --> 00:22:04,501
Cepat.
369
00:22:04,626 --> 00:22:06,544
John, cepatlah ke sini.
370
00:22:27,792 --> 00:22:28,834
Dia tak apa-apa.
371
00:22:28,918 --> 00:22:30,293
Dia bukan masalah kita.
372
00:22:30,876 --> 00:22:33,077
Alat kawalan pintu kedap udara
berada di pejabat utama.
373
00:22:34,042 --> 00:22:35,376
Begitu juga Jaha.
374
00:22:36,042 --> 00:22:38,626
- Awak ada rancangan untuk itu juga?
- Ya.
375
00:22:40,542 --> 00:22:42,792
Buka pintu itu atau mati mencuba.
376
00:23:04,042 --> 00:23:06,459
Banyak katil kosong yang boleh dipilih.
377
00:23:10,626 --> 00:23:13,252
Nampaknya bukan semua
dari kami ialah orang awak.
378
00:23:15,959 --> 00:23:18,042
- Niylah.
- Masuk sajalah.
379
00:23:44,000 --> 00:23:45,959
Jika saya buka pintu itu,...
380
00:23:48,876 --> 00:23:51,460
...semua orang dalam bunker ini
akan mati.
381
00:23:54,125 --> 00:23:56,459
Siapa yang akan uruskan
ladang hidroponik?
382
00:23:57,334 --> 00:24:01,126
Serta pembersih udara
dan mesin kitar semula air?
383
00:24:03,709 --> 00:24:04,918
Tiada siapa.
384
00:24:05,083 --> 00:24:07,625
Ini bukan tentang
menyelamatkan orang saya.
385
00:24:11,420 --> 00:24:13,519
Ia tentang menyelamatkan
umat manusia.
386
00:24:43,417 --> 00:24:44,709
Hujan hitam dah berhenti.
387
00:24:45,709 --> 00:24:47,043
Semua puak sedang menuju ke sini.
388
00:24:48,083 --> 00:24:49,917
Patutkah kita halang mereka?
389
00:25:01,959 --> 00:25:03,126
Tidak.
390
00:25:04,417 --> 00:25:05,792
Biarkan saja mereka datang.
391
00:25:18,334 --> 00:25:20,001
Masa untuk berdepan dengan masalah.
392
00:25:28,375 --> 00:25:29,458
Ya?
393
00:25:33,876 --> 00:25:37,126
- Boleh saya bercakap dengan awak sebentar?
- Sudah tentu. Sila masuk.
394
00:25:42,584 --> 00:25:44,460
Saya rasa kita patut buka pintu itu.
395
00:25:46,397 --> 00:25:47,637
Ini sebab Kane.
396
00:25:47,834 --> 00:25:48,752
Tak.
397
00:25:48,876 --> 00:25:52,126
Jika kita pilih untuk selamatkan diri kita
berbanding orang di luar,...
398
00:25:52,834 --> 00:25:55,293
- Kita ini apa?
- Orang yang terselamat.
399
00:25:55,626 --> 00:25:57,960
Abby, saya tak faham.
400
00:25:58,501 --> 00:26:00,751
Awak pernah
buat keputusan seperti ini sebelum ini.
401
00:26:00,959 --> 00:26:04,334
Inilah kesulitan yang awak hadapi
dengan Jake.
402
00:26:04,542 --> 00:26:06,959
- Kenapa pula yang ini berbeza?
- Kami berada di dalam ark.
403
00:26:08,042 --> 00:26:10,668
Kita ingat
kita selamatkan bangsa manusia.
404
00:26:11,042 --> 00:26:12,166
Tapi sekarang?
405
00:26:12,250 --> 00:26:14,375
Sekarang, kita betul-betul
selamatkan umat manusia.
406
00:26:16,709 --> 00:26:20,076
Orang di luar akan bunuh kita
jika kita buka pintu itu.
407
00:26:20,167 --> 00:26:22,918
Kita semua,
bermula dengan Clarke.
408
00:26:23,542 --> 00:26:27,625
Awak sanggup biarkan anak awak mati?
409
00:26:30,375 --> 00:26:32,750
Saya simpati atas kehilangan awak,
Abby.
410
00:26:37,209 --> 00:26:38,960
Marcus lelaki yang baik.
411
00:26:48,667 --> 00:26:50,001
Dia masih lelaki yang baik.
412
00:26:59,667 --> 00:27:01,709
Abby, saya janji.
413
00:27:01,959 --> 00:27:04,083
Octavia takkan benarkan
apa-apa berlaku kepada Clarke.
414
00:27:04,167 --> 00:27:05,626
Saya juga begitu.
415
00:27:06,209 --> 00:27:07,501
Mari lakukannya.
416
00:27:11,667 --> 00:27:15,083
Dua orang diperlukan untuk buka pintu itu.
