1 00:00:01,146 --> 00:00:02,044 Précédemment... 2 00:00:02,280 --> 00:00:04,271 Une partie du code A.L.I.E. est dans ma tête. 3 00:00:04,549 --> 00:00:07,450 Capacité mentale accrue, hallucinations, c'est lié. 4 00:00:07,686 --> 00:00:09,153 - Raven. - Becca ? 5 00:00:09,454 --> 00:00:11,547 Choisir de rester c'est choisir la mort. 6 00:00:12,490 --> 00:00:14,185 Dans ce cas, on n'a rien à perdre. 7 00:00:14,426 --> 00:00:16,860 La seule chose inévitable, c'est Praimfaya. 8 00:00:17,162 --> 00:00:20,598 Dans six jours, tous ceux qui ne seront pas dans le bunker mourront. 9 00:00:20,865 --> 00:00:23,561 La guerre est un mauvais moyen de décider qui survivra. 10 00:00:23,802 --> 00:00:24,700 Un conclave. 11 00:00:24,970 --> 00:00:28,906 Un champion par clan. Celui qui gagne aura le bunker. 12 00:00:29,607 --> 00:00:31,234 Tu n'auras pas à tuer 12 guerriers. 13 00:00:31,609 --> 00:00:32,837 Seulement le dernier. 14 00:00:38,049 --> 00:00:40,574 Octavia kom Skaikru a gagné. 15 00:00:40,819 --> 00:00:43,583 Skaikru n'aura pas le bunker à lui tout seul. 16 00:00:43,822 --> 00:00:46,382 Nous le partagerons. Nous sommes un clan. 17 00:00:46,624 --> 00:00:47,454 Qu'avez-vous fait ? 18 00:00:47,692 --> 00:00:49,785 Si un seul clan survit, il vaut mieux que ce soit le nôtre. 19 00:00:50,061 --> 00:00:51,221 Et tu es d'accord ? 20 00:00:51,529 --> 00:00:52,689 On a fait ce qu'il fallait. 21 00:00:54,733 --> 00:00:56,428 Skaikru nous a trahis. 22 00:01:00,739 --> 00:01:01,865 Comment avez-vous pu faire ça ? 23 00:01:02,140 --> 00:01:05,007 Il ne restait que quatre guerriers. Dont Octavia. 24 00:01:05,276 --> 00:01:06,208 Elle a peut-être gagné. 25 00:01:06,444 --> 00:01:07,468 Peut-être pas. 26 00:01:08,013 --> 00:01:10,311 Tu as raison, Bellamy. Elle avait une chance. 27 00:01:10,615 --> 00:01:13,106 Mais Luna faisait aussi partie des quatre derniers. 28 00:01:14,019 --> 00:01:17,546 Il y avait un risque que personne ne puisse entrer dans le bunker. 29 00:01:17,956 --> 00:01:19,548 Que personne ne survive. 30 00:01:19,891 --> 00:01:22,917 La fin de la race humaine. Peux-tu comprendre ? 31 00:01:23,461 --> 00:01:27,158 Je comprends que tu as fait ce que tu croyais bien, comme toujours. 32 00:01:28,099 --> 00:01:30,260 Mais tu ne peux pas t'attendre à ce que je reste là 33 00:01:30,502 --> 00:01:32,094 sans savoir ce qui est arrivé à ma sœur. 34 00:01:32,370 --> 00:01:33,462 On n'ouvrira pas la porte. 35 00:01:33,705 --> 00:01:34,865 J'ai dû rater l'élection 36 00:01:35,140 --> 00:01:36,368 qui vous a encore élu chancelier. 37 00:01:39,110 --> 00:01:42,273 J'étais dans l'infirmerie et j'ai entendu des gens. C'est fini ? 38 00:01:43,181 --> 00:01:44,944 - On a gagné ? - On ne sait pas. 39 00:01:46,851 --> 00:01:47,783 Où est Marcus ? 40 00:01:50,789 --> 00:01:51,915 Il était dans la Tour. 41 00:01:52,357 --> 00:01:56,054 On a envoyé des gens pour lui, Bellamy et Octavia. 42 00:01:57,362 --> 00:01:59,193 Bellamy est le seul qu'on a pu ramener à temps. 43 00:01:59,764 --> 00:02:00,594 Je suis désolé. 44 00:02:03,701 --> 00:02:06,067 Donnez-moi la radio. Marcus a la sienne. 45 00:02:06,704 --> 00:02:08,171 La réception est mauvaise, ici. 46 00:02:12,710 --> 00:02:14,075 Ils peuvent se dire adieu. 47 00:02:19,751 --> 00:02:21,685 Je comprends votre besoin de savoir. 48 00:02:22,020 --> 00:02:25,615 Mais il n'y a que des souffrances de l'autre côté de la radio. 49 00:02:25,890 --> 00:02:28,017 Les niveaux de radiation ont atteint des niveaux critiques. 50 00:02:28,326 --> 00:02:30,988 Les gens à l'extérieur ressentent déjà des effets. 51 00:02:32,530 --> 00:02:35,090 Ce sera le chaos quand ils sauront que nous avons le bunker. 52 00:02:35,366 --> 00:02:38,563 Si on ouvre la porte, on fera entrer ce chaos. 53 00:02:38,970 --> 00:02:39,937 Je comprends. 54 00:02:41,206 --> 00:02:42,298 Laissez-moi passer. 55 00:02:44,843 --> 00:02:47,778 Nos walkies sont réglés à 21,5 mégahertz. 56 00:02:50,582 --> 00:02:53,415 Vous m'entendez ? 57 00:02:56,020 --> 00:02:59,217 Ici Octavia. Vous m'entendez, bon sang ? 58 00:03:01,192 --> 00:03:02,420 O, c'est moi. 59 00:03:02,927 --> 00:03:03,757 Ça va ? 60 00:03:06,197 --> 00:03:06,993 Je suis vivante. 61 00:03:07,966 --> 00:03:08,796 J'ai gagné. 62 00:03:12,470 --> 00:03:13,960 Qu'est-ce que tu as fait ? 