Seorang dari atas dan seorang dari sini.
417
00:27:15,167 --> 00:27:16,542
Pergi ke sana sekarang.
418
00:27:21,083 --> 00:27:22,542
Murphy?
419
00:27:29,167 --> 00:27:30,167
Pintu itu.
420
00:27:43,042 --> 00:27:44,751
Ayuhlah, Abby.
421
00:28:03,167 --> 00:28:04,501
Bellamy, berhenti.
422
00:28:06,167 --> 00:28:07,751
Kita tak ada masa untuk ini.
423
00:28:08,125 --> 00:28:11,292
Radiasi semakin teruk
dan orang di atas sana hampir mati.
424
00:28:12,834 --> 00:28:15,335
Clarke, apa awak buat ini?
425
00:28:16,417 --> 00:28:19,126
Sesuatu yang saya perlu buat,
seperti biasa.
426
00:28:20,959 --> 00:28:22,879
- Sekarang, jauhkan diri dari pintu itu.
- Tidak.
427
00:28:23,000 --> 00:28:25,625
Ini bukan seperti
menutup pintu Dropship...
428
00:28:25,709 --> 00:28:29,084
...atau menarik tuil di Gunung Weather
atau Bandar Cahaya.
429
00:28:30,125 --> 00:28:32,125
Ketika itu, kita tahu perkara
yang kita nak halang.
430
00:28:32,542 --> 00:28:34,542
Sekarang, kita tak tahu apa-apa.
431
00:28:35,209 --> 00:28:37,542
Kita tahu jika pintu itu ditutup,...
432
00:28:37,626 --> 00:28:39,626
...umat manusia akan terus hidup.
433
00:28:40,918 --> 00:28:42,127
Tolonglah.
434
00:28:45,292 --> 00:28:47,084
Awak kena tembak saya
sampai mati.
435
00:28:47,751 --> 00:28:49,627
Itu saja cara awak boleh halang saya.
436
00:29:24,334 --> 00:29:26,751
Saya tahu awak akan datang.
437
00:29:29,584 --> 00:29:31,126
Saya sangat sayangkan awak.
438
00:29:37,250 --> 00:29:38,709
Octavia, mereka dah sampai.
439
00:29:51,417 --> 00:29:53,376
Kita semua satu puak.
440
00:29:54,626 --> 00:29:57,252
Ini tempat tinggal kita.
441
00:30:03,000 --> 00:30:04,667
Semua orang kecuali awak.
442
00:30:08,250 --> 00:30:09,459
Kita ada perjanjian.
443
00:30:10,584 --> 00:30:13,335
- Awak kata...
- Saya kata orang awak akan hidup.
444
00:30:13,959 --> 00:30:15,835
Saya tak cakap apa-apa tentang awak.
445
00:30:19,375 --> 00:30:22,334
Kalau awak nak, awak boleh beritahu mereka
kami curi bunker itu...
446
00:30:23,209 --> 00:30:25,501
...tapi sekarang,
pintu dah terbuka, jadi...
447
00:30:26,042 --> 00:30:28,960
Bersyukurlah kerana pengusiran awak
tak lama.
448
00:30:30,250 --> 00:30:31,584
Praimfaya menanti.
449
00:30:41,834 --> 00:30:43,168
Selamat kembali.
450
00:30:52,834 --> 00:30:56,335
Air dah cukup sejuk.
Nadi awak sangat perlahan.
451
00:30:56,709 --> 00:30:58,667
Beritahu saya semula cara awak
nak guna cas elektrik...
452
00:30:58,751 --> 00:31:00,458
...untuk buat jantung awak
berdegup semula selepas ia berhenti.
453
00:31:00,542 --> 00:31:03,709
Dawai hidup pada penentu masa akan aktif
15 minit selepas jantung saya berhenti.
454
00:31:04,167 --> 00:31:06,542
Saya ubah suaikan supaya ia menghantar
cas yang sama seperti defibrilator...
455
00:31:06,626 --> 00:31:08,426
...dalam Kit rawatan kecemasan
di dalam roket.
456
00:31:09,209 --> 00:31:10,710
Analog. Saya sukakannya.
457
00:31:12,876 --> 00:31:14,085
Saya tak suka.
458
00:31:14,417 --> 00:31:16,542
Kenapa tak ubah suai pembakar roti
dan jatuhkan dalam air saja?
459
00:31:16,626 --> 00:31:18,043
Cara ini sangat teruk!
460
00:31:18,375 --> 00:31:20,334
Ia cuma membazirkan bakat awak,
Raven.
461
00:31:20,709 --> 00:31:23,627
Awak tahu apa lagi
yang membazirkan bakat saya? Mati.
462
00:31:25,375 --> 00:31:26,876
Nampaknya desiran itu masih ada.
463
00:31:27,292 --> 00:31:29,958
Renjatan boleh menyebabkan
jantung awak terhenti.