63 00:03:15,807 --> 00:03:17,798 Ce n'est pas moi, mais je vais arranger ça. 64 00:03:18,877 --> 00:03:20,139 On n'a pas beaucoup de temps. 65 00:03:21,446 --> 00:03:22,674 Écoute, quand j'ai gagné, 66 00:03:23,348 --> 00:03:26,681 j'ai décidé de partager le bunker avec tout le monde. 67 00:03:27,385 --> 00:03:29,080 Cent membres de chaque clan. 68 00:03:30,221 --> 00:03:33,156 Kane est en train de nous gagner du temps, il aide pour la sélection. 69 00:03:33,491 --> 00:03:36,756 Et Gaia a pu convaincre les éclaireurs de fermer le temple. 70 00:03:36,995 --> 00:03:41,398 Si quelqu'un apprend que Skaikru a volé le bunker, on est morts. 71 00:03:42,000 --> 00:03:43,365 Bien reçu. J'arrive. 72 00:03:48,406 --> 00:03:49,395 Éteignez la radio. 73 00:03:51,042 --> 00:03:52,475 Thelonious, on peut les sauver. 74 00:03:54,112 --> 00:03:55,409 O, il faudra un peu de temps. 75 00:03:55,647 --> 00:03:56,579 Quoi ? 76 00:03:57,282 --> 00:03:58,408 On n'a pas le temps. 77 00:04:01,019 --> 00:04:02,111 Vous l'avez entendue ? 78 00:04:02,487 --> 00:04:05,684 Pour l'instant, les Terriens l'écoutent, mais ça ne durera pas. 79 00:04:06,724 --> 00:04:08,021 J'ouvre cette porte. 80 00:04:09,060 --> 00:04:09,890 Je suis désolé. 81 00:04:10,395 --> 00:04:13,990 Mais pour l'instant, notre peuple est en sécurité. 82 00:04:14,866 --> 00:04:15,890 C'est trop risqué. 83 00:04:17,802 --> 00:04:20,430 Il faudra me tuer pour m'en empêcher. 84 00:04:24,943 --> 00:04:27,207 Allons, Bellamy, ça peut se passer autrement. 85 00:04:51,836 --> 00:04:53,701 LES 100 86 00:05:25,603 --> 00:05:29,198 Qui a eu l'idée de transformer une combinaison IVA en EVA ? 87 00:05:29,941 --> 00:05:30,771 C'est toi. 88 00:05:32,210 --> 00:05:33,939 Tu ne peux pas en vouloir à ton imagination. 89 00:05:39,117 --> 00:05:39,947 Qu'y a-t-il ? 90 00:05:41,886 --> 00:05:42,716 Rien. 91 00:05:44,122 --> 00:05:46,556 Les IVA sont conçues pour des températures, 92 00:05:46,891 --> 00:05:48,586 des environnements, des pressions contrôlés. 93 00:05:48,826 --> 00:05:50,521 - Où n'y a-t-il rien de ça ? - Dans l'espace. 94 00:05:51,195 --> 00:05:52,025 Bravo. 95 00:05:54,299 --> 00:05:57,894 Je ne survivrai pas si je n'ai rien pour me protéger du soleil. 96 00:05:58,202 --> 00:06:00,102 Réfléchis, Raven. Que peux-tu utiliser ? 97 00:06:01,205 --> 00:06:03,503 C'est un problème scientifique comme un autre. 98 00:06:04,409 --> 00:06:06,104 Le dernier que tu auras à résoudre. 99 00:06:06,911 --> 00:06:08,936 Après, c'en sera fini des douleurs. 100 00:06:09,614 --> 00:06:10,603 Et des pertes. 101 00:06:11,616 --> 00:06:13,709 Pendant que tes amis seront coincés dans un bunker, 102 00:06:15,119 --> 00:06:16,051 tu flotteras, 103 00:06:16,654 --> 00:06:18,121 entourée d'étoiles. 104 00:06:19,057 --> 00:06:21,184 Tu veux aller sur la lune, c'est aussi possible. 105 00:06:24,529 --> 00:06:25,587 Ne l'écoute pas. 106 00:06:30,435 --> 00:06:31,231 Concentre-toi. 107 00:06:31,569 --> 00:06:32,866 Oui, désolée. 108 00:06:34,405 --> 00:06:35,872 C'est bon, je suis concentrée. 109 00:06:36,874 --> 00:06:38,205 Je peux y arriver. 110 00:06:51,456 --> 00:06:53,447 Ce câble est isolé avec du PTFE. 111 00:06:53,758 --> 00:06:56,352 Du Teflon. Oui, super idée. 112 00:06:56,694 --> 00:06:59,424 Je peux l'enlever, le faire fondre et sceller les joints avec. 113 00:06:59,664 --> 00:07:01,495 Malléable et à l'épreuve des radiations. 114 00:07:02,300 --> 00:07:03,562 Pourquoi n'y ai-je pas pensé avant ? 115 00:07:11,909 --> 00:07:12,773 Pas encore. 116 00:07:13,578 --> 00:07:14,670 La troisième fois, aujourd'hui. 117 00:07:15,580 --> 00:07:16,638 Sors la trousse anti-convulsion. 118 00:07:53,117 --> 00:07:55,517 Un bal masqué ? Sympa. 119 00:07:56,053 --> 00:07:58,749 Je ne plaisante pas. Le niveau de radiation est au rouge. 120 00:07:59,323 --> 00:08:01,883 C'est pour ça que tout le monde est malade. Plus de drogue. 121 00:08:04,695 --> 00:08:06,287 Harper. Ça va ? 122 00:08:06,731 --> 00:08:07,629 Ça va. 123 00:08:09,333 --> 00:08:10,322 Non, ça ne va pas. 124 00:08:11,135 --> 00:08:15,367 Pour personne. Il faut rejoindre le bunker ce soir, sinon c'est fichu. 125 00:08:15,673 --> 00:08:17,106 Je n'ai que trois combinaisons, 126 00:08:17,341 --> 00:08:18,569 mais de la place pour sept personnes. 127 00:08:19,377 --> 00:08:21,038 On a besoin d'aide. 128 00:08:21,913 --> 00:08:22,743 Quoi, maintenant ? 129 00:08:27,652 --> 00:08:28,584 Il ne respire pas. 130 00:08:33,157 --> 00:08:34,647 La pluie noire frappe encore. 131 00:08:34,892 --> 00:08:37,588 Pas de brûlures de radiation. Ce n'est pas la pluie noire. 132 00:08:38,262 --> 00:08:39,957 C'est une overdose de ce foutu thé Jobi. 133 00:08:40,331 --> 00:08:41,855 Laisse-le partir, Monty. 134 00:08:42,733 --> 00:08:43,563 Pousse-toi. 135 00:08:49,073 --> 00:08:50,904 Allez. Harper, sors la trousse sous la rover. 136 00:08:52,343 --> 00:08:54,208 Regardez-le, regardez son visage. 137 00:08:55,179 --> 00:08:56,203 Il est en paix. 138 00:08:57,682 --> 00:08:59,582 Qu'est-ce qui te prend ? Harper. 139 00:09:00,551 --> 00:09:01,711 C'est pour ça qu'on l'a sauvé ? 140 00:09:04,088 --> 00:09:04,918 C'est pas vrai. 141 00:09:05,323 --> 00:09:06,381 C'est ce qu'il voulait. 142 00:09:07,024 --> 00:09:11,358 Il vaut mieux fondre de l'intérieur quand viendra la vague mortelle. 143 00:09:11,729 --> 00:09:12,991 Elle viendra dans deux jours. 144 00:09:14,131 --> 00:09:15,291 Vous serez tous morts demain. 145 00:09:17,134 --> 00:09:18,032 Je pars ce soir. 146 00:09:29,981 --> 00:09:30,811 Pas de douleur. 147 00:09:34,151 --> 00:09:35,049 Pas de souffrance. 148 00:09:36,120 --> 00:09:37,815 Avec la bonne dose, 149 00:09:39,257 --> 00:09:40,815 on peut tous partir comme ça. 150 00:09:42,994 --> 00:09:43,824 Quand ? 151 00:09:47,832 --> 00:09:49,129 Tant que c'est encore possible. 152 00:09:53,137 --> 00:09:53,967 Ce soir. 153 00:09:54,972 --> 00:09:56,530 Ce soir. 154 00:10:04,882 --> 00:10:05,940 Nous avons pris la bonne décision. 155 00:10:09,487 --> 00:10:10,749 Hier, nous avions raison. 156 00:10:12,623 --> 00:10:14,113 Aujourd'hui, nous vivons dans l'erreur. 157 00:10:14,559 --> 00:10:15,617 On se croirait sur l'Arche. 158 00:10:18,162 --> 00:10:21,154 Tuer les nôtres pour que... pour pouvoir vivre. 159 00:10:21,966 --> 00:10:22,762 Les enfermer. 160 00:10:25,436 --> 00:10:26,903 Et la sœur de Bellamy qui est dehors. 161 00:10:27,438 --> 00:10:29,235 Il est prêt à tout pour ouvrir cette porte. 162 00:10:30,107 --> 00:10:31,734 Est-ce un risque à prendre ? 163 00:10:32,977 --> 00:10:33,909 Mais contrairement à vous, 164 00:10:35,313 --> 00:10:36,473 je me déteste pour ça. 165 00:10:41,485 --> 00:10:43,953 Peu importe ces problèmes de conscience. 166 00:10:46,190 --> 00:10:48,283 Nous avons fait des choses pour sauver notre peuple. 167 00:10:48,526 --> 00:10:49,652 Des choses déraisonnables. 168 00:10:51,796 --> 00:10:53,127 Notre peuple passe en premier. 169 00:10:55,199 --> 00:10:57,997 C'est comme ça qu'on peut vivre avec notre conscience. 170 00:11:06,978 --> 00:11:08,707 Votre mère est forte. 171 00:11:13,217 --> 00:11:14,411 Mais vous l'êtes encore plus. 172 00:11:16,487 --> 00:11:18,819 Ce ne sera pas toujours comme ça. 173 00:11:20,491 --> 00:11:21,321 Vous verrez. 174 00:11:21,892 --> 00:11:24,759 Bellamy sera libéré après le passage de la vague mortelle. 175 00:11:28,099 --> 00:11:28,895 D'accord. 176 00:11:33,371 --> 00:11:34,201 Bien. 177 00:11:36,207 --> 00:11:39,301 D'ici là, Bellamy a des amis dans la Garde. 178 00:11:40,044 --> 00:11:44,640 On mettra à sa porte quelqu'un qui préfère vivre qu'être aimé. 179 00:11:46,350 --> 00:11:47,749 Je pense savoir qui. 180 00:11:50,755 --> 00:11:52,780 Vous allez le garder enfermé pendant cinq ans ? 181 00:11:53,791 --> 00:11:54,655 Bien sûr que non. 182 00:11:55,626 --> 00:11:57,355 Clarke, c'est sa sœur. 183 00:11:57,595 --> 00:11:59,563 On sait bien qu'il n'abandonnera jamais. 184 00:12:00,064 --> 00:12:01,463 J'ai seulement besoin de savoir... 185 00:12:01,732 --> 00:12:03,222 C'est bon, je suis avec toi. 186 00:12:04,201 --> 00:12:06,567 Personne n'ouvrira l'écoutille tant que je serai avec Emori. 187 00:12:07,204 --> 00:12:08,796 Il vous faut un sale égoïste, je suis votre homme. 188 00:12:11,809 --> 00:12:13,538 - Comment va-t-il ? - Faites-moi sortir ! 189 00:12:14,345 --> 00:12:15,277 À votre avis ? 190 00:12:21,686 --> 00:12:22,550 On prend la suite. 191 00:12:37,201 --> 00:12:38,099 Ça promet. 192 00:12:43,874 --> 00:12:44,704 Tu veux lui parler ? 