464
00:31:30,042 --> 00:31:32,803
Jika itu berlaku, awak perlu direnjat
sekali lagi dengan defibrilator.
465
00:31:34,167 --> 00:31:35,501
Bertenang, tuan.
466
00:31:35,667 --> 00:31:38,917
Masa untuk beri peluang kepada
mekanik Zero-G yang ada masalah jantung.
467
00:31:39,800 --> 00:31:42,335
Satu perkara lagi.
Semua orang ada naluri hidup.
468
00:31:42,459 --> 00:31:44,333
Awak akan panik
dan perlindungan diri akan berlaku.
469
00:31:44,417 --> 00:31:45,738
Bagaimana awak mahu mengatasinya?
470
00:31:46,292 --> 00:31:48,334
- Dengan menjadi hebat.
- Saya serius.
471
00:31:49,167 --> 00:31:50,250
Saya tahu.
472
00:31:51,709 --> 00:31:52,834
Tak mengapa.
473
00:31:53,083 --> 00:31:54,292
Awak perlu ingat ini.
474
00:31:54,834 --> 00:31:56,876
Awak tak perlu rela mati
untuk teruskan hidup.
475
00:31:59,000 --> 00:32:00,167
Saya rela.
476
00:32:01,959 --> 00:32:04,959
Jika ini berhasil, awak akan sedar
dan kami berdua dah tiada.
477
00:32:06,542 --> 00:32:08,126
Kamu sentiasa bersama saya.
478
00:32:10,792 --> 00:32:11,875
Terima kasih.
479
00:32:12,596 --> 00:32:15,846
Awak yang buat semua ini, Reyes.
Bukan saya atau dia.
480
00:32:15,959 --> 00:32:17,460
Ia memang dah ada dalam diri awak.
481
00:32:18,667 --> 00:32:21,459
Masih belum terlambat
untuk ubah fikiran.
482
00:33:31,501 --> 00:33:32,793
Itu pun awak.
483
00:33:33,292 --> 00:33:34,751
Saya cari awak di merata tempat.
484
00:33:35,334 --> 00:33:38,495
- Awak tak patut berada di sini, Monty.
- Tiada siapa yang patut berada di sini.
485
00:33:38,667 --> 00:33:41,348
- Awak tahu kenapa bulan itu merah?
- Ia benar-benar berwarna merah?
486
00:33:42,876 --> 00:33:44,668
Saya ingat saya sudah khayal.
487
00:33:44,873 --> 00:33:46,415
Ia dari gelombang kematian.
488
00:33:46,626 --> 00:33:48,168
Debu radioaktif di udara.
489
00:33:48,804 --> 00:33:51,916
Jika kita pergi sekarang, saya boleh
ulang alik ke Polis sebelum ia sampai.
490
00:33:52,000 --> 00:33:55,459
- Sepatutnya sempat untuk orang yang nak...
- Saya akan pergi sekarang.
491
00:34:00,834 --> 00:34:02,543
Walaupun banyak perkara teruk berlaku...
492
00:34:04,417 --> 00:34:06,168
...Bumi sangat cantik.
493
00:34:16,542 --> 00:34:18,293
Berapa banyak teh jobi
yang awak dah minum?
494
00:34:20,459 --> 00:34:21,876
Sebanyak yang diperlukan.
495
00:34:23,751 --> 00:34:25,043
Apa awak dah buat?
496
00:34:25,209 --> 00:34:29,127
- Awak tak sepatutnya tahu begini, Monty.
- Tahu apa? Apa awak dah buat?
497
00:34:30,501 --> 00:34:31,834
- Jawablah!
- Tidak.
498
00:34:31,918 --> 00:34:33,542
Jangan tanggalkannya untuk saya.
499
00:34:33,626 --> 00:34:34,709
Jangan tanggalkannya.
500
00:34:34,876 --> 00:34:36,750
Tidak. Ini tidak buat...
501
00:34:36,834 --> 00:34:38,625
- Awak perlu biarkan kami pergi.
- Jangan harap!
502
00:34:38,709 --> 00:34:40,792
- Lepaskan saya! Pergi!
- Lepaskan atau saya takkan maafkan awak.
503
00:34:40,876 --> 00:34:43,168
- Awak dengar tak? Tolonglah!
- Jangan cakap begitu.
504
00:34:43,667 --> 00:34:44,792
Jangan fikir begitu.
505
00:34:45,292 --> 00:34:46,375
Tidak.
506
00:34:46,626 --> 00:34:48,210
Tak, cakaplah...
507
00:34:49,709 --> 00:34:51,043
...awak sayangkan saya.
508
00:34:51,459 --> 00:34:53,709
Jangan buat begini pada saya.
Tolonglah.
509
00:34:53,918 --> 00:34:56,710
Cakaplah awak sayangkan saya
atau awak akan menyesal, Monty.