193 00:12:50,881 --> 00:12:53,406 SALLE DES TURBINES 194 00:12:54,885 --> 00:12:55,817 Laissez-moi sortir ! 195 00:12:58,322 --> 00:12:59,619 Je prends la relève dans six heures. 196 00:13:00,324 --> 00:13:01,188 D'accord. 197 00:13:22,246 --> 00:13:24,305 Qu'est-ce que tu fous ? Tu te fais du mal. 198 00:13:28,452 --> 00:13:29,851 Détache-moi. S'il te plaît. 199 00:13:31,122 --> 00:13:33,920 Je ne peux pas. Désolé pour ta sœur, vraiment... 200 00:13:34,225 --> 00:13:35,021 Laisse-moi sortir ! 201 00:13:35,292 --> 00:13:36,418 Je ne peux pas. 202 00:13:37,895 --> 00:13:40,625 On ne peut pas ouvrir l'écoutille, alors arrête 203 00:13:40,865 --> 00:13:42,730 avant que j'appelle le médecin pour t'assommer. 204 00:13:44,635 --> 00:13:45,659 Tu n'as pas changé. 205 00:13:46,470 --> 00:13:47,835 Tu ne penses qu'à toi. 206 00:13:48,939 --> 00:13:49,769 Tu te trompes. 207 00:13:52,243 --> 00:13:53,301 C'est juste pour quelques jours. 208 00:13:53,544 --> 00:13:55,876 Elle sera morte. 209 00:14:02,586 --> 00:14:03,450 Je suis désolé. 210 00:14:07,658 --> 00:14:09,717 Murphy, fais-moi sortir ! 211 00:14:22,139 --> 00:14:22,935 Sinclair. 212 00:14:27,812 --> 00:14:29,905 Becca, où est-il ? Ça va ? 213 00:14:33,784 --> 00:14:35,308 Elle n'est pas si intelligente. 214 00:14:39,290 --> 00:14:40,086 C'est bien toi. 215 00:14:47,231 --> 00:14:48,027 Qu'y a-t-il ? 216 00:14:48,899 --> 00:14:49,729 Qu'y a-t-il ? 217 00:14:50,234 --> 00:14:51,792 Je ne suis pas mort pour que tu te suicides. 218 00:14:52,536 --> 00:14:53,560 Je ne me suicide pas. Je... 219 00:14:54,972 --> 00:14:56,735 Je suis en train de mourir. C'est différent. 220 00:14:57,408 --> 00:14:59,376 La Raven Reyes que je connais ne lâche jamais. 221 00:15:00,244 --> 00:15:01,040 Elle continue à se battre. 222 00:15:01,912 --> 00:15:04,346 Je ne peux rien contre ce qui arrive à mon cerveau. 223 00:15:04,982 --> 00:15:06,381 Comment sais-tu ? Tu as essayé ? 224 00:15:07,184 --> 00:15:09,846 Avant de jeter cette magnifique intelligence sur un coup de tête, 225 00:15:10,621 --> 00:15:12,851 que dirais-tu de regarder sous le capot, vérifier les pneus ? 226 00:15:14,258 --> 00:15:16,192 Il doit bien rester un peu de moteur là-dedans. 227 00:15:26,871 --> 00:15:28,839 J'ai ajouté un filtre pour que l'air soit respirable. 228 00:15:29,940 --> 00:15:31,373 Ça, c'est l'air dans Hangar Bay. 229 00:15:31,775 --> 00:15:35,404 Ça va monter avec la vague mortelle, mais tout le monde sera mort ici. 230 00:15:36,347 --> 00:15:37,371 C'est en cours, Harper. 231 00:15:37,815 --> 00:15:38,645 Tu es malade. 232 00:15:39,216 --> 00:15:40,877 Viens avec moi ce soir et tu iras mieux. 233 00:15:41,752 --> 00:15:42,582 Le bunker est sûr. 234 00:15:42,820 --> 00:15:43,650 Alors vas-y. 235 00:15:44,655 --> 00:15:45,986 Maintenant. Tant que c'est possible. 236 00:15:50,060 --> 00:15:51,152 Je ne partirai pas sans toi. 237 00:15:51,629 --> 00:15:53,563 Je reste. C'est ce que j'ai choisi. 238 00:15:55,165 --> 00:15:56,792 Mais je ne veux pas te regarder mourir. 239 00:15:58,869 --> 00:16:01,565 Toi et Jasper, vous êtes ma famille. 240 00:16:02,973 --> 00:16:03,997 Je n'ai plus que vous. 241 00:16:04,775 --> 00:16:05,969 On peut tout affronter ensemble. 242 00:16:07,711 --> 00:16:09,679 Tu es une battante. Tu ne lâches pas. 243 00:16:10,881 --> 00:16:11,870 C'est pour ça que je t'aime. 244 00:16:15,386 --> 00:16:16,375 Mais moi, je ne t'aime pas. 245 00:16:19,890 --> 00:16:22,518 Bon sang, je dois te faire un dessin ou quoi ? 246 00:16:23,694 --> 00:16:25,525 Tu ne comptes pas assez pour me donner envie de vivre 247 00:16:26,931 --> 00:16:28,899 et je ne mérite pas que tu meures pour moi. 248 00:16:31,869 --> 00:16:32,893 Sauve ta peau. 249 00:16:33,904 --> 00:16:35,337 Laisse-nous à notre décision. 250 00:17:07,771 --> 00:17:11,138 Ils ont choisi, Octavia. Il faut trouver une autre façon d'entrer. 251 00:17:11,775 --> 00:17:14,676 Il n'y en a pas. Celle-là est restée cachée cent ans. 252 00:17:14,945 --> 00:17:16,242 Alors forçons l'entrée. 253 00:17:17,147 --> 00:17:18,546 Elle ne protégera plus personne. 254 00:17:19,984 --> 00:17:21,042 Bellamy trouvera un moyen. 255 00:17:21,785 --> 00:17:24,948 La pluie noire tient les clans à distance, pour le moment. 256 00:17:25,556 --> 00:17:28,184 Quand ça cessera, ils sauront ce qu'ont fait les tiens... 257 00:17:28,492 --> 00:17:30,926 Ils ont volé le bunker. Ce ne sont plus les miens. 258 00:17:32,096 --> 00:17:33,529 Kane était bizarre. 259 00:17:42,973 --> 00:17:45,134 Skaikru nous déshonore une fois de plus. 260 00:17:46,543 --> 00:17:47,908 Quand le peuple le découvrira, 261 00:17:48,879 --> 00:17:50,346 vous le paierez de votre sang. 262 00:17:55,085 --> 00:17:58,816 Skaikru n'est pas le seul clan à avoir manqué d'honneur au Conclave. 263 00:17:59,423 --> 00:18:00,219 Pas vrai ? 264 00:18:02,726 --> 00:18:05,217 Vous étiez déguisée en guerrière sur le champ de bataille. 265 00:18:05,596 --> 00:18:06,927 Roan vous a démasquée. 266 00:18:09,233 --> 00:18:10,996 Je sais aussi qu'il vous a bannie. 267 00:18:12,436 --> 00:18:13,232 C'est vrai ? 268 00:18:13,904 --> 00:18:18,500 Sur le corps du guerrier Blue Cliff, on trouvera des flèches azgeda. 269 00:18:20,144 --> 00:18:21,839 Roan n'avait pas d'arc. 270 00:18:22,746 --> 00:18:24,179 Les Azgeda ont violé les règles. 271 00:18:24,782 --> 00:18:26,909 Ils n'ont pas leur place dans le bunker. 272 00:18:27,251 --> 00:18:28,912 Wonkru, Indra. 273 00:18:31,155 --> 00:18:33,248 Je ne bannirai pas un clan entier 274 00:18:34,725 --> 00:18:36,852 à cause des péchés d'une seule personne. 275 00:18:37,961 --> 00:18:38,950 Que voulez-vous ? 276 00:18:39,763 --> 00:18:41,663 Que vous honoriez votre roi 277 00:18:42,633 --> 00:18:43,531 en vous joignant à moi. 278 00:18:44,234 --> 00:18:48,568 Et quand Bellamy ouvrira la porte, je maintiendrai ma décision. 279 00:18:49,440 --> 00:18:51,533 Azgeda survivra au Praimfaya. 280 00:18:52,242 --> 00:18:53,573 Vous prévoyez d'attendre ? 281 00:18:55,846 --> 00:18:58,337 Vous espérez que Bellamy vienne à votre secours ? 282 00:19:02,219 --> 00:19:03,811 Connaissant ses sentiments envers vous, 283 00:19:08,425 --> 00:19:09,619 c'est un bon plan. 284 00:19:13,063 --> 00:19:15,657 L'impulsion électromagnétique utilisée pour sortir A.L.I.E., 285 00:19:15,899 --> 00:19:18,060 c'était comme éteindre un ordi en le débranchant. 286 00:19:18,502 --> 00:19:19,901 Une partie du code demeure dans ta tête. 287 00:19:20,270 --> 00:19:21,100 Exactement. 288 00:19:21,705 --> 00:19:22,672 Je suis Super Raven 289 00:19:24,475 --> 00:19:25,772 et bientôt super morte. 290 00:19:28,045 --> 00:19:29,239 Sauf si on élimine le code. 291 00:19:31,048 --> 00:19:32,481 Et qu'on stoppe les dégâts. 292 00:19:32,850 --> 00:19:35,182 Qu'on donne le temps à ton cerveau de se réparer. 293 00:19:36,320 --> 00:19:37,878 Comment ferais-tu avec un ordinateur ? 294 00:19:39,189 --> 00:19:40,281 Pour éliminer le code résiduel ? 295 00:19:41,258 --> 00:19:42,452 Il suffit de le redémarrer. 296 00:19:45,529 --> 00:19:48,054 Le cerveau humain n'est pas un ordinateur. 297 00:19:48,499 --> 00:19:51,468 Sans blague. C'est pour ça que votre code la tue. Écoute-moi. 298 00:19:51,702 --> 00:19:55,729 On arrête ton cœur assez longtemps pour stopper l'activité cérébrale. 299 00:19:56,073 --> 00:20:00,271 Il faudrait quinze minutes. Son cerveau ne tiendra pas le choc. 300 00:20:02,412 --> 00:20:03,811 Pas s'il est congelé. 301 00:20:05,816 --> 00:20:09,547 Enfin, pas congelé, mais vraiment refroidi. 302 00:20:10,053 --> 00:20:12,248 Raven, la combinaison est presque achevée. 303 00:20:12,756 --> 00:20:15,088 C'est T-moins-maintenant et le compteur tourne. 304 00:20:16,126 --> 00:20:17,650 Allons marcher dans les étoiles. 305 00:20:17,895 --> 00:20:19,055 Elle ne mourra pas dans l'espace. 306 00:20:19,296 --> 00:20:20,820 Elle ira vivre dans le bunker. 307 00:20:21,064 --> 00:20:23,089 Même si l'idée ne te tue pas, 308 00:20:23,667 --> 00:20:25,498 tu redeviendras juste normale. 309 00:20:25,736 --> 00:20:27,431 - Elle ne l'a jamais été. - Peut-être pas. 310 00:20:28,138 --> 00:20:32,734 Mais avec moi dans son cerveau, elle est Da Vinci, Einstein, Mozart. 311 00:20:33,277 --> 00:20:36,371 Je choisis Raven Reyes à ces pirates tous les jours. 312 00:20:36,680 --> 00:20:38,147 Ça suffit. Raven, 313 00:20:38,782 --> 00:20:42,274 qu'est-ce qui te fait croire que le futur sera différent du passé ? 314 00:20:43,187 --> 00:20:46,884 Même si tu vis, la douleur ne te lâchera pas. 315 00:20:53,897 --> 00:20:54,761 Je ne choisis pas la douleur. 