510
00:35:02,834 --> 00:35:05,001
Kotorlah!
511
00:35:05,125 --> 00:35:06,417
Buka mulut.
512
00:35:06,542 --> 00:35:07,709
Tidak!
513
00:35:08,834 --> 00:35:10,376
Saya cuma nak tolong awak!
514
00:35:12,876 --> 00:35:15,126
Ini bukan perkara main-main.
Ini benar, si bodoh.
515
00:35:17,292 --> 00:35:18,751
Biar saya bantu awak.
516
00:35:25,834 --> 00:35:26,917
Ini untuk awak.
517
00:35:27,167 --> 00:35:28,793
Kalau awak rasa begitu, cakaplah.
518
00:35:29,250 --> 00:35:30,625
Tidak.
519
00:35:36,792 --> 00:35:38,084
Tidak.
520
00:35:38,417 --> 00:35:39,751
Sedarlah.
521
00:35:39,918 --> 00:35:41,377
Sedarlah.
522
00:35:46,918 --> 00:35:48,585
Hei, Jasper.
523
00:35:49,042 --> 00:35:50,167
Jasper!
524
00:35:52,918 --> 00:35:54,085
Jasper.
525
00:35:57,334 --> 00:35:58,584
Saya sayang awak.
526
00:35:59,792 --> 00:36:01,042
Saya sayang awak.
527
00:36:06,626 --> 00:36:08,502
Jasper.
528
00:36:09,959 --> 00:36:11,334
Jasper.
529
00:36:13,667 --> 00:36:14,834
Tidak.
530
00:36:16,167 --> 00:36:18,043
Tidak. Jasper.
531
00:36:21,209 --> 00:36:22,501
Tidak.
532
00:36:39,167 --> 00:36:40,584
"Biarkan kami pergi".
533
00:36:42,792 --> 00:36:44,001
Oh, Tuhan.
534
00:36:55,083 --> 00:36:56,292
Harper!
535
00:37:11,667 --> 00:37:12,792
Tidak.
536
00:37:15,584 --> 00:37:16,876
Monty.
537
00:37:44,459 --> 00:37:45,709
Saya cintakan awak.
538
00:38:50,375 --> 00:38:51,584
Saya tak boleh mati.
539
00:38:52,667 --> 00:38:53,834
Ayuhlah.
540
00:39:58,709 --> 00:40:00,709
Ini Raven Reyes...
541
00:40:02,167 --> 00:40:03,709
...dan saya masih hidup.
542
00:40:10,584 --> 00:40:12,417
Kemudahan ini tak akan berfungsi
dengan sendiri.
543
00:40:12,501 --> 00:40:15,166
Kita perlu utamakan doktor dan jurutera.
544
00:40:15,250 --> 00:40:16,417
Baiklah.
545
00:40:16,792 --> 00:40:19,376
- Sudah tentu kita akan pilih Raven.
- Awak panggil ini keadilan?
546
00:40:20,417 --> 00:40:22,709
Saya panggil ini
buat perkara yang betul.
547
00:40:22,918 --> 00:40:24,460
Semuanya kerana abang saya.
548
00:40:30,250 --> 00:40:32,001
Awak biarkan ini berlaku.
549
00:40:32,751 --> 00:40:34,375
Berapa ramai yang perlu mati?
550
00:40:34,459 --> 00:40:36,293
Awak bernasib baik
bukan semua dari puak awak.
551
00:40:36,792 --> 00:40:38,959
- Bertuah?
- Kita ada 100 ruang.
552
00:40:39,876 --> 00:40:44,126
Puak lain dah tentukan orang puak mereka
yang akan selamat.
553
00:40:45,250 --> 00:40:46,917
Kita perlu buat perkara yang sama.
554
00:40:48,542 --> 00:40:49,709
100 orang.
555
00:40:51,918 --> 00:40:53,752
Jumlah kami empat kali ganda dari itu.
556
00:40:53,876 --> 00:40:55,835
Penderitaan yang dirasai
oleh semua puak.
557
00:41:04,083 --> 00:41:05,417
Inikah yang awak mahu?
558
00:41:06,334 --> 00:41:10,001
- Tiada siapa mahukan ini.
- Itu tiada kaitan dengan perkara ini.
559
00:41:10,792 --> 00:41:13,875
Skaikru dapat 100 katil,
sama seperti orang lain.
560
00:41:14,042 --> 00:41:15,543
Bellamy dapat salah satu daripadanya.
561
00:41:16,083 --> 00:41:17,625
Selebihnya terpulang pada kamu.
562
00:41:21,000 --> 00:41:23,417
Gelombang kematian akan tiba
dalam masa 24 jam.
563
00:41:25,334 --> 00:41:27,252
Kamu ada 12 jam
untuk buat keputusan.