316 00:20:59,469 --> 00:21:00,458 Je choisis la vie. 317 00:21:04,107 --> 00:21:04,971 Au travail. 318 00:21:21,124 --> 00:21:22,091 Je ne dormais pas. 319 00:21:22,593 --> 00:21:24,561 Je viens soigner les plaies de Bellamy. 320 00:21:25,796 --> 00:21:26,785 Tâchez de ne pas le tuer. 321 00:21:32,202 --> 00:21:33,226 Je suis là en cas de besoin. 322 00:21:39,810 --> 00:21:40,640 Enfin. 323 00:21:43,247 --> 00:21:44,441 Je ne l'ai pas fait pour m'amuser. 324 00:21:50,087 --> 00:21:51,520 Tu veux que je t'aide à ouvrir la porte. 325 00:21:51,855 --> 00:21:54,790 J'ai vu votre visage quand vous avez entendu Octavia. 326 00:21:55,058 --> 00:21:56,992 - Kane y est aussi. - Je le sais ! 327 00:21:57,227 --> 00:21:58,854 Fais mieux aujourd'hui que nous hier. 328 00:21:59,162 --> 00:22:00,254 C'est ce qu'il m'a dit. 329 00:22:00,731 --> 00:22:02,221 C'est pour ça qu'on mérite de survivre. 330 00:22:06,603 --> 00:22:08,002 Venez, vite ! 331 00:22:08,772 --> 00:22:10,433 John, venez ! 332 00:22:32,029 --> 00:22:32,825 Ça ira. 333 00:22:33,196 --> 00:22:34,185 Ce n'est pas lui, le problème. 334 00:22:35,198 --> 00:22:36,961 Le contrôle du sas est dans le bureau principal. 335 00:22:38,268 --> 00:22:39,200 Jaha aussi. 336 00:22:40,304 --> 00:22:41,293 Tu as un plan pour ça ? 337 00:22:44,708 --> 00:22:46,767 Ouvrir la porte ou crever d'avoir essayé. 338 00:23:09,866 --> 00:23:12,130 Le choix de lit ne manque pas. 339 00:23:17,107 --> 00:23:19,098 Nous ne faisions pas tous partie de ton peuple après tout. 340 00:23:22,713 --> 00:23:23,543 Viens. 341 00:23:49,840 --> 00:23:51,535 Si j'ouvre la porte 342 00:23:54,778 --> 00:23:56,905 et que tout le monde meurt dans ce bunker, 343 00:23:59,716 --> 00:24:01,911 qui s'occupera de la ferme hydroponique, 344 00:24:03,286 --> 00:24:06,949 des épurateurs d'air ou des recycleurs d'eau ? 345 00:24:09,693 --> 00:24:10,523 Personne. 346 00:24:11,261 --> 00:24:13,320 Il ne s'agit pas de sauver mon peuple. 347 00:24:17,401 --> 00:24:19,369 Il s'agit de sauver la race humaine. 348 00:24:49,399 --> 00:24:50,366 Il a cessé de pleuvoir. 349 00:24:51,535 --> 00:24:52,559 Les clans arrivent. 350 00:24:54,237 --> 00:24:55,363 Faut-il les arrêter ? 351 00:25:10,353 --> 00:25:11,217 Qu'ils viennent. 352 00:25:24,134 --> 00:25:25,624 Il est temps de prendre ses responsabilités. 353 00:25:39,850 --> 00:25:40,817 Je peux vous parler ? 354 00:25:41,051 --> 00:25:42,609 Bien sûr. Entrez. 355 00:25:48,558 --> 00:25:49,957 Je crois qu'il faut ouvrir la porte. 356 00:25:52,295 --> 00:25:53,353 Vous pensez à Kane. 357 00:25:54,865 --> 00:25:57,834 Si nous choisissons de sauver nos vies plutôt que les leurs, 358 00:25:58,869 --> 00:25:59,836 qu'est-ce que ça fait de nous ? 359 00:26:00,170 --> 00:26:01,000 Des survivants. 360 00:26:02,639 --> 00:26:03,663 Je ne comprends pas. 361 00:26:04,608 --> 00:26:06,576 Vous avez déjà pris ce genre de décisions. 362 00:26:06,877 --> 00:26:09,846 Vous avez dû affronter la même difficulté avec Jake. 363 00:26:10,514 --> 00:26:11,446 En quoi est-ce différent ? 364 00:26:11,681 --> 00:26:12,579 Nous étions sur l'Arche. 365 00:26:13,984 --> 00:26:16,282 Nous étions censés sauver la race humaine. 366 00:26:17,053 --> 00:26:17,883 Mais maintenant... 367 00:26:18,188 --> 00:26:20,019 Maintenant, c'est ce qu'on fait. 368 00:26:22,592 --> 00:26:25,652 Ceux qui sont à l'extérieur nous tuerons si nous ouvrons. 369 00:26:25,896 --> 00:26:28,831 Ils nous tueront tous, à commencer par Clarke. 370 00:26:29,432 --> 00:26:33,391 Êtes-vous prête à laisser mourir votre fille ? 371 00:26:36,406 --> 00:26:38,533 Je suis désolé pour vous. 372 00:26:43,079 --> 00:26:44,512 Marcus était quelqu'un de bien. 373 00:26:54,691 --> 00:26:55,555 Il l'est encore. 374 00:27:06,503 --> 00:27:09,700 Octavia ne laissera personne s'en prendre à Clarke. 375 00:27:09,940 --> 00:27:10,929 Moi non plus. 376 00:27:12,175 --> 00:27:13,039 Allons-y. 377 00:27:17,480 --> 00:27:19,107 Il faut être deux pour ouvrir. 378 00:27:19,382 --> 00:27:22,146 Un en haut et un ici. Mets-toi en position. Maintenant. 379 00:27:34,998 --> 00:27:35,862 La porte. 380 00:27:43,573 --> 00:27:44,597 MODES ACCÈS INTERNE 381 00:27:44,874 --> 00:27:46,466 ACCÈS INTERNE SÉCURISÉ SAS VERROUILLÉ 382 00:27:48,745 --> 00:27:50,178 Allez, Abby. Allez. 383 00:28:01,291 --> 00:28:02,280 FERMÉ OUVERT 384 00:28:09,232 --> 00:28:10,164 Bellamy, arrête-toi. 385 00:28:12,502 --> 00:28:15,096 On n'a pas le temps. La radiation augmente. 386 00:28:15,338 --> 00:28:16,930 Ils sont en train de mourir. 387 00:28:20,276 --> 00:28:21,140 Qu'est-ce que tu fais ? 388 00:28:22,345 --> 00:28:24,973 Ce que je dois faire, comme toujours. 389 00:28:27,050 --> 00:28:28,278 Éloigne-toi de la porte. 390 00:28:28,952 --> 00:28:31,284 Ce n'est pas comme fermer la porte du vaisseau 391 00:28:31,688 --> 00:28:34,782 ou tirer le levier au mont Weather ou dans la ville Lumière. 392 00:28:36,159 --> 00:28:37,717 On savait ce qui nous attendait. 393 00:28:38,461 --> 00:28:40,395 Maintenant, on ne sait rien. 394 00:28:41,297 --> 00:28:45,324 On sait que si la porte reste fermée, la race humaine survivra. 395 00:28:47,137 --> 00:28:47,967 Je t'en supplie. 396 00:28:51,307 --> 00:28:52,899 Il va falloir tirer pour tuer. 397 00:28:53,943 --> 00:28:55,342 C'est le seul moyen de m'arrêter. 398 00:29:30,747 --> 00:29:32,009 Je savais que tu y arriverais. 399 00:29:35,752 --> 00:29:37,049 Je t'aime tellement. 400 00:29:43,393 --> 00:29:44,417 Octavia, ils sont là. 401 00:29:57,607 --> 00:29:59,006 Nous formons un seul clan. 402 00:30:00,810 --> 00:30:03,005 C'est notre foyer. 403 00:30:09,219 --> 00:30:10,243 Tout le monde sauf vous. 404 00:30:14,257 --> 00:30:16,851 Nous avions un accord. Vous avez dit... 405 00:30:17,093 --> 00:30:19,061 Que votre peuple survivrait. 406 00:30:19,996 --> 00:30:21,429 Je ne parlais pas de vous. 407 00:30:25,301 --> 00:30:28,065 Dites-leur que nous avons volé le bunker, 408 00:30:29,172 --> 00:30:31,299 mais la porte est ouverte maintenant, alors... 409 00:30:32,108 --> 00:30:34,702 Estimez-vous heureuse de savoir que le bannissement ne durera pas. 410 00:30:36,312 --> 00:30:37,506 Praimfaya attend. 411 00:30:48,057 --> 00:30:48,921 Bienvenue. 412 00:30:59,068 --> 00:31:00,035 L'eau est assez froide. 413 00:31:00,403 --> 00:31:02,428 Le pouls est dangereusement lent. 414 00:31:02,806 --> 00:31:06,207 Comment vas-tu relancer le cœur quand il s'arrêtera ? 415 00:31:06,676 --> 00:31:09,668 La décharge électrique sera envoyée 15 minutes après l'arrêt cardiaque. 416 00:31:10,213 --> 00:31:12,340 Une décharge équivalente à celle d'un défibrillateur. 417 00:31:12,615 --> 00:31:14,207 Depuis la trousse médicale. 418 00:31:15,318 --> 00:31:16,615 Analogique. Ça me plaît. 419 00:31:19,022 --> 00:31:19,852 Pas moi. 420 00:31:20,623 --> 00:31:22,318 Pourquoi pas balancer un grille-pain dans l'eau ? 421 00:31:22,559 --> 00:31:23,821 C'est grotesque. 422 00:31:24,494 --> 00:31:26,291 Tu gâches ton talent, Raven. 423 00:31:26,763 --> 00:31:29,288 Je connais une autre façon de le gâcher. En mourant. 424 00:31:31,734 --> 00:31:35,761 On a un murmure. Un choc pourrait te mettre en arrêt cardiaque. 425 00:31:36,072 --> 00:31:38,563 Si ça arrive, il faudra le faire repartir avec le défibrillateur. 426 00:31:40,376 --> 00:31:41,343 Du calme, chef. 427 00:31:41,978 --> 00:31:44,708 Il faut donner sa chance au mécano zéro gravité et son cœur fragile. 428 00:31:45,949 --> 00:31:48,349 Une dernière chose. L'instinct de survie. 429 00:31:48,651 --> 00:31:51,279 L'instinct de conservation, la panique, tu fais comment ? 430 00:31:52,388 --> 00:31:53,252 En étant géniale. 431 00:31:53,523 --> 00:31:54,353 Sérieux. 432 00:31:55,391 --> 00:31:56,255 Je sais. 433 00:31:57,794 --> 00:31:59,887 C'est bon. N'oublie pas : 434 00:32:01,097 --> 00:32:02,724 il faut être prêt à mourir pour vraiment vivre. 435 00:32:05,101 --> 00:32:05,931 Je le suis. 436 00:32:08,071 --> 00:32:10,562 Si ça marche, à ton réveil, on sera tous les deux partis. 437 00:32:12,675 --> 00:32:13,937 Tu seras toujours avec moi. 438 00:32:18,615 --> 00:32:21,516 C'est toi qui as fait ça, Reyes. Pas moi. Pas elle. 439 00:32:22,151 --> 00:32:23,311 Tu l'avais en toi depuis toujours. 440 00:32:24,821 --> 00:32:27,346 Il n'est pas trop tard pour changer d'avis. 441 00:33:37,694 --> 00:33:38,558 Te voilà. 442 00:33:39,462 --> 00:33:40,394 Je te cherchais partout. 443 00:33:41,431 --> 00:33:42,557 Tu ne devrais pas être ici. 444 00:33:42,999 --> 00:33:44,023 Personne ne devrait être ici. 445 00:33:44,634 --> 00:33:45,760 Tu sais pourquoi elle est rouge ? 446 00:33:46,235 --> 00:33:47,065 Sérieux ? 447 00:33:49,205 --> 00:33:50,467 Je croyais que j'hallucinais déjà. 448 00:33:51,040 --> 00:33:52,029 C'est la vague mortelle. 449 00:33:52,608 --> 00:33:53,905 La cendre radioactive en suspension. 450 00:33:54,911 --> 00:33:57,641 Si on part maintenant, je peux faire deux voyages à Polis. 451 00:33:57,914 --> 00:33:58,972 Assez pour ceux qui veulent partir. 452 00:33:59,215 --> 00:34:01,115 Je pars maintenant. 453 00:34:06,889 --> 00:34:08,015 Malgré toutes ses défauts, 454 00:34:10,426 --> 00:34:11,791 la Terre est vraiment magnifique. 455 00:34:22,638 --> 00:34:24,037 Tu as bu beaucoup de thé Jobi ? 456 00:34:26,542 --> 00:34:27,531 Juste ce qu'il fallait. 457 00:34:29,912 --> 00:34:30,708 Qu'est-ce que tu as fait ? 458 00:34:31,414 --> 00:34:32,938 Tu n'étais pas censé le découvrir. 459 00:34:33,216 --> 00:34:34,649 Découvrir quoi ? Qu'as-tu fait ? 460 00:34:36,552 --> 00:34:37,416 Réponds. 461 00:34:37,954 --> 00:34:40,354 Ne l'enlève pas pour moi. Ne l'enlève pas. 462 00:34:40,890 --> 00:34:42,084 Non, c'est pas vrai. 463 00:34:42,325 --> 00:34:43,622 Laisse-nous partir. 464 00:34:43,893 --> 00:34:45,087 Tu parles. Debout ! 465 00:34:45,328 --> 00:34:47,159 - Laisse. - Ou je ne te le pardonnerai jamais. 466 00:34:47,430 --> 00:34:48,920 - Jasper, allez. - Ne dis pas ça. 467 00:34:49,899 --> 00:34:51,696 Ne reste pas là-dessus. Non. 468 00:34:52,769 --> 00:34:53,633 Non, dis... 469 00:34:55,738 --> 00:34:56,727 Dis que tu m'aimes. 470 00:34:57,507 --> 00:34:59,338 Ne me fais pas ça. S'il te plaît. 471 00:34:59,942 --> 00:35:02,502 Dis que tu m'aimes ou tu le regretteras, Monty. 472 00:35:05,548 --> 00:35:06,515 Dis-le. Dis... 473 00:35:08,484 --> 00:35:10,679 Ce n'est pas propre. 474 00:35:11,154 --> 00:35:11,984 Ouvre la bouche ! 475 00:35:14,991 --> 00:35:15,958 Je veux juste t'aider ! 476 00:35:18,995 --> 00:35:20,986 Ce n'est pas une blague, c'est la réalité, idiot. 477 00:35:23,399 --> 00:35:24,366 Laisse-moi t'aider. 478 00:35:33,342 --> 00:35:34,468 On se reverra de l'autre côté. 479 00:35:43,186 --> 00:35:46,417 Non, Jasper. Reste avec moi. 480 00:36:03,506 --> 00:36:04,336 Je t'aime. 481 00:36:05,808 --> 00:36:06,638 Je t'aime. 482 00:36:45,348 --> 00:36:46,178 Que se passe... 483 00:37:50,613 --> 00:37:51,477 Je t'aime. 484 00:38:58,414 --> 00:38:59,312 Je ne peux pas mourir. 485 00:39:00,750 --> 00:39:01,580 Allez. 486 00:40:06,615 --> 00:40:07,980 Ici Raven Reyes. 487 00:40:10,286 --> 00:40:11,275 Et je suis vivante. 488 00:40:18,761 --> 00:40:20,092 Ce bunker ne fonctionnera pas tout seul. 489 00:40:20,429 --> 00:40:22,954 Il faut donner la priorité aux médecins et aux ingénieurs. 490 00:40:23,432 --> 00:40:24,262 Et Raven ? 491 00:40:24,900 --> 00:40:25,764 On va la chercher, bien sûr. 492 00:40:26,001 --> 00:40:27,025 C'est ça, être juste ? 493 00:40:28,471 --> 00:40:30,439 C'est ça, bien faire les choses, 494 00:40:31,073 --> 00:40:32,097 grâce à mon frère. 495 00:40:38,381 --> 00:40:39,313 Vous avez accepté. 496 00:40:41,183 --> 00:40:42,115 Combien d'entre nous mourront ? 497 00:40:42,451 --> 00:40:44,112 Ce sera une chance si tous ne meurent pas. 498 00:40:44,820 --> 00:40:45,650 Une chance ? 499 00:40:45,888 --> 00:40:46,877 On a cent places. 500 00:40:47,890 --> 00:40:48,982 Les autres clans ont déjà... 501 00:40:50,292 --> 00:40:51,691 Ils ont tous choisi leurs survivants. 502 00:40:53,396 --> 00:40:54,420 Nous devons faire de même. 503 00:40:56,465 --> 00:40:57,432 Cent ? 504 00:41:00,102 --> 00:41:01,399 Nous sommes quatre fois plus. 505 00:41:01,637 --> 00:41:03,537 Une douleur ressentie par tous les clans. 506 00:41:12,114 --> 00:41:13,081 C'est ce que vous vouliez ? 507 00:41:14,417 --> 00:41:15,441 Personne ne voulait ça. 508 00:41:15,684 --> 00:41:17,743 Vouloir n'a rien à voir avec ça. 509 00:41:18,954 --> 00:41:21,752 Skaikru aura cent lits comme tous les autres. 510 00:41:22,091 --> 00:41:23,080 Il y en aura un pour Bellamy. 511 00:41:24,126 --> 00:41:25,150 À vous de choisir les autres. 512 00:41:29,064 --> 00:41:31,294 La vague mortelle arrive dans 24 heures. 513 00:41:33,636 --> 00:41:34,762 Vous en avez 12 pour vous décider. 514 00:42:22,685 --> 00:42:24,676 Traduction : Hélène Le Beau 515 00:42:27,690 --> 00:42:28,679 French